Translation of "Beasts of the field" in German
Surely
the
mountains
bring
him
forth
food,
where
all
the
beasts
of
the
field
play.
Die
Berge
tragen
ihm
Kräuter,
und
alle
wilden
Tiere
spielen
daselbst.
bible-uedin v1
All
ye
beasts
of
the
field,
come
to
devour,
yea,
all
ye
beasts
in
the
forest.
Alle
Tiere
auf
dem
Felde,
kommet,
und
fresset,
ja
alle
Tiere
im
Walde!
bible-uedin v1
For
the
mountains
bring
him
forth
food,
where
all
the
beasts
of
the
field
play.
Denn
die
Berge
bringen
ihm
Tribut,
und
alle
Tiere
des
Feldes,
die
dort
spielen.
ParaCrawl v7.1
And
they
became
devoured
by
all
the
wild
beasts
of
the
field,
and
they
were
dispersed.
Und
sie
wurden
von
allen
wilden
Tieren
des
Feldes
verschlungen,
und
sie
wurden
zerstreut.
ParaCrawl v7.1
For
food
do
mountains
bear
for
him,
And
all
the
beasts
of
the
field
play
there.
Denn
die
Berge
bringen
ihm
Tribut,
und
alle
Tiere
des
Feldes,
die
dort
spielen.
ParaCrawl v7.1
And
Rizpah
the
daughter
of
Aiah
took
sackcloth,
and
spread
it
for
her
upon
the
rock,
from
the
beginning
of
harvest
until
water
dropped
upon
them
out
of
heaven,
and
suffered
neither
the
birds
of
the
air
to
rest
on
them
by
day,
nor
the
beasts
of
the
field
by
night.
Da
nahm
Rizpa,
die
Tochter
Ajas,
einen
Sack
und
breitete
ihn
auf
den
Fels
am
Anfang
der
Ernte,
bis
daß
Wasser
von
Himmel
über
sie
troff,
und
ließ
des
Tages
die
Vögel
des
Himmels
nicht
auf
ihnen
ruhen
noch
des
Nachts
die
Tiere
des
Feldes.
bible-uedin v1
And
now
have
I
given
all
these
lands
unto
the
hand
of
Nebuchadnezzar
the
king
of
Babylon,
my
servant;
and
the
beasts
of
the
field
have
I
given
him
also
to
serve
him.
Nun
aber
habe
ich
alle
diese
Lande
gegeben
in
die
Hand
meines
Knechtes
Nebukadnezar,
des
Königs
zu
Babel,
und
habe
ihm
auch
die
wilden
Tiere
auf
dem
Felde
gegeben,
daß
sie
ihm
dienen
sollen.
bible-uedin v1
That
they
shall
drive
thee
from
men,
and
thy
dwelling
shall
be
with
the
beasts
of
the
field,
and
they
shall
make
thee
to
eat
grass
as
oxen,
and
they
shall
wet
thee
with
the
dew
of
heaven,
and
seven
times
shall
pass
over
thee,
till
thou
know
that
the
most
High
ruleth
in
the
kingdom
of
men,
and
giveth
it
to
whomsoever
he
will.
Man
wird
dich
von
den
Leuten
stoßen,
und
du
mußt
bei
den
Tieren
auf
dem
Felde
bleiben,
und
man
wird
dich
Gras
essen
lassen
wie
die
Ochsen,
und
wirst
unter
dem
Tau
des
Himmels
liegen
und
naß
werden,
bis
über
dir
sieben
Zeiten
um
sind,
auf
daß
du
erkennst,
daß
der
Höchste
Gewalt
hat
über
der
Menschen
Königreiche
und
gibt
sie,
wem
er
will.
bible-uedin v1
All
the
fowls
of
heaven
made
their
nests
in
his
boughs,
and
under
his
branches
did
all
the
beasts
of
the
field
bring
forth
their
young,
and
under
his
shadow
dwelt
all
great
nations.
Alle
Vögel
des
Himmels
nisteten
auf
seinen
Ästen,
und
alle
Tiere
im
Felde
hatten
Junge
unter
seinen
Zweigen;
und
unter
seinem
Schatten
wohnten
alle
großen
Völker.
bible-uedin v1
And
the
giant
sees
this
figure
approaching,
and
calls
out,
"Come
to
me
so
I
can
feed
your
flesh
to
the
birds
of
the
heavens
and
the
beasts
of
the
field."
Und
der
Riese
sieht
die
Gestalt
näher
kommen,
und
ruft:
"Komm
zu
mir,
sodass
ich
dein
Fleisch
an
die
Vögel
der
Lüfte
und
Tiere
des
Feldes
verfüttern
kann".
TED2020 v1
When
he
says,
"Come
to
me
that
I
might
feed
your
flesh
to
the
birds
of
the
heavens
and
the
beasts
of
the
field,"
the
phrase
"come
to
me"
is
a
hint
also
of
his
vulnerability.
Als
er
sagt:
"Komm
zu
mir,
damit
ich
dein
Fleisch
an
die
Vögel
der
Lüfte
und
Tiere
des
Feldes
verfüttern
kann!
",
ist
der
Satz
"Komm
zu
mir"
ein
Hinweis
auf
seine
Verletzlichkeit.
TED2020 v1
And
they
were
scattered,
because
there
is
no
shepherd:
and
they
became
meat
to
all
the
beasts
of
the
field,
when
they
were
scattered.
Und
meine
Schafe
sind
zerstreut,
als
sie
keinen
Hirten
haben,
und
allen
wilden
Tieren
zur
Speise
geworden
und
gar
zerstreut.
bible-uedin v1
And
in
that
day
will
I
make
a
covenant
for
them
with
the
beasts
of
the
field,
and
with
the
fowls
of
heaven,
and
with
the
creeping
things
of
the
ground:
and
I
will
break
the
bow
and
the
sword
and
the
battle
out
of
the
earth,
and
will
make
them
to
lie
down
safely.
Und
ich
will
zur
selben
Zeit
ihnen
einen
Bund
machen
mit
den
Tieren
auf
dem
Felde,
mit
den
Vögeln
unter
dem
Himmel
und
mit
dem
Gewürm
auf
Erden
und
will
Bogen,
Schwert
und
Krieg
vom
Lande
zerbrechen
und
will
sie
sicher
wohnen
lassen.
bible-uedin v1
I
caused
to
embark
within
the
vessel
"all
my
family,
my
relations,
"my
craftsmen
and
my
slaves,
and
the
beasts
of
the
field,
Ich
veranlasste,
dass
alle
an
Bord
des
Schiffes
gingen
meine
Familie
und
meine
Verwandten
meine
Handwerker
und
meine
Sklaven,
ebenso
wie
die
Ackertiere
und
machte
die
Arche
zu
meinem
Zuhause.
OpenSubtitles v2018
Like
beasts
of
the
field,
they
are
fascinated
when
a
peacock
lives
amongst
them.
Wie
die
wilden
Tiere
in
der
Flur
sind
sie
fasziniert,
wenn
ein
Pfau
unter
ihnen
lebt.
OpenSubtitles v2018
I
know
the
Commissioner
blames
Maastricht,
so
that
is
another
reason
why
we
should
be
against
Maastricht,
and
the
beasts
of
the
field
should
be
lowing
against
it.
Ich
weiß,
daß
der
Herr
Kommissar
Maastricht
dafür
verantwortlich
macht
-
und
das
ist
ein
weiterer
Grund,
warum
wir
gegen
Maastricht
sein
sollten,
und
das
Vieh
auf
den
Feldern
sollte
dagegen
anbrüllen.
EUbookshop v2
He
created
the
birds
of
the
air
and
the
beasts
of
the
field,
and
he
looked
at
his
creation
and
he
saw
that
it
was
good.
Er
schuf
die
Vögel
der
Luft
und
die
Tiere
der
Felder,
und
er
schaute
auf
seine
Schöpfung
und
er
sah,
dass
sie
gut
war.
OpenSubtitles v2018
For
this
blessed
mission
to
the
nations
of
the
world,
which
are
shut
out
from
the
life-giving
light
of
truth,
has
America
been
chosen;
and
her
high
example
shall
smite
unto
death
the
tyranny
of
kings,
hierarchs,
and
oligarchs,
and
carry
the
glad
tidings
of
peace
and
good
will
where
myriads
now
endure
an
existence
scarcely
more
enviable
than
that
of
beasts
of
the
field.
Für
diese
gesegnete
Mission
für
die
Völker
der
Welt,
die
abgeschottet
sind
vom
lebensspendenden
Licht
der
Wahrheit,
wurde
Amerika
erwählt;
und
sein
außerordentliches
Beispiel
soll
die
Tyrannei
von
Königen,
Hierarchen
und
Oligarchen
bis
in
den
Tod
zerschlagen
und
die
Freudenbotschaften
von
Frieden
und
gutem
Willen
dorthin
tragen,
wo
gerade
Unzählige
wie
Tiere
im
freien
Feld,
eine
kaum
beneidenswerte
Existenz
ertragen.
ParaCrawl v7.1
His
hair
was
like
eagles'
feathers
and
his
nails
like
birds'
claws,
and
he
lived
among
the
beasts
of
the
field
(Dan
4,26-30).
Sein
Haar
wurde
wie
Adlerfedern
und
seine
Nägel
wie
Vogelkrallen
und
er
musste
unter
den
Tieren
des
Feldes
leben
(Dan
4,26-30).
ParaCrawl v7.1
This
is
said
to
be
dictated
by
a
look
for
the
poor
and
the
beasts
of
the
field.
Man
sagt,
dass
dies
durch
einen
Blick
auf
die
Armen
und
die
Tiere
des
Feldes
bestimmt
wird.
ParaCrawl v7.1
44
And
the
Philistine
said
to
David,
Come
here
to
me,
and
I
will
give
your
flesh
to
the
birds
of
the
air
and
the
beasts
of
the
field.
Und
der
Philister
fluchte
dem
David
bei
seinem
Gott
44
und
sprach
zu
David:
Komm
her
zu
mir,
ich
will
dein
Fleisch
den
Vögeln
unter
dem
Himmel
geben
und
den
Tieren
auf
dem
Felde.
ParaCrawl v7.1
44
And
the
Philistine
said
to
David,
Come
to
me,
and
I
will
give
thy
flesh
unto
the
fowls
of
the
air,
and
to
the
beasts
of
the
field.
Und
der
Philister
fluchte
dem
David
bei
seinem
Gott
44
und
sprach
zu
David:
Komm
her
zu
mir,
ich
will
dein
Fleisch
den
Vögeln
unter
dem
Himmel
geben
und
den
Tieren
auf
dem
Felde.
ParaCrawl v7.1
20
The
beasts
of
the
field
honor
Me,
the
jackals
and
the
ostriches,
because
I
give
waters
in
the
wilderness
and
rivers
in
the
desert,
to
give
drink
to
My
people,
My
chosen,
20Die
Tiere
des
Feldes
werden
mich
preisen,
die
Schakale
und
Strauße,
weil
ich
Wasser
gegeben
habe
in
der
Wüste
und
Ströme
in
der
Einöde,
um
damit
zu
tränken
mein
Volk,
mein
auserwähltes,
ParaCrawl v7.1
And
the
Philistine
said
to
David,
Come
to
me,
and
I
will
give
thy
flesh
to
the
fowls
of
the
heavens
and
to
the
beasts
of
the
field.
Der
Philister
sagte
zu
David:
Komm
her
zu
mir,
daß
ich
dein
Fleisch
den
Vögeln
des
Himmels
und
den
Tieren
des
Feldes
gebe!
ParaCrawl v7.1
2,37
"You,
O
king,
are
the
king
of
kings,
to
whom
the
God
of
heaven
has
given
the
kingdom,
the
power,
the
strength
and
the
glory;
2,38
and
wherever
the
sons
of
men
dwell,
or
the
beasts
of
the
field,
or
the
birds
of
the
sky,
He
has
given
them
into
your
hand
and
has
caused
you
to
rule
over
them
all.
You
are
the
head
of
gold
.
Und
seine
Deutung
wollen
wir
vor
dem
König
ansagen:
2,37
Du,
o
König,
du
König
der
Könige,
dem
der
Gott
des
Himmels
die
Königsherrschaft,
die
Macht
und
die
Stärke
und
die
Ehre
gegeben
hat
2,38
–
und
überall,
wo
Menschenkinder,
Tiere
des
Feldes
und
Vögel
des
Himmels
wohnen,
hat
er
sie
in
deine
Hand
gegeben
und
dich
zum
Herrscher
über
sie
alle
gesetzt
-,
du
bist
das
Haupt
aus
Gold
.
ParaCrawl v7.1
2,37
"You,
O
king,
are
the
king
of
kings,
to
whom
the
God
of
heaven
has
given
the
kingdom,
the
power,
the
strength
and
the
glory;
2,38
and
wherever
the
sons
of
men
dwell,
or
the
beasts
of
the
field,
or
the
birds
of
the
sky,
He
has
given
them
into
your
hand
and
has
caused
you
to
rule
over
them
all.
You
are
the
head
of
gold.
Und
seine
Deutung
wollen
wir
vor
dem
König
ansagen:
2,37
Du,
o
König,
du
König
der
Könige,
dem
der
Gott
des
Himmels
die
Königsherrschaft,
die
Macht
und
die
Stärke
und
die
Ehre
gegeben
hat
2,38
-
und
überall,
wo
Menschenkinder,
Tiere
des
Feldes
und
Vögel
des
Himmels
wohnen,
hat
er
sie
in
deine
Hand
gegeben
und
dich
zum
Herrscher
über
sie
alle
gesetzt
-,
du
bist
das
Haupt
aus
Gold.
ParaCrawl v7.1