Translation of "Beast of prey" in German

The beast of prey can live only through the destruction of other animals.
Das Raubtier kann nur leben durch Vernichtung anderer Tiere.
ParaCrawl v7.1

It is permissible for the beast of prey since it is a condition of life for this being.
Das ist zulässig für das Raubtier, da es für dieses Wesen eine Lebensnotwendigkeit ist.
ParaCrawl v7.1

I think we can state plainly that man is the world's worst beast of prey, but he can defend himself.
Ich glaube, ich kann hier offen sagen: Der Mensch ist wohl das schlimmste Raubtier in unserer Welt, aber er kann sich selbst verteidigen.
EUbookshop v2

Indeed it seems as though this young American republic had for the present but one historical mission, of demonstrating beyond controversy to the people on this side of the Atlantic as to those on the other by the presentation of bare, tangible facts what an outrageous monster the “beast of property” really is, and that neither the condition of the soil, the vastness of domain, nor the political forms of society can ever alter the viciousness of this beast of prey; but to the contrary, it proves, that the less a necessity naturally exists for individual greed and rapacity, the more dangerous to, and obtrusive upon society it becomes.
Wahrlich, es scheint, als ob die amerikanische „Republik“ vorläufig nur den einen kulturhistorischen Zweck gehabt hätte, dem Volke diesseits wie jenseits des atlantischen Ozeans durch krasse Tatsachen zu zeigen, welch ein Ungeheuer die Eigentumsbestie ist, und daß weder Bodenbeschaffenheit noch Ausdehnung des Landes, noch politische Gesellschaftsformen die Bösartigkeit dieses Raubtieres zu alterieren vermögen, ja daß dasselbe um so gefährlicher sich zeigt, je weniger Notwendigkeit für die individuelle Habgier von Natur aus gegeben ist.
ParaCrawl v7.1

No, to add something new to it that gets torn apart the same way as a piece of meat is ripped apart in every direction by a beast of prey.
Nicht, etwas neues hineinbringen, das wird zerfledert wie beim Raubtier, das kriegt einen Batzen Fleisch hin, den zerreißt es nach allen Variationen.
ParaCrawl v7.1

But with the cold hell the pain simply sits there staring at you like a beast of prey.
Aber in der kalten Hölle sitzt der Schmerz einfach da und starrt dich an wie ein Raubtier.
ParaCrawl v7.1

The dog wig in red brown dresses your best friend as a wild beast of prey and thus prepares him for the way to mottoparties and other costume festivals.
Die Hundeperücke in Rotbraun verkleidet deinen besten Freund als wildes Raubtier und bereitet ihm so den Weg zu Mottoparties und anderen Kostümfesten.
ParaCrawl v7.1

Some of them turned to the dark side of man by defining him as wolf for his brother man, as beast of prey or the only animal that causes pain to others - and that admittedly only for the purpose of causing pain. Or he was a minor particle wandering about somewhere in the vast silent universe, or a useless capriole.
Einige von ihnen wandten sich der dunklen Seite des Menschen zu, indem sie ihn definierten, er sei ein Wolf für seinen Bruder Mensch, ein Raubtier oder das einzige Tier, das anderen Schmerzen zufügt - und zwar nur zum Zweck dieses Schmerzzufügens an sich.
ParaCrawl v7.1

Sometimes this beast of prey snatches livestock of the resident farmers, to the sorrow of the natives.
Hin und wieder kommt es dabei vor, dass die Raubtiere Nutzvieh der ansässigen Bauern reißen, zum Leidwesen der Einheimischen.
ParaCrawl v7.1

The comprehensive similarity, however, between all of these compositions is doubtless; in all cases a beast of prey and a bird of prey are tearing up an ungulate.
Eine umfassende Ähnlichkeit zwischen all diesen Kompositionen ist zweifellos. In allen Fällen wird ein Raubtier oder ein Raubvogel beim Reissen eines Huftieres dargestellt.
ParaCrawl v7.1

The dark beast of prey is alleged to have convinced the fashion conscious Italian team (place 14) with 10 million euro annually, according to unconfirmed figures.
Mit 10 Millionen Euro jährlich soll nach unbestätigten Zahlen das schwarze Raubtier die modebewussten Italiener (Platz 14) überzeugt haben.
ParaCrawl v7.1

The comparison between Paris and Berlin reveals how the fascination and curiosity characteristic of the way Impressionist painters like Claude Monet or Camille Pissarro recorded the urban citizens' anonymity and, doing so, transferred the genre of landscape painting into the urban sphere, gave way to a horror of society in early 20th-century German Expressionism where the city – especially in works by George Grosz or Ludwig Meidner – presented itself as almost perverted and transformed into a living creature, a wild beast of prey.
In der GegenÃ1?4berstellung von Paris und Berlin zeigt sich, wie die Faszination und Neugier, mit der impressionistische Maler wie Claude Monet oder Camille Pissarro die Anonymität des städtischen BÃ1?4rgers protokollierten und dabei das Genre der Landschaftsmalerei in den urbanen Raum verschoben, im deutschen Expressionismus zu Beginn des 20. Jahrhunderts zum Schrecken der Gesellschaft umschlugen und die Stadt, vor allem bei George Grosz oder auch Ludwig Meidner, sich geradezu pervertiert und in ein lebendiges Wesen, ein wildes Raubtier verwandelt darbot.
ParaCrawl v7.1

When people to such a great extent as is the case place themselves by their meat-eating at the same stage as the beast of prey it is due to their not yet broken habits or old ways inherited from their previous animal state.
Wenn die Menschen in einem so großen Umfang, wie es der Fall ist, sich durch ihren Fleischgenuss auf dieselbe Stufe wie das Raubtier stellen, beruht das auf einem von ihrem früheren tierischen Zustand vererbten, aber noch nicht entwöhnten Gewohnheitszustand oder Schlendrian.
ParaCrawl v7.1

And with regard to the Alexander cult of the period to which also Elector Maximilian Joseph’s grandfather – Maximilian II Emanuel – had revered by a suite including his bedroom in the residence at Munich by the identification of the beast of prey with Alexander the Great “The Furious Leopard (recte tiger) as he mauls a Donkey”:
Und mit Blick auf den Alexander-Kult der Zeit, dem auch Kurfürst Maximilian Joseph’s Großvater – Maximilian II. Emanuel – durch eine sein Schlafzimmer einbeziehende Suite der Münchner Residenz gehuldigt hatte, bei Gleichsetzung des Raubtiers mit Alexander dem Großen „Der wütige Leopard (recte Tiger) wie er einen Esel zerreißt“:
ParaCrawl v7.1

Don Quixote went back step by step to await the fearful beast of prey and fight with it in the open.
Don Quixote war Schritt für Schritt zurückgegangen, um das furchtbare Raubtier auf freier Bahn zum Kampfe zu erwarten.
ParaCrawl v7.1