Translation of "Beast of prey" in German
The
beast
of
prey
can
live
only
through
the
destruction
of
other
animals.
Das
Raubtier
kann
nur
leben
durch
Vernichtung
anderer
Tiere.
ParaCrawl v7.1
It
is
permissible
for
the
beast
of
prey
since
it
is
a
condition
of
life
for
this
being.
Das
ist
zulässig
für
das
Raubtier,
da
es
für
dieses
Wesen
eine
Lebensnotwendigkeit
ist.
ParaCrawl v7.1
I
think
we
can
state
plainly
that
man
is
the
world's
worst
beast
of
prey,
but
he
can
defend
himself.
Ich
glaube,
ich
kann
hier
offen
sagen:
Der
Mensch
ist
wohl
das
schlimmste
Raubtier
in
unserer
Welt,
aber
er
kann
sich
selbst
verteidigen.
EUbookshop v2
Indeed
it
seems
as
though
this
young
American
republic
had
for
the
present
but
one
historical
mission,
of
demonstrating
beyond
controversy
to
the
people
on
this
side
of
the
Atlantic
as
to
those
on
the
other
by
the
presentation
of
bare,
tangible
facts
what
an
outrageous
monster
the
“beast
of
property”
really
is,
and
that
neither
the
condition
of
the
soil,
the
vastness
of
domain,
nor
the
political
forms
of
society
can
ever
alter
the
viciousness
of
this
beast
of
prey;
but
to
the
contrary,
it
proves,
that
the
less
a
necessity
naturally
exists
for
individual
greed
and
rapacity,
the
more
dangerous
to,
and
obtrusive
upon
society
it
becomes.
Wahrlich,
es
scheint,
als
ob
die
amerikanische
„Republik“
vorläufig
nur
den
einen
kulturhistorischen
Zweck
gehabt
hätte,
dem
Volke
diesseits
wie
jenseits
des
atlantischen
Ozeans
durch
krasse
Tatsachen
zu
zeigen,
welch
ein
Ungeheuer
die
Eigentumsbestie
ist,
und
daß
weder
Bodenbeschaffenheit
noch
Ausdehnung
des
Landes,
noch
politische
Gesellschaftsformen
die
Bösartigkeit
dieses
Raubtieres
zu
alterieren
vermögen,
ja
daß
dasselbe
um
so
gefährlicher
sich
zeigt,
je
weniger
Notwendigkeit
für
die
individuelle
Habgier
von
Natur
aus
gegeben
ist.
ParaCrawl v7.1
No,
to
add
something
new
to
it
that
gets
torn
apart
the
same
way
as
a
piece
of
meat
is
ripped
apart
in
every
direction
by
a
beast
of
prey.
Nicht,
etwas
neues
hineinbringen,
das
wird
zerfledert
wie
beim
Raubtier,
das
kriegt
einen
Batzen
Fleisch
hin,
den
zerreißt
es
nach
allen
Variationen.
ParaCrawl v7.1
But
with
the
cold
hell
the
pain
simply
sits
there
staring
at
you
like
a
beast
of
prey.
Aber
in
der
kalten
Hölle
sitzt
der
Schmerz
einfach
da
und
starrt
dich
an
wie
ein
Raubtier.
ParaCrawl v7.1
The
dog
wig
in
red
brown
dresses
your
best
friend
as
a
wild
beast
of
prey
and
thus
prepares
him
for
the
way
to
mottoparties
and
other
costume
festivals.
Die
Hundeperücke
in
Rotbraun
verkleidet
deinen
besten
Freund
als
wildes
Raubtier
und
bereitet
ihm
so
den
Weg
zu
Mottoparties
und
anderen
Kostümfesten.
ParaCrawl v7.1
Some
of
them
turned
to
the
dark
side
of
man
by
defining
him
as
wolf
for
his
brother
man,
as
beast
of
prey
or
the
only
animal
that
causes
pain
to
others
-
and
that
admittedly
only
for
the
purpose
of
causing
pain.
Or
he
was
a
minor
particle
wandering
about
somewhere
in
the
vast
silent
universe,
or
a
useless
capriole.
Einige
von
ihnen
wandten
sich
der
dunklen
Seite
des
Menschen
zu,
indem
sie
ihn
definierten,
er
sei
ein
Wolf
für
seinen
Bruder
Mensch,
ein
Raubtier
oder
das
einzige
Tier,
das
anderen
Schmerzen
zufügt
-
und
zwar
nur
zum
Zweck
dieses
Schmerzzufügens
an
sich.
ParaCrawl v7.1
Sometimes
this
beast
of
prey
snatches
livestock
of
the
resident
farmers,
to
the
sorrow
of
the
natives.
Hin
und
wieder
kommt
es
dabei
vor,
dass
die
Raubtiere
Nutzvieh
der
ansässigen
Bauern
reißen,
zum
Leidwesen
der
Einheimischen.
ParaCrawl v7.1
The
comprehensive
similarity,
however,
between
all
of
these
compositions
is
doubtless;
in
all
cases
a
beast
of
prey
and
a
bird
of
prey
are
tearing
up
an
ungulate.
Eine
umfassende
Ähnlichkeit
zwischen
all
diesen
Kompositionen
ist
zweifellos.
In
allen
Fällen
wird
ein
Raubtier
oder
ein
Raubvogel
beim
Reissen
eines
Huftieres
dargestellt.
ParaCrawl v7.1
The
dark
beast
of
prey
is
alleged
to
have
convinced
the
fashion
conscious
Italian
team
(place
14)
with
10
million
euro
annually,
according
to
unconfirmed
figures.
Mit
10
Millionen
Euro
jährlich
soll
nach
unbestätigten
Zahlen
das
schwarze
Raubtier
die
modebewussten
Italiener
(Platz
14)
überzeugt
haben.
ParaCrawl v7.1
The
comparison
between
Paris
and
Berlin
reveals
how
the
fascination
and
curiosity
characteristic
of
the
way
Impressionist
painters
like
Claude
Monet
or
Camille
Pissarro
recorded
the
urban
citizens'
anonymity
and,
doing
so,
transferred
the
genre
of
landscape
painting
into
the
urban
sphere,
gave
way
to
a
horror
of
society
in
early
20th-century
German
Expressionism
where
the
city
–
especially
in
works
by
George
Grosz
or
Ludwig
Meidner
–
presented
itself
as
almost
perverted
and
transformed
into
a
living
creature,
a
wild
beast
of
prey.
In
der
GegenÃ1?4berstellung
von
Paris
und
Berlin
zeigt
sich,
wie
die
Faszination
und
Neugier,
mit
der
impressionistische
Maler
wie
Claude
Monet
oder
Camille
Pissarro
die
Anonymität
des
städtischen
BÃ1?4rgers
protokollierten
und
dabei
das
Genre
der
Landschaftsmalerei
in
den
urbanen
Raum
verschoben,
im
deutschen
Expressionismus
zu
Beginn
des
20.
Jahrhunderts
zum
Schrecken
der
Gesellschaft
umschlugen
und
die
Stadt,
vor
allem
bei
George
Grosz
oder
auch
Ludwig
Meidner,
sich
geradezu
pervertiert
und
in
ein
lebendiges
Wesen,
ein
wildes
Raubtier
verwandelt
darbot.
ParaCrawl v7.1
When
people
to
such
a
great
extent
as
is
the
case
place
themselves
by
their
meat-eating
at
the
same
stage
as
the
beast
of
prey
it
is
due
to
their
not
yet
broken
habits
or
old
ways
inherited
from
their
previous
animal
state.
Wenn
die
Menschen
in
einem
so
großen
Umfang,
wie
es
der
Fall
ist,
sich
durch
ihren
Fleischgenuss
auf
dieselbe
Stufe
wie
das
Raubtier
stellen,
beruht
das
auf
einem
von
ihrem
früheren
tierischen
Zustand
vererbten,
aber
noch
nicht
entwöhnten
Gewohnheitszustand
oder
Schlendrian.
ParaCrawl v7.1
And
with
regard
to
the
Alexander
cult
of
the
period
to
which
also
Elector
Maximilian
Joseph’s
grandfather
–
Maximilian
II
Emanuel
–
had
revered
by
a
suite
including
his
bedroom
in
the
residence
at
Munich
by
the
identification
of
the
beast
of
prey
with
Alexander
the
Great
“The
Furious
Leopard
(recte
tiger)
as
he
mauls
a
Donkey”:
Und
mit
Blick
auf
den
Alexander-Kult
der
Zeit,
dem
auch
Kurfürst
Maximilian
Joseph’s
Großvater
–
Maximilian
II.
Emanuel
–
durch
eine
sein
Schlafzimmer
einbeziehende
Suite
der
Münchner
Residenz
gehuldigt
hatte,
bei
Gleichsetzung
des
Raubtiers
mit
Alexander
dem
Großen
„Der
wütige
Leopard
(recte
Tiger)
wie
er
einen
Esel
zerreißt“:
ParaCrawl v7.1
Don
Quixote
went
back
step
by
step
to
await
the
fearful
beast
of
prey
and
fight
with
it
in
the
open.
Don
Quixote
war
Schritt
für
Schritt
zurückgegangen,
um
das
furchtbare
Raubtier
auf
freier
Bahn
zum
Kampfe
zu
erwarten.
ParaCrawl v7.1