Translation of "As any" in German
The
Socialists
condemn
this
violence
and
do
not
recognise
the
power
in
place
as
having
any
legitimacy.
Die
Sozialdemokraten
verurteilen
diese
Gewalt
und
sprechen
der
herrschenden
Macht
jede
Rechtmäßigkeit
ab.
Europarl v8
I
wanted
that
to
be
made
clear
so
as
to
avoid
any
doubt.
Ich
wollte
dies
klargestellt
haben,
um
alle
Zweifel
auszuräumen.
Europarl v8
However,
as
with
any
successful
collaboration,
guidelines
need
to
be
set
out.
Wie
bei
jeder
soliden
Zusammenarbeit
muß
natürlich
deren
Rahmen
festgelegt
werden.
Europarl v8
The
same
rules
for
personnel
apply
to
them
as
to
any
other
EU
institution.
Also
gelten
für
sie
die
gleichen
Personalbestimmungen
wie
für
andere
EU-Institutionen.
Europarl v8
But
I
am
sure
we
welcome
them
as
we
do
any
other
visitors.
Aber
selbstverständlich
begrüßen
wir
sie
wie
alle
anderen
Besucher.
Europarl v8
Friday
is
just
as
much
a
working
day
as
any
other.
Freitag
ist
genauso
ein
Arbeitstag
wie
alle
anderen.
Europarl v8
But
they
are
just
as
important
as
any
other
discussion.
Sie
sind
aber
genauso
wichtig
wie
jede
andere
Diskussion
auch.
Europarl v8
Malta
has
to
be
judged
the
same
as
any
other
country.
Malta
ist
wie
alle
anderen
Länder
zu
beurteilen.
Europarl v8
However
Turkey
must
be
judged
on
the
same
basis
as
any
other
country.
Dennoch
müssen
für
die
Türkei
die
gleichen
Bedingungen
gelten
wie
für
andere
Länder.
Europarl v8
Cuba
should
be
treated
in
exactly
the
same
way
as
any
other
country.
Kuba
sollte
genau
wie
jedes
andere
Land
behandelt
werden.
Europarl v8
According
to
this
way
of
thinking,
nuclear
spent
fuel
is
just
the
same
as
any
other
good.
Dieser
Denkweise
zufolge
sind
abgebrannte
Brennelemente
Güter
wie
alle
andere
auch.
Europarl v8
These
elections
should
now
be
held
as
planned,
without
any
further
delay.
Diese
Wahlen
sollten
jetzt
wie
geplant
und
ohne
weiteren
Verzug
abgehalten
werden.
Europarl v8
As
with
any
birth,
there
were
people
to
assist.
Wie
bei
jeder
Geburt
gibt
es
Geburtshelfer.
Europarl v8
This
could
be
as
good
an
occasion
as
any.
Diese
Gelegenheit
ist
so
gut
wie
jede
andere
auch.
Europarl v8