Translation of "And not only" in German
We
will
follow
this
process,
and
not
only
the
harmonisation,
with
great
interest.
Nicht
nur
die
Harmonisierung,
diesen
Prozess
werden
wir
mit
großem
Interesse
begleiten.
Europarl v8
Africa
deserves
our
support,
and
not
only
for
that
reason.
Afrika
verdient
unsere
Unterstützung
-
nicht
nur
aus
diesem
Grund.
Europarl v8
It
is
right
in
considering
the
energy
dimension
and
not
only
the
safety
aspects.
Es
hat
recht
mit
der
Berücksichtigung
der
Energiedimension
und
nicht
nur
der
Sicherheitsaspekte.
Europarl v8
As
a
result,
we
shall
develop
society
as
a
whole,
and
not
only
networks.
Dann
entwickeln
wir
die
gesamte
Gesellschaft
und
nicht
nur
die
Netze.
Europarl v8
I
should
like
to
continue
to
find
quality
books
in
the
bookshops
and
not
only
paperback
best-sellers.
Ich
möchte
in
den
Buchhandlungen
weiterhin
wertvolle
Bände
vorfinden
und
nicht
nur
Paperback-Bestseller.
Europarl v8
These
people
do
exist,
and
not
only
during
the
electoral
period.
Und
diese
Menschen
gibt
es
wirklich,
nicht
nur
in
Wahlkampfzeiten.
Europarl v8
And
not
only
are
the
costs
high,
there
is
also
a
considerable
element
of
risk
involved.
Die
Kosten
sind
nicht
nur
hoch,
sondern
auch
mit
Risiken
verbunden.
Europarl v8
This
is
a
fundamental
issue,
and
it
does
not
only
concern
environmental
policy.
Dies
ist
eine
grundlegende
Frage,
und
sie
betrifft
nicht
nur
die
Umweltpolitik.
Europarl v8
I
have
heard
the
question
repeatedly
and
not
only
in
this
House.
Ich
habe
diese
Frage
wiederholt
gehört,
und
nicht
nur
in
diesem
Haus.
Europarl v8
For
this
is
about
the
consumer,
and
not
only
about
the
Commission.
Dabei
geht
es
um
den
Verbraucher
und
nicht
nur
um
die
Kommission.
Europarl v8
I
am
naturally
thinking,
first
and
foremost,
but
not
only,
of
Mrs
Sherry
Rehman.
Ich
denke
dabei
natürlich
zuallererst
an
Frau
Sherry
Rehman,
aber
nicht
nur.
Europarl v8
We
must
therefore
commit
ourselves,
and
not
only
financially
but
also
politically.
Wir
müssen
uns
da
engagieren,
nicht
nur
finanziell,
sondern
auch
politisch.
Europarl v8
We
need
these
people
and
not
only
the
young,
dynamic
and
successful
people!
Wir
brauchen
diese
Menschen
und
nicht
nur
die
sogenannten
Jungdynamischen
und
Erfolgreichen!
Europarl v8
This
is
not
a
new
phenomenon,
and
it
does
not
only
concern
Germany.
Dieses
Phänomen
ist
nicht
neu
und
betrifft
auch
nicht
ausschließlich
Deutschland.
Europarl v8
In
China,
there
are
not
only
hardliners
and
not
only
nationalists.
In
China
gibt
es
nicht
nur
Hardliner
und
nicht
nur
Nationalisten.
Europarl v8
And
they
do
not
only
concern
Greece.
Und
dabei
geht
es
nicht
nur
um
Griechenland.
Europarl v8
They
know
how
the
media
report
things,
and
not
only
in
their
own
country.
Sie
kennen
die
Medienberichterstattung
nicht
nur
in
ihrem
eigenen
Herkunftsland.
Europarl v8
Film
and
filming
is
not
only
art
and
entertainment.
Der
Film
und
das
Filmen
sind
nicht
nur
Kunst
und
Unterhaltung.
Europarl v8
These
were
women
issuing
a
call
to
action
and
not
only
victims.
Sie
waren
Akteurinnen
und
nicht
nur
Opfer.
Europarl v8
The
carbon
economy
must
be
a
reality
throughout
the
world
and
not
only
in
Europe.
Die
kohlenstoffarme
Wirtschaft
muss
weltweit
Wirklichkeit
werden,
nicht
nur
in
Europa.
Europarl v8
Hearing
them
means
really
involving
them
and
not
only
consulting
them.
Sie
anzuhören
bedeutet,
sie
tatsächlich
zu
beteiligen
und
nicht
nur
zu
konsultieren.
Europarl v8
Forced
prostitution
takes
place
alongside
all
big
events,
and
not
only
sports
events.
Zwangsprostitution
findet
bei
allen
großen
Veranstaltungen
statt,
und
nicht
nur
bei
Sportveranstaltungen.
Europarl v8
And
this
does
not
only
have
to
do
with
its
geo-strategic
position.
Das
hängt
übrigens
nicht
nur
mit
ihrer
geostrategischen
Lage
zusammen.
Europarl v8
A
lot
of
people
have
problems
with
that,
and
not
only
in
our
group.
Damit
haben
viele
-
nicht
nur
in
unserer
Fraktion
-
Probleme.
Europarl v8
It
is
you,
then,
and
not
only
the
Commission,
who
has
accepted
this
responsibility.
Damit
haben
Sie
die
Verantwortung
übernommen
und
nicht
nur
die
Kommission.
Europarl v8
And
I'm
not
the
only
Muslim
who
believes
so.
Und
ich
bin
nicht
die
einzige
Muslimin,
die
so
denkt.
GlobalVoices v2018q4