Translation of "A type" in German
The
first
reason
is
the
call
for
the
introduction
of
a
type
of
EU
tax.
Der
erste
Grund
ist
die
Forderung
nach
der
Einführung
einer
Art
EU-Steuer.
Europarl v8
To
subsidize
campaigns
for
a
certain
type
of
meat
is
inappropriate.
Es
ist
unangebracht,
Kampagnen
für
eine
bestimmte
Fleischsorte
zu
subventionieren.
Europarl v8
One
proposal
is
to
create
the
Single
Market
by
means
of
a
type
approval
system.
Der
eine
Vorschlag
ist,
den
Binnenmarkt
durch
ein
Typengenehmigungsverfahren
herzustellen.
Europarl v8
This
is
also
a
type
of
development
aid.
Das
ist
auch
eine
Art
von
Entwicklungshilfe.
Europarl v8
So
in
that
case
I
am
in
favour
of
a
type
approval
that
lays
down
such
quotas.
Insofern
bin
ich
für
eine
Typzulassung,
die
diese
Quoten
vorschreibt.
Europarl v8
The
provisions
concerning
the
so-called
'open
declaration'
allow
for
a
more
modern
type
of
labelling.
Die
Bestimmungen
hinsichtlicher
dsogenannten
"offenen
Erklärung"
ermöglichen
eine
modernere
Auszeichnung.
Europarl v8
Early
on,
the
Union
will
have
to
set
up
a
federal-type
budget.
Recht
bald
schon
wird
die
Union
einen
Haushalt
mit
föderativem
Charakter
brauchen.
Europarl v8
What
we
need
is
a
new
style
of
coordination
and
a
new
type
of
organization
at
European
level.
Wir
brauchen
auf
europäischer
Ebene
eine
neue
Koordination
und
eine
neue
Organisationsform.
Europarl v8
A
type
of
imperial
college
of
princes
has
become
established
here
instead
of
a
European
Council.
Eine
Art
Reichsfürstenrat
hat
sich
hier
anstelle
eines
Europäischen
Rates
etabliert.
Europarl v8
This
is
a
type
of
violence
that
robs
women
of
their
human
rights.
Dies
ist
eine
Art
von
Gewalt,
die
den
Frauen
ihre
Menschenrechte
raubt.
Europarl v8
This
is
a
type
of
violence
that
is
inflicted
on
women
precisely
because
we
are
women.
Diese
Art
von
Gewalt
wird
uns
Frauen
zugefügt,
weil
wir
Frauen
sind.
Europarl v8
In
Article
43
the
advisory
committee
is
replaced
by
a
type
3B
regulatory
committee.
In
Artikel
43
wird
aus
einem
beratenden
Ausschuß
ein
Regelungssausschuß
vom
Typ
3b.
Europarl v8
Firstly,
it
is
a
singular
type
of
agreement.
Erstens
weist
es
eine
Besonderheit
auf.
Europarl v8
That
would
be
a
phoney
type
of
equality
and
would
possess
no
credibility
in
the
real
world.
Das
wäre
eine
Scheindemokratie,
die
sich
in
der
Realität
nicht
durchsetzen
wird.
Europarl v8
As
a
consequence,
this
type
of
request
could
be
made
by
the
British
lorry
drivers.
Folglich
ist
diese
Art
von
Forderung
seitens
der
britischen
Lastwagenfahrer
möglich.
Europarl v8
But
today
Europe
faces
a
different
type
of
responsibility.
Heute
aber
sieht
sich
Europa
einer
ganz
besonderen
Verantwortung
gegenüber.
Europarl v8
They
also
give
a
certain
type
of
aid.
Auch
sie
gewähren
eine
bestimmte
Form
der
Unterstützung.
Europarl v8
Working
has
increasingly
become
a
type
of
top-class
sport.
Arbeiten
ist
mehr
und
mehr
zu
einer
Art
Hochleistungssport
geworden.
Europarl v8
We
therefore
explicitly
reject
this
on
the
grounds
that
it
would
create
a
new
type
of
unfairness.
Wir
lehnen
daher
dieses
ausdrücklich
ab,
da
es
eine
neue
Ungerechtigkeit
schafft.
Europarl v8
We
must
combat
a
particular
type
of
terrorism,
a
particular
organisation.
Wir
müssen
eine
bestimmte
Art
von
Terrorismus,
eine
bestimmte
Organisation
bekämpfen.
Europarl v8