Translation of "A type" in German

The first reason is the call for the introduction of a type of EU tax.
Der erste Grund ist die Forderung nach der Einführung einer Art EU-Steuer.
Europarl v8

To subsidize campaigns for a certain type of meat is inappropriate.
Es ist unangebracht, Kampagnen für eine bestimmte Fleischsorte zu subventionieren.
Europarl v8

One proposal is to create the Single Market by means of a type approval system.
Der eine Vorschlag ist, den Binnenmarkt durch ein Typengenehmigungsverfahren herzustellen.
Europarl v8

This is also a type of development aid.
Das ist auch eine Art von Entwicklungshilfe.
Europarl v8

So in that case I am in favour of a type approval that lays down such quotas.
Insofern bin ich für eine Typzulassung, die diese Quoten vorschreibt.
Europarl v8

The provisions concerning the so-called 'open declaration' allow for a more modern type of labelling.
Die Bestimmungen hinsichtlicher dsogenannten "offenen Erklärung" ermöglichen eine modernere Auszeichnung.
Europarl v8

Early on, the Union will have to set up a federal-type budget.
Recht bald schon wird die Union einen Haushalt mit föderativem Charakter brauchen.
Europarl v8

What we need is a new style of coordination and a new type of organization at European level.
Wir brauchen auf europäischer Ebene eine neue Koordination und eine neue Organisationsform.
Europarl v8

A type of imperial college of princes has become established here instead of a European Council.
Eine Art Reichsfürstenrat hat sich hier anstelle eines Europäischen Rates etabliert.
Europarl v8

This is a type of violence that robs women of their human rights.
Dies ist eine Art von Gewalt, die den Frauen ihre Menschenrechte raubt.
Europarl v8

This is a type of violence that is inflicted on women precisely because we are women.
Diese Art von Gewalt wird uns Frauen zugefügt, weil wir Frauen sind.
Europarl v8

In Article 43 the advisory committee is replaced by a type 3B regulatory committee.
In Artikel 43 wird aus einem beratenden Ausschuß ein Regelungssausschuß vom Typ 3b.
Europarl v8

Firstly, it is a singular type of agreement.
Erstens weist es eine Besonderheit auf.
Europarl v8

That would be a phoney type of equality and would possess no credibility in the real world.
Das wäre eine Scheindemokratie, die sich in der Realität nicht durchsetzen wird.
Europarl v8

As a consequence, this type of request could be made by the British lorry drivers.
Folglich ist diese Art von Forderung seitens der britischen Lastwagenfahrer möglich.
Europarl v8

But today Europe faces a different type of responsibility.
Heute aber sieht sich Europa einer ganz besonderen Verantwortung gegenüber.
Europarl v8

They also give a certain type of aid.
Auch sie gewähren eine bestimmte Form der Unterstützung.
Europarl v8

Working has increasingly become a type of top-class sport.
Arbeiten ist mehr und mehr zu einer Art Hochleistungssport geworden.
Europarl v8

We therefore explicitly reject this on the grounds that it would create a new type of unfairness.
Wir lehnen daher dieses ausdrücklich ab, da es eine neue Ungerechtigkeit schafft.
Europarl v8

We must combat a particular type of terrorism, a particular organisation.
Wir müssen eine bestimmte Art von Terrorismus, eine bestimmte Organisation bekämpfen.
Europarl v8