Translation of "A return" in German

We may be seeing a return to a command economy in Europe.
Vielleicht stehen wir vor einer Rückkehr zur Planwirtschaft in Europa.
Europarl v8

I would like to wish Mr Bowis a speedy return to health.
Ich möchte Herrn Bowis eine rasche Genesung wünschen.
Europarl v8

Therefore I welcome the Bowis report, and wish its author a speedy return to health.
Daher begrüße ich den Bowis-Bericht, und wünsche seinem Autor eine rasche Genesung.
Europarl v8

But organic farming is not just a return to the past, a form of non-farming comparable to set-aside.
Der ökologische Landbau ist jedoch keine Rückkehr in der Vergangenheit.
Europarl v8

In this case, a nil return should be provided in respect of indicator No 17.
In diesem Fall wird für Indikator 17 der Wert null gemeldet.
DGT v2019

A return policy should be adopted that is effective and that does exactly what it says on the tin.
Gefragt ist eine wirksame Rückführungspolitik, die den Worten auch Taten folgen lässt.
Europarl v8

We want to see a return to normality.
Wir streben eine Rückkehr zur Normalität an.
Europarl v8

We cannot allow a return to 'business as usual'.
Wir können eine Rückkehr zum "business as usual? nicht zulassen.
Europarl v8

The prospect of a return to strong growth has never been so distant.
Die Aussichten auf eine Rückkehr zu einem starken Wachstum waren nie schlechter.
Europarl v8

The report also advocates a return to animal meal, with all the risks that it involves.
Der Bericht befürwortet auch eine Rückkehr zu Tiermehl mit allen damit verbundenen Risiken.
Europarl v8

This will contribute to a rapid return to growth in the goods sector.
Dies wird zu einer schnellen Rückkehr des Wachstums in der Konsumgüterbranche beitragen.
Europarl v8

A return to carrying out executions undermines efforts for a lasting reconciliation in Palestine.
Eine Rückkehr zu Hinrichtungen untergräbt die Anstrengungen für eine anhaltende Aussöhnung in Palästina.
Europarl v8

We wish all those who have been injured a rapid return to health.
Wir wünschen allen Verletzten eine rasche Genesung.
Europarl v8

After all, a forced return would give rise to every conceivable kind of irregularity.
Eine erzwungene Rückkehr würde alle möglichen Verwerfungen mit sich bringen.
Europarl v8

Today we are witnessing a return to perestroika in Moscow, which is reflected to some extent in personnel policy.
Heute erleben wir zum Teil auch personalpolitisch eine Rückkehr der Perestroika in Moskau.
Europarl v8

These charges may include a reasonable return on assets, after depreciation.
Diese Gebühren können eine angemessene Kapitalrendite nach Abschreibung enthalten.
DGT v2019

It seemed as if the aid would not lead to a return of viability of the benefiting company.
Anscheinend wurde durch die Beihilfe die Rentabilität des Unternehmens nicht wiederhergestellt.
DGT v2019

We cannot keep silent and we are calling for a return to constitutional order.
Wir können nicht länger schweigen und verlangen die Rückkehr zur verfassungsmäßigen Ordnung.
Europarl v8

Hoping for a return of the good old days is no option.
Auf eine Rückkehr der guten alten Zeit zu hoffen, ist keine Option.
Europarl v8