Übersetzung für "Untaxed" in Deutsch
Unreported
and
untaxed
income
considerably
reduces
national
tax
revenues.
Nationale
Steuereinahmen
werden
durch
nicht
gemeldete
und
nicht
besteuerte
Einkünfte
beträchtlich
geschmälert.
DGT v2019
It's
untaxed,
unregulated,
untraceable.
Es
wird
nicht
versteuert
oder
reguliert,
es
ist
unauffindbar.
OpenSubtitles v2018
Unreported
and
untaxed
income
is
considerably
reducing
national
tax
revenues.
Nationale
Steuereinahmen
werden
durch
nicht
gemeldete
und
nicht
besteuerte
Einkünfte
beträchtlich
geschmälert.
DGT v2019
In
case
of
export
business
we
deliver
basically
duty
unpaid
and
untaxed
free
frontier
station
or
frontier
forwarding.
Bei
Exportgeschäften
liefern
wir
grundsätzlich
unverzollt
und
unversteuert
frei
Grenzstation
oder
Grenzspedition.
CCAligned v1
Even
though
they
can
no
longer
bring
untaxed
money
into
Switzerland?
Obwohl
sie
jetzt
kein
unversteuertes
Geld
mehr
in
die
Schweiz
bringen
können?
ParaCrawl v7.1
Benefits
are
often
excluded
from
the
employee's
gross
income
and
are
therefore
untaxed.
Die
Leistungen
werden
oft
aus
dem
Mitarbeiter
des
Bruttoeinkommens
und
werden
daher
unversteuerten.
ParaCrawl v7.1
As
a
result,
Apple
has
amassed
untaxed
cash
reserves
of
up
to
$230
billion.
So
konnte
Apple
unversteuerte
Bargeldreserven
in
Höhe
von
bis
zu
230
Milliarden
Dollar
anhäufen.
News-Commentary v14
Unless
otherwise
agreed,
products
delivered
outside
Germany
are
duty
unpaid
and
untaxed.
Lieferungen
ins
Ausland
erfolgen
stets
unverzollt
und
unversteuert,
sofern
nichts
anderes
vereinbart
ist.
ParaCrawl v7.1
There
are
therefore
no
more
British
clients
with
untaxed
assets
in
Switzerland.
Es
gibt
also
gar
keine
britischen
Kunden
mit
unversteuerten
Geldern
mehr
in
der
Schweiz.
ParaCrawl v7.1
This
increase
is
primarily
due
to
the
untaxed
disposals
of
land
and
investments
in
2000.
Dies
ist
vor
allem
auf
den
weitgehenden
Wegfall
von
steuerfreien
Veräußerungen
von
Grundstücken
und
Beteiligungen
zurückzuführen.
ParaCrawl v7.1
In
Tanzania,
reporters
often
receive
an
untaxed
"sitting
fee"
for
attending
the
right
press
conferences.
In
Tansania
erhalten
Reporter
oft
steuerfreies
"Sitzungsentgelt"
für
die
Teilnahme
an
den
richtigen
Pressekonferenzen.
ParaCrawl v7.1
In
a
common
market,
there
is
no
way
we
can
accept
the
present
situation
in
which
taxable
income
can
be
concealed
and
remain
untaxed
in
another
Member
State.
In
einem
gemeinsamen
Markt
können
wir
die
aktuelle
Situation
nicht
akzeptieren,
in
der
sich
steuerpflichtiges
Einkommen
verstecken
lässt
und
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
unversteuert
bleibt.
Europarl v8
We
must
begin
to
discuss
taxation
of
the
financial
sector,
which
hitherto,
unlike
other
sectors,
is
largely
untaxed.
Wir
müssen
damit
anfangen,
die
Besteuerung
des
Finanzsektors
zu
erörtern,
der
bisher,
im
Gegensatz
zu
anderen
Sektoren,
kaum
besteuert
wird.
Europarl v8
Or
whether
we
should
extend
the
automatic
exchange
of
information
uniformly
to
all
income,
thereby
eliminating
the
need
for
governments
to
get
information
from
stolen
data
storage
media
about
their
citizens'
untaxed
income
invested
here
and
there.
Vielleicht
sollten
wir
lieber
den
automatischen
Informationsaustausch
allgemein
auf
alle
Einkommen
ausdehnen,
wodurch
Regierungen
Informationen
über
das
angelegte
unversteuerte
Einkommen
ihrer
Bürgerinnen
und
Bürger
nicht
mehr
mittels
gestohlener
Speichermedien
erhalten
müssen.
Europarl v8
This
spending
consumes
a
large
proportion
of
poorer
households’
income,
precludes
more
productive
household
investments,
creates
few
jobs,
and
often
remains
untaxed,
as
doctors
and
hospitals
are
frequently
paid
under
the
counter.
Diese
Ausgaben
verbrauchen
einen
großen
Teil
des
Einkommens
armer
Haushalte,
verhindert
produktivere
Haushaltsinvestitionen,
schafft
weniger
Arbeitsplätze
und
wird
oft
nicht
versteuert,
da
Ärzte
und
Krankenhäuser
häufig
schwarz
bezahlt
werden.
News-Commentary v14
The
concern
is
that,
after
imposing
a
one-off
levy
on
the
untaxed
profits
that
US
firms
hold
abroad,
introducing
a
territorial
system
would
generate
a
tax
loss.
Nur
ist
zu
befürchten,
dass
die
Einführung
eines
territorialen
Steuersystems
–
nach
Verhängung
einer
Einmalgebühr
auf
unversteuerte
Gewinne,
die
die
Unternehmen
im
Ausland
gebunkert
haben
–
zu
einem
Rückgang
der
Steuereinnahmen
führen
würde.
News-Commentary v14
Latin
America’s
economies
are
organized
in
a
way
that
concentrates
wealth
in
a
few
hands,
but
then
leaves
it
untaxed,
depriving
governments
of
the
resources
needed
to
invest
in
their
citizens’
human
capital.
Die
Volkswirtschaften
Lateinamerikas
sind
so
organisiert,
dass
sich
Vermögen
in
wenigen
Händen
konzentriert,
dann
jedoch
nicht
besteuert
wird,
so
dass
den
Regierungen
die
Ressourcen
entgehen,
die
sie
für
Investitionen
in
das
Humankapital
ihrer
Bürger
benötigen.
News-Commentary v14
In
exchange
for
shifting
to
a
territorial
system
and
reducing
the
tax
rate,
the
federal
government
could
tax
all
of
these
untaxed
past
earnings
at
a
low
rate
to
be
paid
over
a
ten-year
period.
Im
Gegenzug
für
die
Umstellung
auf
ein
territoriales
System
und
eine
Senkung
des
Steuersatzes,
könnte
die
US-Bundesregierung
alle
diese
unversteuerten
Gewinne,
die
in
der
Vergangenheit
erzielt
worden
sind,
mit
einem
geringen
Steuersatz
besteuern,
der
über
einen
Zeitraum
von
zehn
Jahren
zu
entrichten
ist.
News-Commentary v14
In
this
new
system,
importing
countries
would
collect
taxes
–
on
the
basis
of
the
newly
set
minimum
wage
–
and
remittances
would
remain
untaxed.
Im
Rahmen
dieses
neuen
Systems
würden
die
Arbeitskräfte
importierenden
Länder
–
auf
Grundlage
des
neu
bestimmten
Mindestlohns
–
Steuern
einheben
und
die
Überweisungen
in
das
Herkunftsland
blieben
unversteuert.
News-Commentary v14
If
the
excess
profit
is
not
attributed
to
any
other
jurisdiction
and
remains
therefore
untaxed,
Belgium
considers
that
this
outcome
constitutes
a
shortcoming
of
the
arm's
length
principle.
Selbst
wenn
die
Mehrgewinne
jeglicher
Besteuerung
entgehen
sollten,
da
sie
von
keinem
anderen
Steuergebiet
besteuert
werden,
obwohl
sie
in
Belgien
von
der
Steuer
befreit
sind,
so
ist
es
nicht
die
Aufgabe
Belgiens,
darauf
zu
achten,
dass
alle
Gewinne
besteuert
werden.
DGT v2019