Übersetzung für "Unsellable" in Deutsch
This
can
easily
create
the
impression
that
the
property
is
unsellable.
Es
entstehe
so
leicht
der
Verdacht,
das
Objekt
sei
unverkäuflich.
ParaCrawl v7.1
The
product
becomes
unsellable
due
to
this
crystallization.
Durch
diese
Auskristallisation
wird
das
Produkt
unverkäuflich.
EuroPat v2
All
pictured
items
are
only
for
representation
and
are
unsellable!
Alle
abgebildeten
Artikel
dienen
nur
zur
Repräsentation
und
sind
unverkäuflich!
ParaCrawl v7.1
Currently,
unsellable
filled
aerosol
cans
are
treated
in
centralised
disposal
plants.
Bisher
werden
nicht
verkaufsfähige,
befüllte
Aerosoldosen
in
zentralen
Ensorgungsstellen
behandelt.
ParaCrawl v7.1
To
found
a
center
for
unsellable
art
right
here
in
Wedding.
Hier
im
Wedding
ein
Zentrum
für
unverkäufliche
Kunst
[lacht]
zu
gründen.
ParaCrawl v7.1
However,
some
EU
countries
produce
unsellable
wines
at
the
cost
of
EUR
500
million
a
year.
Einige
EU-Mitgliedstaaten
produzieren
jedoch
unverkäufliche
Weine,
was
uns
jährlich
500
Millionen
Euro
kostet.
Europarl v8
Gems
that
were
held
slightly
too
dark
then
are
virtually
unsellable
now.
Steine,
die
damals
schon
als
zu
dunkel
angesehen
wurden,
sind
heute
unverkäuflich.
ParaCrawl v7.1
The
purchase
of
"toxic",
unsellable
loan
packages
is
only
the
first
step.
Der
Ankauf
der
"toxischen",
nicht
verkäuflichen
Kreditpakete
ist
nur
ein
erster
Schritt.
ParaCrawl v7.1
The
purchase
of
“toxic”,
unsellable
loan
packages
is
only
the
first
step.
Der
Ankauf
der
„toxischen“,
nicht
verkäuflichen
Kreditpakete
ist
nur
ein
erster
Schritt.
ParaCrawl v7.1
Famous
diamonds
are
'hors
category',
often
incomparable,
priceless
and
unsellable...
Berühmte
Diamanten
sind
'Hors
Kategorie',
oft
unvergleichlich,
unbezahlbar
und
unverkäuflich...
ParaCrawl v7.1
The
very
people
and
the
very
Member
States
who
were
shrugging
off
your
warnings
two
years
ago,
who
were
denying
you
a
qualified
majority,
as
you
said
just
a
few
months
ago,
are
now
clamouring
for
compensation
and
support
as
the
beef
market
collapses
and
we
face
the
prospect
of
millions
of
animals
in
store,
unsellable,
undisposable
of
over
the
next
two
years.
Genau
diejenigen
und
genau
die
Mitgliedstaaten,
die
vor
zwei
Jahren
nicht
auf
Ihre
Warnungen
hören
wollten,
die
Ihnen,
wie
sie
sagten,
erst
vor
wenigen
Monaten
eine
qualifizierte
Mehrheit
versagten,
fordern
nun
aufgrund
des
Zusammenbruchs
der
Rindfleischmärkte
lauthals
Ausgleichszahlungen
und
Unterstützung,
und
wir
müssen
in
den
kommenden
zwei
Jahren
mit
Millionen
unverkäuflicher
Tiere
rechnen.
Europarl v8
It
discriminates
against
us,
penalising
us
permanently
for
not
having
supported
the
production
of
unsellable
wines.
Es
stellt
eine
Diskriminierung
uns
gegenüber
dar
und
bestraft
uns
dafür,
dass
wir
die
Erzeugung
von
unverkäuflichen
Weinen
nicht
gefördert
haben.
Europarl v8
According
to
the
proposed
reform,
we
should
be
permanently
receiving
just
a
fraction
of
the
aid
being
afforded
to
the
producers
of
unsellable
wines.
Mit
der
vorgeschlagenen
Reform
würden
wir
nur
einen
Bruchteil
der
Finanzbeihilfen
erhalten,
die
für
die
Erzeuger
von
nicht
verkäuflichen
Weinen
aufgewendet
werden.
Europarl v8
The
Slovak
Republic
and
other
Member
States
have
carried
out
an
uncompromising
reduction
of
their
wine
sector,
which
is
the
reason
why
they
no
longer
produce
unsellable
wines.
Die
Slowakische
Republik
und
andere
Mitgliedstaaten
haben
eine
kompromisslose
Reduzierung
ihres
Weinsektors
vorgenommen
und
produzieren
somit
keine
unverkäuflichen
Weine
mehr.
Europarl v8
We
feel
strongly,
therefore,
that
without
those
kinds
of
provisions
in
the
next
round
of
negotiations,
it
will
simply
become
politically
unsellable
and
unsustainable
within
Europe.
Wir
sind
daher
davon
überzeugt,
dass
ohne
diese
Art
von
Bestimmungen
in
der
nächsten
Verhandlungsrunde
die
Glaubwürdigkeit
der
WTO
in
Europa
politisch
einfach
nicht
mehr
zu
vermitteln
und
aufrechtzuerhalten
ist.
Europarl v8
The
main
problem
is
that
the
flow
of
foreign
credit
has
been
impaired
because
US
mortgage-backed
securities
and
the
derivatives
based
on
them
have
become
nearly
unsellable
everywhere.
Das
Hauptproblem
ist,
dass
der
Fluss
ausländischer
Kredite
geschwächt
wurde,
da
hypothekenbesicherte
US-Wertpapiere
und
die
auf
ihnen
basierten
Derivate
überall
nahezu
unverkäuflich
sind.
News-Commentary v14
The
fund
is
meant
to
purchase
unsellable
mortgage
assets
which
are
pulling
financial
companies
down
into
heavy
losses
and
are
endangering
the
stability
of
the
entire
system.
Dieser
sieht
einen
Abkauf
unverkäuflicher
Hypothekenaktiva
von
den
Finanzgesellschaften
vor,
die
die
Finanzfirmen
in
schwere
Verluste
stürzen
und
die
Stabilität
des
gesamten
Systems
gefährden.
WMT-News v2019
This
"ozone
fading"
makes
these
goods
unsellable,
especially
since
it
occurs
only
locally.
Dieses
"Ozonfading"
macht,
speziell,
da
es
nur
örtlich
auftritt,
diese
Waren
unverkäuflich.
EuroPat v2
However,
as
the
rapporteur
has
pointed
out,
there
is
a
transitional
problem
with
dried
grapes
and
dried
figs
which
were
bought
up
by
storage
agencies
in
1982
and
which
have
proved
unsellable
through
the
usual
market
outlets.
Wie
der
Berichterstatter
dargelegt
hat,
gibt
es
allerdings
noch
ein
Übergangsproblem
bezüglich
der
von
den
Interventionsstellen
angekauften
getrockneten
Weintrauben
und
getrockneten
Feigen,
die
unter
normalen
Bedingungen
nicht
mehr
auf
dem
Markt
abgesetzt
werden
können.
EUbookshop v2
Sabine
Leidig,
the
transport
policy
spokeswoman
for
the
Linke
Party
in
the
Bundestag,
complained
that
the
government's
policies
on
electro
mobility
are
too
focussed
on
cars:
"The
federal
government
helps
industry
to
push
its
unsellable
electric
cars
onto
the
public
and
neglects
electro
mobility
on
the
railways.
Sabine
Leidig,
verkehrspolitische
Sprecherin
der
Linken-Bundestagsfraktion,
kritisierte,
dass
die
Elektromobilitäts-Politik
des
Bundes
bislang
viel
zu
sehr
aufs
Auto
fixiert
sei:
"Die
Bundesregierung
hilft
der
Industrie
dabei,
unverkäufliche
E-Autos
unters
Volk
zu
bringen
und
vernachlässigt
die
E-Mobilität
auf
der
Schiene.
ParaCrawl v7.1
The
low
property
prices
in
Spain,
which
suffered
from
a
glut
of
unsellable
property
during
the
credit
crisis
and
high
levels
of
repossessions,
combined
with
the
ability
to
secure
EU
residence
has
boosted
tourism
in
recent
months
as
potential
buyers
flock
to
the
country
to
find
their
perfect
property.
Die
niedrigen
Immobilienpreise
in
Spanien,
die
von
einem
Überangebot
an
unverkäuflichen
Immobilie
während
der
Kreditkrise
und
der
hohen
Sachpfändungen
erlitten,
kombiniert
mit
der
Fähigkeit,
EU-Aufenthalts
zu
sichern
hat
der
Tourismus
in
den
letzten
Monaten
verstärkt
als
potenzielle
Käufer
strömen
in
das
Land
ihrer
perfekt
zu
finden
Eigentum.
ParaCrawl v7.1
The
problem
of
so-called
"toxic
assets",
i.e.
those
assets,
which
the
banks
still
had
on
their
balance
sheets,
but
which
currently
were
virtually
unsellable
in
the
free
market
had
to
be
solved.
Das
Problem
der
sogenannten
"toxischen
Wertpapiere",
also
jener
Wertpapiere,
welche
die
Banken
noch
immer
in
ihren
Bilanzen
haben,
die
aber
derzeit
auf
dem
freien
Markt
quasi
unverkäuflich
sind,
müsse
gelöst
werden.
ParaCrawl v7.1
According
to
this
plan,
all
banks
could
deposit
their
"toxic
assets",
i.e.
those
assets
they
have
acquired
during
the
period
of
deregulated
finance
euphoria,
without
subjecting
them
to
a
detailed
risk
assessment,
and
which
today
are
virtually
unsellable
and
worthless,
in
the
"Bad
Bank".
Alle
Banken
könnten
nach
diesem
Plan
ihre
"toxischen
Wertpapiere",
also
jene
Wertpapiere,
die
sie
in
der
Zeit
der
deregulierten
Finanzeuphorie
aufgekauft
haben,
ohne
sie
einer
eingehenden
Risikoprüfung
zu
unterziehen
und
die
heute
faktisch
unverkäuflich
und
wertlos
sind,
in
der
"Bad
Bank"
deponieren.
ParaCrawl v7.1
The
most
notorious
case
is
car
parts
manufacturer
Lear
in
Lagny-le-Sec
in
l’Oise,
where
the
strike,
which
has
been
going
on
for
six
weeks,
led
to
the
accumulation
of
15,000
unsellable
cars
which
have
piled
up
at
Peugeot-Citroën
in
Aulnay.
Der
notorischste
Fall
ist
der
der
Zuliefererfirma
Lear
in
Lagny-le-Sec
in
l’Oise,
wo
der
Streik,
der
seit
sechs
Wochen
andauerte,
zur
Anhäufung
von
15.000
unverkäuflichen
Autos
führte,
die
sich
im
Parkplatz
von
Peugeot-Citroën
in
Aulnay
stapelten.
ParaCrawl v7.1