Übersetzung für "Unkept" in Deutsch

He said it's a very old cemetery and it was unkept.
Er meinte, der Friedhof sei sehr alt und ungepflegt.
OpenSubtitles v2018

I'm gonna show him... how his unkept promise brings me down.
Ich will ihm zeigen... was sein gebrochenes Versprechen aus mir gemacht hat.
OpenSubtitles v2018

How is it that, once again, international conferences seem to have resulted only in unkept promises?
Wie kommt es, dass internationale Konferenzen nur zur Nichteinhaltung von Versprechen geführt haben?
Europarl v8

But above all, unkept promises seem to have triggered the AI winters.
Doch vor allem nicht eingehaltene Versprechungen scheinen der Auslöser der KI-Winter gewesen zu sein.
ParaCrawl v7.1

Parliament gave a clear and concrete signal that it is now up to Frontex and the Member States to eliminate the inefficiency, the unkept promises and the delay we have suffered over the past year.
Das Parlament hat eindeutig und konkret zu verstehen gegeben, dass es nunmehr an FRONTEX und den Mitgliedstaaten ist, die mangelnde Effizienz, die unerfüllten Versprechen und die im letzten Jahr aufgetretenen Verzögerungen abzustellen.
Europarl v8

It's an old, dilapidated house... with a somewhat unkept garden.
Es ist ein verfallenes, altes Haus, und der Park ist vielleicht auch ein bisschen ungepflegt.
OpenSubtitles v2018

That, and other unkept promises pending - such as getting the San Andrés accords for indigenous autonomy in Mexico implemented - would surely be among the best ways to honor Comandanta Ramona's memory.
Dies und andere gebrochene Versprechen – wie die Umsetzung der Abkommen von San Andrés über die indigene Autonomie – würden sicherlich zu den besten Weisen gehören das Gedenken an die Kommandantin Ramona zu ehren.
ParaCrawl v7.1

That, and other unkept promises pending – such as getting the San Andrés accords for indigenous autonomy in Mexico implemented – would surely be among the best ways to honor Comandanta Ramona's memory.
Dies und andere gebrochene Versprechen – wie die Umsetzung der Abkommen von San Andrés über die indigene Autonomie – würden sicherlich zu den besten Weisen gehören das Gedenken an die Kommandantin Ramona zu ehren.
ParaCrawl v7.1

In Italy, France, Spain, in the United Kingdom and even in Germany they are paying a price in a maybe too long sequence in power, for unkept promises of prosperity, or for their outdated positions.
In Italien, Frankreich, Spanien, dem Vereinigten Königreich und sogar Deutschland wird es nun klar, dass die wirtschaftsfreundliche Politik und die nicht eingehaltenen Versprechen von vermehrtem Wohlstand für alle den Populisten Wähler in die Arme treiben.
ParaCrawl v7.1

Israël and Saudi Arabia, who have both suffered as a result of these unkept promises, will have no qualms about provoking civil war in Turkey.
Israel und Saudi Arabien, die die Hauptlast dieses unerfüllten Versprechens getragen haben, werden keine Zurückhaltung walten lassen, um einen Bürgerkrieg in der Türkei zu provozieren.
ParaCrawl v7.1

Excuses are being used to disguise ignorance, inability, lack of will, lateness, unkept promises and much more.
Durch Entschuldigungen werden Unwissenheit, Unfähigkeit, Mangel an Willen, Verspätung, Nichteinhaltung von Versprechungen und vieles andere verdeckt.
ParaCrawl v7.1

The best period for mowing unkept plots is the dormancy, i.e. March/beginning of April and from the end of September till November.
Die beste Periode für Mähen von ungepflegten Flächen ist die Vegetationsruheperiode, d. h. März/Anfang April und vom Ende September bis November.
ParaCrawl v7.1

I'm just saying, if I wanted a hairy unkept pussy, I'd go to the back alley of the local Seven-Eleven.
Ich sage nur, wenn ich eine haarige, nicht gepflegte Muschi wollte, würde ich in die Hintergasse des lokalen Seven-Eleven gehen.
ParaCrawl v7.1