Übersetzung für "Unkept" in Deutsch
He
said
it's
a
very
old
cemetery
and
it
was
unkept.
Er
meinte,
der
Friedhof
sei
sehr
alt
und
ungepflegt.
OpenSubtitles v2018
I'm
gonna
show
him...
how
his
unkept
promise
brings
me
down.
Ich
will
ihm
zeigen...
was
sein
gebrochenes
Versprechen
aus
mir
gemacht
hat.
OpenSubtitles v2018
How
is
it
that,
once
again,
international
conferences
seem
to
have
resulted
only
in
unkept
promises?
Wie
kommt
es,
dass
internationale
Konferenzen
nur
zur
Nichteinhaltung
von
Versprechen
geführt
haben?
Europarl v8
But
above
all,
unkept
promises
seem
to
have
triggered
the
AI
winters.
Doch
vor
allem
nicht
eingehaltene
Versprechungen
scheinen
der
Auslöser
der
KI-Winter
gewesen
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
Parliament
gave
a
clear
and
concrete
signal
that
it
is
now
up
to
Frontex
and
the
Member
States
to
eliminate
the
inefficiency,
the
unkept
promises
and
the
delay
we
have
suffered
over
the
past
year.
Das
Parlament
hat
eindeutig
und
konkret
zu
verstehen
gegeben,
dass
es
nunmehr
an
FRONTEX
und
den
Mitgliedstaaten
ist,
die
mangelnde
Effizienz,
die
unerfüllten
Versprechen
und
die
im
letzten
Jahr
aufgetretenen
Verzögerungen
abzustellen.
Europarl v8
It's
an
old,
dilapidated
house...
with
a
somewhat
unkept
garden.
Es
ist
ein
verfallenes,
altes
Haus,
und
der
Park
ist
vielleicht
auch
ein
bisschen
ungepflegt.
OpenSubtitles v2018
That,
and
other
unkept
promises
pending
-
such
as
getting
the
San
Andrés
accords
for
indigenous
autonomy
in
Mexico
implemented
-
would
surely
be
among
the
best
ways
to
honor
Comandanta
Ramona's
memory.
Dies
und
andere
gebrochene
Versprechen
–
wie
die
Umsetzung
der
Abkommen
von
San
Andrés
über
die
indigene
Autonomie
–
würden
sicherlich
zu
den
besten
Weisen
gehören
das
Gedenken
an
die
Kommandantin
Ramona
zu
ehren.
ParaCrawl v7.1
That,
and
other
unkept
promises
pending
–
such
as
getting
the
San
Andrés
accords
for
indigenous
autonomy
in
Mexico
implemented
–
would
surely
be
among
the
best
ways
to
honor
Comandanta
Ramona's
memory.
Dies
und
andere
gebrochene
Versprechen
–
wie
die
Umsetzung
der
Abkommen
von
San
Andrés
über
die
indigene
Autonomie
–
würden
sicherlich
zu
den
besten
Weisen
gehören
das
Gedenken
an
die
Kommandantin
Ramona
zu
ehren.
ParaCrawl v7.1
In
Italy,
France,
Spain,
in
the
United
Kingdom
and
even
in
Germany
they
are
paying
a
price
in
a
maybe
too
long
sequence
in
power,
for
unkept
promises
of
prosperity,
or
for
their
outdated
positions.
In
Italien,
Frankreich,
Spanien,
dem
Vereinigten
Königreich
und
sogar
Deutschland
wird
es
nun
klar,
dass
die
wirtschaftsfreundliche
Politik
und
die
nicht
eingehaltenen
Versprechen
von
vermehrtem
Wohlstand
für
alle
den
Populisten
Wähler
in
die
Arme
treiben.
ParaCrawl v7.1
Israël
and
Saudi
Arabia,
who
have
both
suffered
as
a
result
of
these
unkept
promises,
will
have
no
qualms
about
provoking
civil
war
in
Turkey.
Israel
und
Saudi
Arabien,
die
die
Hauptlast
dieses
unerfüllten
Versprechens
getragen
haben,
werden
keine
Zurückhaltung
walten
lassen,
um
einen
Bürgerkrieg
in
der
Türkei
zu
provozieren.
ParaCrawl v7.1
Excuses
are
being
used
to
disguise
ignorance,
inability,
lack
of
will,
lateness,
unkept
promises
and
much
more.
Durch
Entschuldigungen
werden
Unwissenheit,
Unfähigkeit,
Mangel
an
Willen,
Verspätung,
Nichteinhaltung
von
Versprechungen
und
vieles
andere
verdeckt.
ParaCrawl v7.1
The
best
period
for
mowing
unkept
plots
is
the
dormancy,
i.e.
March/beginning
of
April
and
from
the
end
of
September
till
November.
Die
beste
Periode
für
Mähen
von
ungepflegten
Flächen
ist
die
Vegetationsruheperiode,
d.
h.
März/Anfang
April
und
vom
Ende
September
bis
November.
ParaCrawl v7.1
I'm
just
saying,
if
I
wanted
a
hairy
unkept
pussy,
I'd
go
to
the
back
alley
of
the
local
Seven-Eleven.
Ich
sage
nur,
wenn
ich
eine
haarige,
nicht
gepflegte
Muschi
wollte,
würde
ich
in
die
Hintergasse
des
lokalen
Seven-Eleven
gehen.
ParaCrawl v7.1