Übersetzung für "Underfunding" in Deutsch
An
example
of
this
is
Latin
America
and
its
notorious
underfunding.
Ein
Beispiel
dafür
ist
Lateinamerika
und
seine
notorische
Unterfinanzierung.
Europarl v8
The
reason
for
the
underfunding
is
obvious.
Der
Grund
für
die
Unterfinanzierung
ist
offensichtlich.
News-Commentary v14
You
don't
have
to
tell
me
about
underfunding
for
the
arts.
Sie
müssen
mir
nichts
über
die
Unterfinanzierung
von
Kunst
erzählen.
OpenSubtitles v2018
He
justified
this
by
the
underfunding
of
the
transport
budget.
Er
begründete
dies
mit
der
Unterfinanzierung
des
Verkehrshaushaltes.
WikiMatrix v1
Patten:
It
is
one
of
the
consequences
of
the
underfunding
of
the
higher
education
sector.
Patten:
Es
ist
eine
der
Konsequenzen
der
Unterfinanzierung
des
Tertiärbereichs.
ParaCrawl v7.1
Underfunding
of
the
public
healthcare
system
is
an
issue
in
at
least
ten
countries.
Eine
Unterfinanzierung
des
öffentlichen
Gesundheitswesens
wird
immerhin
für
zehn
Länder
festgestellt.
ParaCrawl v7.1
The
low
prices
on
the
carbon
market
have
resulted
in
underfunding.
Die
niedrigen
Preise
auf
dem
Kohlenstoffmarkt
haben
zu
einer
Unterfinanzierung
geführt.
ParaCrawl v7.1
That
reflects
the
general
underfunding
of
the
organizations
working
on
these
issues.
Das
zeigt
wie
unterfinanziert
jene
Organisationen
sind,
die
sich
mit
diesen
Problemen
befassen.
TED2020 v1
However,
after
decades
of
underfunding,
agriculture
is
now
again
in
the
focus
of
government
and
private
investment.
Nach
Jahrzehnten
der
Unterfinanzierung
steht
die
Landwirtschaft
nun
jedoch
wieder
im
Fokus
staatlicher
und
privater
Investitionen.
ParaCrawl v7.1
The
reality
in
Member
States
such
as
Portugal
is
the
closure
of
thousands
of
schools,
thousands
of
teachers
being
without
a
job
or
a
secure
job,
and
the
chronic
underfunding
of
the
state
higher-education
system
and
the
increased
cost
of
attending
it.
Die
Realität
in
Mitgliedstaaten
wie
Portugal
sieht
so
aus,
dass
Tausende
von
Schulen
geschlossen
werden,
Tausende
von
Lehrern
arbeitslos
sind
oder
keine
sichere
Stelle
haben,
dass
das
staatliche
Hochschulsystem
chronisch
unterfinanziert
ist
und
dass
es
immer
teurer
wird,
es
zu
nutzen.
Europarl v8
As
noted
by
the
rapporteur,
we
fully
agree
that
the
budget
should
be
aimed
at
achieving
the
EU
2020
strategy,
competitiveness
and
employment,
but
this
major
concern
must
not
further
distract
us
from
the
chronic
underfunding
of
the
Union's
external
action.
Wie
die
Berichterstatterin
festgestellt
hat,
stimmen
wir
vollkommen
zu,
dass
der
Haushaltsplan
darauf
abzielen
sollte,
die
Strategie
EU
2020
umzusetzen
und
Wettbewerbsfähigkeit
und
Beschäftigung
zu
erreichen,
aber
dieses
wichtige
Anliegen
darf
uns
nicht
von
der
chronischen
Unterfinanzierung
der
Außenpolitik
der
EU
ablenken.
Europarl v8
Our
system
of
science
and
innovation
has
weaknesses
that
need
to
be
overcome,
from
underfunding
to
fragmentation,
a
lack
of
conditions
for
developing
innovation,
and
excessive
bureaucracy.
Unser
Wissenschafts-
und
Forschungssystem
hat
Schwächen,
die
wir
überwinden
müssen,
beispielsweise
Unterfinanzierung,
Fragmentierung,
schlechte
Rahmenbedingungen
zur
Entwicklung
von
Innovationen
und
eine
überbordende
Bürokratie.
Europarl v8
Surely
the
answer
to
underfunding
is
not
to
invite
in
the
private
sector
with
all
the
distorting
effect
that
has
on
education,
or
to
impose
fees
that
block
access
to
hundreds
of
thousands
across
Europe,
but
for
state
investment
to
provide
free
well-funded
education
at
all
levels.
Die
Antwort
auf
Unterfinanzierung
lautet
sicherlich
nicht,
den
Privatsektor
mit
all
den
verzerrenden
Auswirkungen
auf
die
Bildung
mit
ins
Boot
zu
holen,
oder
Gebühren
einzuführen,
die
Hunderttausenden
in
Europa
den
Zugang
blockieren,
sondern
staatliche
Investitionen
zu
tätigen,
um
eine
freie
gut
finanzierte
Bildung
auf
allen
Ebenen
zu
bieten.
Europarl v8
The
reality
in
Member
States
such
as
Portugal
is
the
closure
of
thousands
of
schools,
increasing
youth
unemployment
and
reducing
the
job
security
of
thousands
of
teachers,
as
well
as
the
chronic
underfunding
of
the
state
higher
education
system
and
the
increased
cost
of
attending
it.
Die
Realität
in
Mitgliedstaaten
wie
Portugal
ist
die
Schließung
Tausender
von
Schulen,
die
zunehmende
Jugendarbeitslosigkeit,
die
Reduzierung
der
Arbeitsplatzsicherheit
Tausender
von
Lehrern,
die
chronische
Unterfinanzierung
des
staatlichen
Hochschulsystems
und
die
erhöhten
Studiengebühren.
Europarl v8
I
would
therefore
ask
you,
Mr
Barroso,
is
the
Commission
prepared
to
discuss
with
us
how
we
can
improve
the
underfunding
of
the
social
welfare
net
-
social
security
systems
-
in
the
Member
States
of
the
European
Union,
in
particular,
in
those
Member
States
hardest
hit
by
the
budgetary
crisis?
Ich
frage
Sie
deshalb:
Ist
die
Kommission
bereit,
mit
uns
gemeinsam
darüber
zu
diskutieren,
wie
wir
die
Unterfinanzierung
der
sozialen
Abfederung
von
Menschen,
der
sozialen
Sicherungssysteme
in
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union,
insbesondere
in
den
Staaten,
die
am
stärksten
von
der
Haushaltskrise
betroffen
sind,
verbessern
können?
Europarl v8
As
well
as
that
infamous
underfunding
there
is
a
deadlock
of
funds
for
countries
that
could
benefit
from
the
Industrialised
Countries
Instrument
(ICI+)
but
-
and
I
shall
finish
now,
Mr
President
-
are
unable
to
do
so
because
there
is
no
solution
to
the
problem
of
the
legal
basis
for
this
instrument.
Ebenso
wie
diese
berüchtigte
Unterfinanzierung
gibt
es
eine
Blockade
von
Mitteln
für
Länder,
die
vom
Instrument
für
die
Zusammenarbeit
mit
industrialisierten
Ländern
profitieren
könnten
(ICI
Plus)
-
und
ich
komme
zum
Schluss,
Herr
Präsident
-,
aber
dies
nicht
tun
können,
weil
es
keine
Lösung
für
die
rechtliche
Grundlage
für
dieses
Instrument
gibt.
Europarl v8
I
have
no
serious
quarrel
with
Mr
Guidoni’s
report
on
this
Monitoring
Centre,
but
I
wish
to
enter
reservations
about
firstly
the
underfunding
of
this
Centre
compared
to
the
raft
of
other
centres
with
what
I
consider
less
importance
to
the
people
of
Europe
such
as
Translation
or
Training.
Ich
habe
keine
ernsten
Einwände
gegen
den
Bericht
von
Herrn
Guidoni
zu
dieser
Beobachtungsstelle,
allerdings
möchte
ich
Vorbehalte
äußern,
und
zwar
zum
Ersten
wegen
der
Unterfinanzierung
dieser
Stelle
im
Vergleich
zum
Großteil
der
anderen
Einrichtungen,
die
für
die
Menschen
in
Europa
meines
Erachtens
weniger
wichtig
sind,
wie
etwa
Übersetzung
oder
Berufsbildung.
Europarl v8