Übersetzung für "Under which" in Deutsch

The report could have explained the conditions under which lobbyists are permitted to work in Parliament even more clearly.
Der Bericht hätte die Arbeitsweise der Lobbyisten im Parlament besser darstellen können.
Europarl v8

Nevertheless, the conditions under which these decisions are made are important.
Dennoch sind die Bedingungen, nach denen solche Entscheidungen gefällt werden, wichtig.
Europarl v8

The circumstances under which this transport takes place are often horrific.
Die Umstände, unter denen die Transporte erfolgen, sind oftmals abscheulich.
Europarl v8

Parliament shall lay down the conditions under which the payments are to be made.
Das Parlament legt die Bedingungen fest, unter denen die Zahlungen erfolgen.
DGT v2019

Specify in particular under which procurement procedures the technical assistance expenditure is to be managed.
Geben Sie insbesondere das Vergabeverfahren für die technische Unterstützung an.
DGT v2019

Legislation under which the underlying shares have been created.
Rechtsvorschriften, auf deren Grundlage die Basisaktien geschaffen wurden.
DGT v2019

Legislation under which the depository receipts have been created.
Rechtsvorschriften, auf deren Grundlage die Hinterlegungsscheine geschaffen wurden.
DGT v2019

Legislation under which the shares have been or will be created
Rechtsvorschriften, denen zufolge die Anteile geschaffen wurden oder noch werden.
DGT v2019

Under which Budget heading can we pay for possible forms of restructuring?
Aus welchem Haushaltstitel können wir die möglichen Umstrukturierungen bezahlen?
Europarl v8

Do you not know the conditions under which charter flights operate?
Sind Ihnen die Bedingungen, unter denen Charterflüge durchgeführt werden, nicht vertraut?
Europarl v8

Under which Community funds will the new Restructuring Plan be financed?
Aus welchen Fonds soll der neue Umstrukturierungsplan finanziert werden?
Europarl v8

Employees use ballots to agree upon the conditions under which they wish to work.
Die Arbeitnehmer stimmen über die Bedingungen ab, zu denen sie arbeiten wollen.
Europarl v8

Moreover, yours is a government under which greenhouse gas emissions have actually risen.
Ferner haben sich unter Ihrer Regierung die Treibhausgasemissionen sogar noch erhöht.
Europarl v8

Above all, however, the conditions under which people are obliged to work are considerably aggravating factors.
Doch vor allem wirken sich die Arbeitsbedingungen erschwerend aus.
Europarl v8

I am not sure under which Rule you rose to make your point.
Ich weiß nicht ganz, unter welchen Artikel Ihre Frage fällt.
Europarl v8

There are five conditions under which recovery is possible.
Es gibt fünf Voraussetzungen für einen möglichen Aufschwung.
Europarl v8