Übersetzung für "Under any" in Deutsch
We
shall
not
accept
that
under
any
circumstances.
Wir
werden
dies
unter
keinen
Umständen
hinnehmen.
Europarl v8
We
therefore
have
an
historical
responsibility
that
we
cannot,
under
any
circumstances,
conceal.
Uns
kommt
daher
eine
historische
Verantwortung
zu,
die
wir
keinesfalls
verschleiern
können.
Europarl v8
It
must
not
be
taken
away
under
any
pretext.
Das
darf
auf
keinen
Fall
abgeschafft
werden.
Europarl v8
Russia
and
the
US
will
not
accept
it
under
any
circumstances.
Russland
und
die
USA
werden
es
unter
keinen
Umständen
akzeptieren.
Europarl v8
I
cannot
support
this
EU
budget
for
2011
under
any
circumstances.
Diesem
EU-Budget
für
2011
kann
ich
keinesfalls
zustimmen.
Europarl v8
However,
those
difficulties
should
not,
under
any
circumstances,
be
an
excuse
for
not
moving
forward.
Dennoch
sollten
diese
Schwierigkeiten
unter
keinen
Umständen
eine
Ausrede
für
den
Stillstand
sein.
Europarl v8
But
you
cannot
discriminate
under
any
other
basis.
Aber
man
darf
nicht
auf
einer
anderen
Grundlage
diskriminieren.
Europarl v8
An
abuser
may
not
under
any
circumstances
leave
the
premises
with
the
drugs.
Ein
Süchtiger
kann
unter
keinen
Umständen
die
Räumlichkeiten
mit
den
Drogen
verlassen.
Europarl v8
We
cannot
support
the
Schaffner
report
under
any
circumstances.
Wir
können
den
Bericht
Schaffner
unter
keinen
Umständen
unterstützen.
Europarl v8
We
cannot
under
any
circumstances
allow
this.
Wir
dürfen
das
unter
gar
keinen
Umständen
zulassen.
Europarl v8
However,
the
other
political
priorities
must
not,
under
any
circumstances,
be
called
into
question.
Dennoch
dürfen
die
anderen
politischen
Prioritäten
unter
keinen
Umständen
in
Frage
gestellt
werden.
Europarl v8
We
cannot
allow
this
under
any
circumstances.
Das
können
wir
auf
keinen
Fall
zulassen.
Europarl v8
Politicians
should
not
therefore,
under
any
circumstances,
plan
nuclear
plants
in
active
earthquake
zones.
Politiker
sollten
deshalb
unter
keinen
Umständen
Kernkraftwerke
in
aktiven
Erdbebengebieten
planen.
Europarl v8
Children
should
not,
under
any
circumstances,
be
taken
away
because
of
poverty.
Kinder
sollten
unter
keinen
Umständen
aus
Armutsgründen
ihren
Eltern
weggenommen
werden.
Europarl v8
He
should
not
be
given
refuge
in
the
European
Union
under
any
circumstances.
Ihm
sollte
in
der
EU
unter
keinen
Umständen
Zuflucht
gewährt
werden.
Europarl v8
We
must
not,
under
any
circumstances,
lose
sight
of
this
problem.
Wir
dürfen
dieses
Problem
keinesfalls
aus
den
Augen
lassen.
Europarl v8
This
Kyoto
protocol
must
not
be
watered
down
under
any
circumstances.
Dieses
Protokoll
darf
unter
keinen
Umständen
verwässert
werden.
Europarl v8