Übersetzung für "The basis" in Deutsch
The
basis
will
be
either
the
Lisbon
Treaty
or
the
Nice
Treaty.
Die
Grundlage
wird
entweder
der
Lissabon-Vertrag
oder
aber
der
Nizza-Vertrag
sein.
Europarl v8
Nevertheless,
we
must
clearly
respect
the
legal
basis
at
our
disposal.
Dessen
ungeachtet
müssen
wir
die
uns
gegebene
Rechtsgrundlage
unbedingt
beachten.
Europarl v8
The
healthy
basis
of
the
diet
is
also
undeniable.
Die
positiven
Auswirkungen
dieser
Ernährungsweise
auf
die
Gesundheit
sind
unstrittig.
Europarl v8
That
is
why
the
basis
for
everything
is
the
readiness
to
talk.
Deshalb
ist
die
Grundvoraussetzung
für
alles
die
Bereitschaft
zum
Dialog.
Europarl v8
On
that
basis,
the
progress
made
is
really
quite
great,
from
a
historical
point
of
view.
Gemessen
daran
sind
die
Fortschritte
aus
historischer
Perspektive
sicherlich
sehr
groß.
Europarl v8
This
has
formed
the
basis
of
the
Commission's
work
during
the
last
four
years.
Dieses
Prinzip
bildet
seit
den
vergangenen
vier
Jahren
die
Grundlage
der
Kommissionsarbeit.
Europarl v8
Accordingly,
we
feel
it
is
essential
to
alter
the
legal
basis.
Dementsprechend
glauben
wir,
dass
es
notwendig
ist,
die
Gesetzesgrundlage
zu
ändern.
Europarl v8
The
right
to
health
should
form
the
legal
basis.
Das
Recht
auf
Gesundheit
sollte
die
Gesetzesgrundlage
bilden.
Europarl v8
The
most
obvious
risk
of
profiling
is
on
the
basis
of
ethnicity
or
race.
Das
offensichtlichste
Risiko
der
Profilerstellung
besteht
in
der
Grundlage
von
Volkszugehörigkeit
oder
Rasse.
Europarl v8
The
G20
wants
to
tackle
it
on
the
basis
of
case-by-case
information
exchange.
Die
G20
möchten
dieses
Thema
auf
der
Grundlage
eines
fallweisen
Informationsaustausches
angehen.
Europarl v8
The
Commission
therefore
stands
by
its
proposals
on
the
basis
of
the
treaties
in
force.
Daher
steht
die
Kommission
zu
ihren
Vorschlägen
auf
der
Grundlage
der
geltenden
Verträge.
Europarl v8
Most
institutions
create
their
budgets
on
the
basis
of
previous
years.
Die
meisten
Organe
erstellen
ihren
Haushalt
auf
Vorjahresbasis.
Europarl v8
On
the
basis
of
the
documented
shortcomings,
we
managed
to
implement
more
systemic
measures.
Auf
der
Grundlage
der
dokumentierten
Mängel
gelang
es
uns,
systemischatischer
Maßnahmen
umzusetzen.
Europarl v8
The
current
government
rules
on
the
basis
of
crony
capitalism.
Die
gegenwärtige
Regierung
regiert
auf
der
Basis
von
nepotistischem
Kapitalismus.
Europarl v8
Who
decides
the
list
of
beneficiary
countries
and
on
the
basis
of
which
criteria?
Wer
legt
auf
Grundlage
welcher
Kriterien
die
Liste
der
begünstigten
Länder
fest?
Europarl v8
For
that
is
the
basis
of
the
European
Union.
Weil
sie
die
Grundlage
der
Europäischen
Union
bilden.
Europarl v8
We
must
therefore
return
to
these
own
resources
as
the
basis
of
financing.
Wir
müssen
daher
zu
diesen
Eigenmitteln
als
Grundlage
unserer
Finanzierung
zurückkehren.
Europarl v8
Who
will
ultimately
define
the
priorities,
and
on
the
basis
of
which
criteria?
Wer
wird
die
Prioritäten
im
Endeffekt
festlegen
und
auf
Grundlage
welcher
Kriterien?
Europarl v8
We
should
not
act
on
the
basis
of
mere
allegations,
rumours
or
various
interest
lobby
groups.
Wir
sollten
nicht
auf
Grundlage
bloßer
Mutmaßungen,
Gerüchte
oder
verschiedener
Lobby-Interessengruppen
handeln.
Europarl v8
However,
at
the
same
time,
I
would
like
to
ask
everyone
to
take
the
legal
basis
into
consideration.
Gleichzeitig
aber
möchte
ich
darum
bitten,
die
Rechtsgrundlagen
zu
beachten.
Europarl v8
Naturally
a
communication
such
as
this
is
always
the
basis
for
further
measures.
Natürlich
ist
eine
solche
Mitteilung
immer
die
Basis
für
weitere
Maßnahmen.
Europarl v8