Übersetzung für "Scatterbrained" in Deutsch
And
the
commissioner
said
that
chimps
are
scatterbrained.
Und
der
Commissioner
sagte,
Schimpansen
seien
schusselig.
OpenSubtitles v2018
I'm
a
little
scatterbrained
right
now.
Forgive
me.
Ich
bin
etwas
zerstreut,
vergib
mir.
OpenSubtitles v2018
Well,
she's
scatterbrained,
I'll
admit,
but
she's
not
lying!
Ich
gebe
zu,
sie
ist
verwirrt,
aber
sie
lügt
nicht.
OpenSubtitles v2018
The
Polvesis...
filthy
rich,
scatterbrained
-
but
no,
it
has
to
be
someone
like
me!
Die
Polvesis...
steinreich,
zerstreut
--
aber
nein,
einer
wie
ich!
OpenSubtitles v2018
God,
I
am
just
so
scatterbrained
lately.
Mann,
ich
bin
in
letzter
Zeit
so
zerstreut.
OpenSubtitles v2018
I'm
a
little
scatterbrained.
Ja,
ich
bin
ein
bisschen
schusselig.
OpenSubtitles v2018
But
I've
been
a
little
scatterbrained
lately.
Aber
ich
bin
in
letzter
Zeit
etwas
schusselig
gewesen.
OpenSubtitles v2018
It
would
be
nice
not
to
be
so
scatterbrained.
Es
wäre
schön,
wenn
ich
nicht
so
zerstreut
wäre!
ParaCrawl v7.1
Ronja
fights
desperately
to
free
herself
but
gets
no
help
from
the
scatterbrained
forest
gnomes.
Ronja
kämpft
verzweifelt,
um
sich
loszureißen,
aber
bekommt
keine
Hilfe
von
den
verwirrten
Rumpelwichteln.
ParaCrawl v7.1
I’m
scatterbrained
sometimes!
One
evening
I
broke
three
glasses
in
a
row!
Ich
bin
manchmal
sehr
schusselig!
an
einem
Abend
habe
ich
Mal
drei
Gläser
zerstört!
ParaCrawl v7.1
Owl
and
most
of
his
friends
believe
that
he
is
the
most
intelligent
animal
in
the
wood,
but
he
is
really
quite
scatterbrained.
Eule
und
die
meisten
anderen
glauben,
er
sei
der
intelligenteste
im
Wald,
aber
er
ist
in
Wahrheit
ziemlich
zerstreut.
WikiMatrix v1
The
female
protagonist,
a
scatterbrained,
clumsy,
impudent
female
journalist,
answers
to
the
name
of
"Khokhlova".
Die
Protagonistin
des
Films,
eine
zerstreute,
unbeholfene,
freche
Journalistin,
hört
auf
den
Namen
"Chochlova".
ParaCrawl v7.1
In
her
garden
thriller,
Elsemarie
Maletzke
plays
with
the
component
parts
of
the
classical
»whodunnit«,
with
scatterbrained
witnesses,
false
suspects,
hasty
conclusions
and,
of
course,
the
question
of
whether
the
gardener
is
the
murderer.
In
ihrem
Gartenkrimi
spielt
Elsemarie
Maletzke
mit
den
Versatzstücken
des
klassischen
»Whodunit«,
mit
schusseligen
Zeugen,
falschen
Verdächtigen,
voreiligen
Schlüssen
und
natürlich
der
Frage,
ob
der
Gärtner
der
Mörder
ist.
ParaCrawl v7.1