Übersetzung für "Sanierungsklausel" in Deutsch
The
last
two
examples
were
commonly
referred
to
as
the
‘Sanierungsklausel’
(clause
allowing
for
restructuring
of
companies
in
difficulty).
Die
beiden
letzten
Beispiele
wurden
gemeinhin
als
„Sanierungsklausel“
bezeichnet.
DGT v2019
That
is
clear
from
the
explanatory
memorandum
with
the
introduction
of
the
new
Sanierungsklausel
published
by
the
German
Parliament.
Dies
geht
aus
der
Gesetzesbegründung
des
deutschen
Bundestages
zur
neuen
Sanierungsklausel
hervor.
DGT v2019
The
existing
Sanierungsklausel
therefore
is
the
exception
to
the
general
rule.
Die
bestehende
Sanierungsklausel
ist
daher
die
Ausnahme
zur
allgemeinen
Regel.
DGT v2019
The
Commission
will
now
verify
whether
the
Sanierungsklausel
entails
state
aid.
Die
Kommission
wird
jetzt
prüfen,
ob
mit
der
Sanierungsklausel
eine
staatliche
Beihilfe
gewährt
wird.
TildeMODEL v2018
The
Commission
concluded
that
the
Sanierungsklausel
did
not
comply
with
any
of
the
requirements
in
those
rules.
Die
Kommission
kam
zu
dem
Schluss,
dass
die
Sanierungsklausel
keiner
der
Bestimmungen
dieser
Regeln
entspricht.
TildeMODEL v2018
The
Commission
is
of
the
opinion
that
Germany
must
take
all
necessary
measures
to
recover
the
aid
from
the
beneficiaries
of
the
Sanierungsklausel,
Die
Kommission
ist
der
Auffassung,
dass
Deutschland
alle
notwendigen
Maßnahmen
ergreifen
muss,
um
die
Beihilfe
von
den
Begünstigten
der
Sanierungsklausel
zurückzufordern
—
DGT v2019
The
German
Federal
Ministry
of
Finance
ordered
the
tax
authorities
responsible
for
tax
collection
to
cease
applying
the
Sanierungsklausel
until
the
Commission
adopted
a
final
decision
in
the
case
[52].
Das
Bundesfinanzministerium
wies
die
für
die
Steuererhebung
zuständigen
Behörden
an,
die
Sanierungsklausel
nicht
mehr
anzuwenden,
bis
die
Kommission
einen
abschließenden
Beschluss
in
dieser
Sache
gefasst
hat
[52].
DGT v2019
But
these
financially
sound
companies
are
not
eligible
for
the
loss
carry-forward
in
application
of
the
Sanierungsklausel
and
are
thus
at
disadvantage
compared
with
ailing
loss-making
companies
in
the
event
of
a
change
of
ownership
and
subsequent
refinancing
by
the
new
shareholders.
Diese
finanziell
gesunden
Unternehmen
kommen
jedoch
nach
der
Sanierungsklausel
nicht
für
einen
Verlustvortrag
in
Betracht
und
sind
somit
im
Fall
eines
Anteilseignerwechsels
und
einer
anschließenden
Neubeschaffung
von
Kapital
im
Vergleich
zu
angeschlagenen
Unternehmen,
die
Verluste
verzeichnen,
im
Nachteil.
DGT v2019
On
the
basis
of
the
foregoing,
the
Commission
concludes
that
the
scheme
for
the
carry-forward
of
tax
losses
(§8c(1a)
KStG,
‘Sanierungsklausel’)
constitutes
State
aid
within
the
meaning
of
Article
107(1)
TFEU
which
has
been
unlawfully
implemented
in
breach
of
Article
108(3)
TFEU.
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Ausführungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
§
8c
(1a)
KStG
(Sanierungsklausel)
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
darstellt,
die
rechtswidrig
unter
Verletzung
von
Artikel
108
Absatz
3
AEUV
umgesetzt
wurde.
DGT v2019
At
this
stage,
the
Commission
considers
that
the
Sanierungsklausel
might
constitute
State
aid.
Die
Kommission
ist
derzeit
der
Auffassung,
dass
es
sich
bei
der
Sanierungsklausel
um
eine
staatliche
Beihilfe
handeln
könnte.
TildeMODEL v2018
The
so-called
Sanierungsklausel
relates
to
corporate
income
taxation
of
companies
where
there
are
significant
changes
in
the
shareholding.
Die
Sanierungsklausel
gilt
für
die
Besteuerung
des
Einkommens
von
Unternehmen,
deren
Beteiligungsstruktur
sich
stark
geändert
hat.
TildeMODEL v2018
In
February
2010,
the
Commission
opened
an
in-depth
investigation
(see
IP/10/180)
into
the
so-called
"Sanierungsklausel"
or
reorganisation
clause
in
the
German
corporate
tax
law
(Körperschaftsteuergesetz).
Im
Februar
2010
eröffnete
die
Kommission
ein
förmliches
Prüfverfahren
(siehe
IP/10/180)
zur
sogenannten
Sanierungsklausel
im
deutschen
Körperschaftssteuergesetz.
TildeMODEL v2018
The
Commission
also
assessed
the
compatibility
of
the
Sanierungsklausel
against
the
terms
of
the
Temporary
Framework
for
state
aid
to
businesses
during
the
crisis,
the
EU
Rescue
and
Restructuring
guidelines
(see
MEMO/04/172),
of
the
Regional
aid
guidelines
(see
IP/05/1653),
the
Environmental
Aid
guidelines
(MEMO/08/31)
and,
finally,
of
Article
107
(3)
of
the
TFEU,
that
allows
aid
to
support
certain
economic
activities
or
sectors
under
certain
conditions.
Die
Kommission
untersuchte
auch
die
Vereinbarkeit
der
Sanierungsklausel
mit
den
Bestimmungen
des
vorübergehenden
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Beihilfen
zur
Erleichterung
des
Zugangs
zu
Finanzierungsmitteln
in
der
gegenwärtigen
Finanz-
und
Wirtschaftskrise,
den
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
(siehe
MEMO/04/172),
den
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
2007-2013
(siehe
IP/05/1653),
dem
Gemeinschaftsrahmen
für
staatliche
Umweltschutzbeihilfen
(MEMO/08/31)
und
schließlich
mit
Artikel
107
(3)
des
AEUV,
welcher
Beihilfen
zur
Unterstützung
bestimmter
wirtschaftlicher
Aktivitäten
oder
Sektoren
unter
bestimmten
Bedingungen
erlaubt.
TildeMODEL v2018
Indeed,
both
companies
could
be
loss
making,
but
only
the
former
are
eligible
for
the
carry
forward
of
such
losses
under
the
Sanierungsklausel.
Tatsächlich
können
sowohl
notleidende
als
auch
gesunde
Unternehmen
Verluste
machen,
aber
für
einen
Verlustvortrag
gemäß
der
Sanierungsklausel
kommen
nur
die
notleidenden
in
Betracht.
TildeMODEL v2018
As
Germany
did
not
notify
the
Sanierungsklausel,
the
Commission
was
unable
to
assess
it
before
it
was
put
into
effect.
Da
Deutschland
die
Sanierungsklausel
nicht
angemeldet
hat,
konnte
die
Kommission
sie
nicht
vor
ihrem
Inkrafttreten
prüfen.
TildeMODEL v2018