Übersetzung für "Regime type" in Deutsch
At
the
same
time,
the
impact
of
technology
on
politics
is
relatively
independent
of
regime
type.
Gleichzeitig
sind
die
Auswirkungen
der
Technologie
auf
die
Politik
relativ
unabhängig
von
der
Art
des
Regimes.
News-Commentary v14
Under
a
regime
of
the
type
the
proposal
seeks
to
set
up,
it
should
not
be
left
to
the
Member
States
to
decide
different
time
periods
as
otherwise
uniformity
cannot
be
guaranteed
and
uncertainty
will
result.
In
einer
Regelung
wie
der
hier
bezweckten
darf
die
Festsetzung
der
verschiedenen
Fristen
nicht
dem
Ermessen
der
Mitgliedstaaten
überlassen
werden,
da
ansonsten
die
Einheitlichkeit
nicht
gewährleistet
ist,
was
zu
Unsicherheit
führt.
TildeMODEL v2018
The
main
differences,
which
also
reflect
on
the
welfare
effects
of
the
two
instruments,
are
the
control
of
the
market
price
in
the
price
support
regime
and
the
type
of
financing.
Die
Hauptunterschiede
bestehen
in
der
Beeinflussung
des
Marktpreises
bei
der
Preisstützungsregelung
und
der
Art
der
Finanzierung,
was
sich
auch
in
den
Wohlfahrtseffekten
der
beiden
Instrumente
widerspiegelt.
TildeMODEL v2018
In
addition
to
the
general
requirements,
the
marriage
certificate
must
include,
among
other
information,
a
note
as
to
whether
the
marriage
is
to
be
celebrated
with
or
without
a
marriage
contract,
a
reference
to
the
relevant
instrument
or
document
containing
the
details
of
the
stipulated
matrimonial
property
regime
and
the
type
of
property
regime
if
it
is
one
of
the
above
types
(Art.
Zusätzlich
zu
den
allgemeinen
Erfordernissen
muss
der
Trauschein,
neben
anderen
Informationen,
einen
Hinweis
darüber
enthalten,
ob
die
Ehe
mit
oder
ohne
Ehevertrag
geschlossen
wurde,
sowie
einen
Verweis
auf
die
entsprechende
Urkunde
bzw.
das
Schriftstück
mit
Einzelheiten
über
die
vereinbarte
eheliche
Güterstandsregelung
und
die
Art
der
Güterstandsregelung,
falls
es
sich
um
einen
der
oben
beschriebenen
Güterstände
handelt
(Art.
ParaCrawl v7.1
While
the
demand
for
pure
"democracy"
might
play
a
certain
role
in
mobilising
the
forces
of
counterrevolution
in
China,
their
victory
would
not
bring
a
stable
bourgeois
parliamentary-type
regime.
Zwar
mag
die
Forderung
nach
reiner
"Demokratie"
eine
gewisse
Rolle
bei
der
Mobilisierung
der
Kräfte
der
Konterrevolution
in
China
spielen,
deren
Sieg
aber
würde
zu
keinem
stabilen
bürgerlich-parlamentarischen
Regime
führen.
ParaCrawl v7.1
Industrial
premises
are
divided
according
to
their
functionality
(distributional,
manufacturing
or
for
special
purposes),
by
type
and
mode
of
storage,
as
well
as
specialization
(universal
or
with
a
particular
temperature
regime),
by
type
of
structure
(reinforced-concrete
buildings,
buildings
consisting
of
hangars,
indoor
and
outdoor
structures)
and
by
the
main
quality
of
the
premises
(level
of
utilities,
type
of
flooring,
location
and
accessibility).
Die
Produktionsflächen
unterscheiden
sich
nach
ihrer
Bestimmung
(Vertrieb,
Produktion
oder
Sonderflächen),
nach
Art
und
Typ
der
Lagerung,
der
Spezialisierung
(Universalflächen,
oder
flächen
mit
bestimmter
Temperatur),
der
Konstruktionsart
(Gebäude
aus
Stahlbeton,
Hallen,
geschlossene
und
offene
Konstruktionen)
und
nach
wichtigsten
Eigenschaften
der
Fläche,
wie
Qualität
der
Leitungen,
Art
des
Bodenbelages,
Lage
und
Erreichbarkeit.
ParaCrawl v7.1
It
is
a
colonial-type
regime
within
the
EU
of
economic
and
political
occupation
dismantling
the
last
traces
of
bourgeois
democracy
and
national
sovereignty.
Es
ist
ein
Regime
von
kolonialer
Art
der
politischen
und
wirtschaftlichen
Besatzung,
innerhalb
der
EU,
welches
die
letzten
Spuren
der
bürgerlichen
Demokratie
und
nationalen
Unabhängigkeit
tilgt.
ParaCrawl v7.1
There,
the
working
class
is
exploited
and
oppressed
by
a
fascist
regime
of
the
type
of
Hitler,
which
has
shot
our
comrade
Ernst
Thalmann
in
Buchenwald
70
years
ago.
Dort
wird
die
Arbeiterklasse
ausgebeutet
und
unterdrückt
durch
ein
faschistisches
Regime
von
der
Art
Hitlers,
das
unseren
Genossen
Ernst
Thälmann
in
Buchenwald
vor
70
Jahren
erschossen
hat.
ParaCrawl v7.1
The
IMF-EU-ECB
troika
is
a
colonial-type
regime
of
economic
and
political
occupation
dismantling
the
last
traces
of
bourgeois
democracy
and
national
sovereignty.
Die
IWF-EU-EZB
Troika
ist
ein
Regime
von
kolonialer
Art
der
politischen
und
wirtschaftlichen
Besatzung,
innerhalb
der
EU,
welches
die
letzten
Spuren
der
bürgerlichen
Demokratie
und
nationalen
Unabhängigkeit
tilgt.
ParaCrawl v7.1
While
the
demand
for
pure
“democracy”
might
play
a
certain
role
in
mobilising
the
forces
of
counterrevolution
in
China,
their
victory
would
not
bring
a
stable
bourgeois
parliamentary-type
regime.
Zwar
mag
die
Forderung
nach
reiner
„Demokratie“
eine
gewisse
Rolle
bei
der
Mobilisierung
der
Kräfte
der
Konterrevolution
in
China
spielen,
deren
Sieg
aber
würde
zu
keinem
stabilen
bürgerlich-parlamentarischen
Regime
führen.
ParaCrawl v7.1
Why
does
the
proposal
impose
different
regimes
for
different
types
of
trading
venues
(exchanges/investment
firms)?
Warum
sollen
unterschiedliche
Handelsplattformen
(Börsen/Wertpapierhäuser)
unterschiedlichen
Regelungen
unterworfen
werden?
TildeMODEL v2018
It
is
implicit
in
that
statement
that
in
the
past,
the
State
aid
rules
had
not
been
so
strictly
applied
to
fiscal
regimes
of
the
type
addressed
in
the
Code
of
Conduct
for
Business
Taxation.
Diese
Erklärung
impliziert,
dass
die
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
in
der
Vergangenheit
auf
steuerliche
Regelungen,
die
im
Verhaltenskodex
für
die
Unternehmensbesteuerung
angesprochen
werden,
nicht
so
strikt
angewandt
wurden.
DGT v2019
This
means
in
particular
restricting
the
scope,
introducing
light
regimes
for
certain
types
of
credit
agreements,
and
deleting
certain
provisions
already
covered
by
Community
legislation
or
dealt
with
satisfactorily
at
national
level.
Die
Anpassungen
betreffen
insbesondere
Folgendes:
Abgrenzung
des
Geltungsbereichs
der
Richtlinie,
Einführung
einer
vereinfachten
Regelung
für
bestimmte
Arten
von
Kreditverträgen
und
Streichung
verschiedener
Bestimmungen,
die
bereits
anderweitig
gemeinschaftsrechtlich
abgedeckt
sind
oder
auf
einzelstaatlicher
Ebene
zufrieden
stellend
gehandhabt
werden.
TildeMODEL v2018
The
new
disclosure
regime
covering
all
types
of
financial
instruments
equivalent
to
share
ownership
might
cause
an
increase
in
the
organizational
and
compliance
costs
for
holders
of
cash-settled
derivatives
(the
maximum
estimated
one-off
costs
are
from
100
k€
to
600
k€
per
holder
of
cash-settled
derivatives,
but
they
would
concern
only
investors
who
hold
a
significant
quantity
of
these
instruments).
Die
neue
Offenlegungsregelung,
die
alle
dem
Aktienbesitz
gleichwertigen
Arten
von
Finanzinstrumenten
erfasst,
könnte
höhere
Organisations-
und
Compliance-Kosten
für
die
Inhaber
von
per
Barausgleich
abgewickelten
Derivaten
verursachen
(die
einmaligen
Kosten
werden
auf
maximal
100
000
bis
600
000
EUR
je
Inhaber
von
per
Barausgleich
abgewickelten
Derivaten
geschätzt,
sie
würden
jedoch
nur
Anleger
betreffen,
die
eine
erhebliche
Menge
dieser
Instrumente
besitzen).
TildeMODEL v2018
Damage
which
is
caused
by
the
operation
of
the
ship
and
where
the
possibility
of
passengers
to
control
the
events
is
very
limited
(shipping
incidents)
are
subject
to
a
strict
liability
regime
while
other
types
of
personal
injury
damage
incurred
on
board
are
subject
to
a
negligence-based
liability
system.
Schäden,
die
durch
den
Betrieb
des
Schiffs
verursacht
sind
und
bei
denen
die
Möglichkeit
der
Reisenden,
Einfluss
auf
die
Ereignisse
zu
nehmen,
sehr
eingeschränkt
ist
(Schifffahrtsereignisse),
unterliegen
einer
verschuldensunabhängigen
Haftung,
während
für
andere
Arten
von
Personenschäden
an
Bord
eine
Haftungsregelung
auf
Verschuldensbasis
gilt.
TildeMODEL v2018
This
lets
you
identify
the
country
that
has
the
most
favourable
taxation
regime
for
different
types
of
revenue,"
says
Mats
Lundberg,
President
of
Comtax.
Auf
diese
Weise
wird
ersichtlich,
welches
Land
welche
Art
von
Einnahmen
am
vorteilhaftesten
besteuert",
erklärt
Mats
Lundberg,
Geschäftsführer
von
Comtax.
ParaCrawl v7.1