Übersetzung für "Rancour" in Deutsch
And
We
shall
remove
whatever
rancour
may
be
in
their
hearts.
Und
Wir
nehmen
weg,
was
in
ihren
Brüsten
an
Groll
ist.
Tanzil v1
And
We
remove
whatever
rancour
may
be
in
their
hearts.
Und
Wir
nehmen
weg,
was
in
ihren
Brüsten
an
Groll
ist.
Tanzil v1
And
We
remove
whatever
rancour
may
be
in
their
breasts.
Und
WIR
nahmen
aus
ihren
Brüsten
jeglichen
Groll
heraus.
Tanzil v1
There
is
no
cause
for
rancour
between
our
families.
Es
gibt
keinen
Grund
zum
Groll
zwischen
unseren
Familien.
OpenSubtitles v2018
Because
with
forgiveness,
rancour,
resentment
move
away.
Denn
durch
die
Vergebung
entfernen
sich
Groll
und
Missgunst.
ParaCrawl v7.1
He
may
therefore
be
regarded
as
a
constructive
critic
who
writes
about
Australia
without
rancour
or
malice.
Deswegen
kann
er
als
konstruktiver
Kritiker
betrachtet
werden,
der
ohne
Verbitterung
und
Groll
schreibt.
ParaCrawl v7.1
Apart
from
needing
to
get
used
to
considering
them
as
not
always
incompatible
if
force
is
required
to
serve
clear
political
objectives
-
and
it
is
our
responsibility
to
compel
our
respective
governments
to
assume
theirs,
-
I
will
state
quite
clearly
that
my
preference
is
for
a
political
response,
because,
firstly,
it
is
our
responsibility
as
parliamentarians;
because,
next,
I
believe
it
to
be
better
to
appeal
to
people's
intelligence
rather
than
confining
them
in
their
fear
and
their
rancour;
because,
finally,
I
believe
in
those
words
of
Martin
Luther
King,
assassinated
in
April
1968,
which
said
that
injustice
anywhere
threatens
justice
everywhere.
Abgesehen
davon,
daß
wir
uns
daran
gewöhnen
müssen,
diese
beiden
Lösungen
nicht
für
unvereinbar
zu
halten,
wenn
die
Streitkräfte
klar
definierte
politische
Ziele
durchsetzen
müssen
-
und
es
liegt
in
unserer
Verantwortung,
unsere
jeweiligen
Regierungen
davon
zu
überzeugen,
ihre
Verantwortung
zu
übernehmen,
möchte
ich
hier
eindeutig
feststellen,
daß
ich
die
politische
Lösung
bevorzuge,
zum
einen,
weil
sie
unserer
Verantwortung
als
Parlamentarier
entspricht,
zum
anderen,
weil
ich
es
für
besser
halte,
an
die
Vernunft
der
Menschen
zu
appellieren
anstatt
sie
in
Angst
und
Schrecken
zu
versetzen,
und
schließlich,
weil
ich
an
die
Worte
von
Martin
Luther
King
denke,
der
im
April
1968
ermordert
wurde
und
sagte,
daß
die
Ungerechtigkeit,
egal
in
welchem
Fall,
immer
und
überall
eine
Bedrohung
der
Gerechtigkeit
darstellt.
Europarl v8
Under
it
the
precious
Constitution
has
been
shipwrecked
on
the
rocks
of
rejection
and
the
budget
is
an
unmitigated
shambles,
with
rancour,
as
in
Mr
Juncker’s
speech
today,
being
its
currency.
Unter
seiner
Ägide
ist
die
wertvolle
Verfassung
an
den
Klippen
der
Ablehnung
zerschellt,
und
der
Haushalt
ist
ein
heilloses
Durcheinander,
bezahlt
wird,
wie
in
der
heutigen
Rede
von
Herrn
Juncker,
mit
Verbitterung.
Europarl v8
This
enlarged
European
Union,
this
united
Europe,
or
reunited
as
some
would
have
it,
with
its
rights
and
a
political
design
finally
restored
in
line
with
its
geography,
must
establish
a
new
European
spirit
that
is
free
from
the
rancour
of
the
past
and
from
the
yoke
of
nationalism.
Diese
erweiterte
Europäische
Union,
dieses
geeinte,
oder
wie
einige
sagen
wiedervereinte
Europa,
dessen
Rechte
und
politische
Struktur
endlich
unter
Berücksichtigung
der
geografischen
Gegebenheiten
wiederhergestellt
wurden,
muss
einen
neuen
europäischen
Geist
begründen,
frei
vom
Groll
der
Vergangenheit
und
von
der
Last
nationalistischer
Bestrebungen.
Europarl v8
And
as
for
those
who
came
after
them,
they
say,
'Our
Lord,
forgive
us
and
our
brothers,
who
preceded
us
in
belief,
and
put
Thou
not
into
our
hearts
any
rancour
towards
those
who
believe.
Und
diejenigen,
die
nach
ihnen
kamen,
sagen:
"Unser
Herr,
vergib
uns
und
unseren
Brüdern,
die
uns
im
Glauben
vorangingen,
und
laß
in
unsere
Herzen
keinen
Groll
gegen
die
Gläubigen.
Tanzil v1
Or
did
those
in
whose
hearts
is
sickness
think
that
God
would
not
bring
to
light
their
rancour?
Oder
meinen
diejenigen,
in
deren
Herzen
Krankheit
ist,
Allah
würde
ihren
Groll
nicht
zum
Vorschein
bringen?
Tanzil v1