Übersetzung für "Muzzling" in Deutsch
The
muzzling
of
whites
began
this
dishonest
relationship.
Die
Knebelung
der
Weißen
begann
diese
unehrliche
Beziehung.
ParaCrawl v7.1
Secondly,
we
should
really
have
the
courage,
with
this
report,
to
take
a
stand
against
the
muzzling
laws.
Zudem
sollten
wir
wirklich
den
Mut
haben,
uns
durch
diesen
Bericht
gegen
Maulkorbgesetze
auszusprechen.
Europarl v8
The
muzzling
of
the
media
and
the
Constitutional
Tribunal
have
provoked
international
and
domestic
outcries.
Das
Mundtotmachen
der
Medien
und
des
Verfassungsgerichtshofs
hat
sowohl
international
als
auch
innenpolitisch
einen
Aufschrei
ausgelöst.
ParaCrawl v7.1
In
our
own
European
countries,
particularly
my
home
country,
Belgium,
we
are
increasingly
seeing
muzzling
laws
that
restrict
freedom
of
expression
and
even
introduce
prison
sentences
for
opinions
constituting
an
offence,
particularly
in
matters
of
immigration
and
Islamisation.
In
unseren
eigenen
europäischen
Ländern,
speziell
in
Belgien,
meinem
Heimatland,
werden
zunehmend
Maulkorbgesetze
installiert,
die
die
freie
Meinungsäußerung
einschränken
und
sogar
Freiheitsstrafen
für
Meinungsdelikte
einführen,
insbesondere
in
Fragen
der
Einwanderung
und
Islamisierung.
Europarl v8
Those
striking
out
here
at
a
supposed
threat
to
freedom
of
information
in
Italy,
a
threat
that
is
wholly
imaginary,
are
the
first
to
advocate
muzzling
laws
purely
and
simply
aimed
at
the
political
elimination
of
dissidents.
Jene,
die
hier
zum
Schlag
gegen
eine
vermeintliche
Bedrohung
der
Informationsfreiheit
in
Italien
ausholen,
eine
absolut
fingierte
Bedrohung,
sind
die
ersten,
die
sich
für
Maulkorbgesetze
aussprechen,
die
schlicht
und
einfach
nur
auf
die
politische
Eliminierung
von
Dissidenten
abzielen.
Europarl v8
In
the
name
of
the
just
and
necessary
fight
against
terrorism,
muzzling
the
press
is
unfortunately
the
order
of
the
day
and
freedom
of
speech
is
being
threatened.
Im
Namen
der
gerechten
und
notwendigen
Bekämpfung
des
Terrorismus
wird
leider
unentwegt
die
Presse
geknebelt
und
die
Meinungsfreiheit
gefährdet.
Europarl v8
Suppression
of
the
free
media,
muzzling
of
the
opposition
and
cheating
during
the
referendum
itself
meant
that
this
fearful
outcome
was
inevitable.
Die
Unterdrückung
der
freien
Medien,
das
Mundtotmachen
der
Opposition
und
der
Betrug
während
des
Referendums
selbst
mußten
wohl
zu
diesem
fürchterlichen
Ergebnis
führen.
Europarl v8
According
to
Mr
Ehlermann,
the
analysis
put
forward
by
the
experts
would
have
as
a
corollary
‘a
muzzling
effect
on
any
state
authority
which,
where
it
is
the
majority
shareholder
in
a
company,
is
required
to
inform
the
Commission
in
advance
of
any
public
declaration
concerning
its
shares,
intentions
or
opinions
as
majority
shareholder
within
or
in
favour
of
the
company
it
controls’.
Ehlermann
zufolge
würde
die
von
den
Sachverständigen
vertretene
Analyse
„jeder
staatlichen
Behörde
einen
Maulkorb
verpassen,
wenn
sie
als
Mehrheitsaktionärin
eines
Unternehmens
gehalten
ist,
die
Kommission
vorab
über
jede
öffentliche
Erklärung
zu
informieren,
die
ihre
Handlungen,
Absichten
oder
Meinungen
als
Mehrheitsaktionärin
innerhalb
des
Unternehmens,
das
sie
kontrolliert,
oder
zu
dessen
Gunsten
betrifft“.
DGT v2019
If
we
just
lay
down
new
quotas
and
muzzling
laws
and
if
we
just
turn
on
the
money
tap
again,
everything
will
be
fine.
Solange
wir
neue
Quoten
festsetzen
und
Maulkorbgesetze
erlassen,
und
solange
wir
nur
den
Geldhahn
wieder
aufdrehen,
wird
alles
in
Ordnung
sein.
Europarl v8
Under
the
guise
of
combatting
racism,
almost
all
Member
States
have
adopted
muzzling
laws
which
punish
free
speech
about
this
enormous,
political
immigration
problem
with
penalties,
fines,
and
with
ineligibility.
In
fast
jedem
Mitgliedstaat
gibt
es
unter
dem
Deckmantel
der
Bekämpfung
des
Rassismus
Maulkorbgesetze,
die
die
freie
Meinungsäußerung
zu
diesem
riesigen
politischen
Immigrationsproblem
mit
verschiedenen
Strafen,
beispielsweise
mit
Geldbußen
oder
dem
Entzug
des
passiven
Wahlrechts
belegen.
Europarl v8
How
would
the
international
community
react
if
somewhere
in
this
world
women
were
muzzling
men
the
way
the
Taliban
muzzle
women
in
Afghanistan?
Wie
würde
wohl
die
Völkergemeinschaft
reagieren,
wenn
es
irgendwo
auf
dieser
Welt
ein
Land
gäbe,
in
dem
Frauen
Männer
knebeln,
wie
es
heute
die
Taliban
mit
den
Frauen
in
Afghanistan
tun?
Europarl v8
The
just
war
on
terrorists
is
combined
here
with
the
dreadful
disenfranchisement
of
an
entire
population
group,
including
the
muzzling
of
its
own
media
on
the
subject.
Der
gerechtfertigte
Kampf
gegen
Terroristen
geht
hier
damit
einher,
dass
eine
ganze
Bevölkerungsgruppe
ihrer
Rechte
beraubt
und
auch
den
eigenen
Medien
diesbezüglich
ein
Maulkorb
angelegt
wird.
Europarl v8
The
muzzling
of
political
opposition
extends
to
banning
parties
such
as
the
Turkish
Communist
Party
and
HADEP.
Die
Knebelung
gegnerischer
politischer
Kräfte
geht
bis
zum
Verbot
von
Parteien
wie
der
Kommunistischen
Partei
der
Türkei
und
der
HADEP.
Europarl v8
How
would
the
in
ternational
community
react
if
somewhere
in
this
world
women
were
muzzling
men
the
way
the
Taliban
muzzle
women
in
Afghanistan?
Wie
würde
wohl
die
Völkergemeinschaft
reagieren,
wenn
es
irgendwo
auf
die
ser
Welt
ein
Land
gäbe,
in
dem
Frauen
Männer
knebeln,
wie
es
heute
die
Taliban
mit
den
Frauen
in
Afghanistan
tun?
EUbookshop v2