Übersetzung für "Muzzling" in Deutsch

The muzzling of whites began this dishonest relationship.
Die Knebelung der Weißen begann diese unehrliche Beziehung.
ParaCrawl v7.1

Secondly, we should really have the courage, with this report, to take a stand against the muzzling laws.
Zudem sollten wir wirklich den Mut haben, uns durch diesen Bericht gegen Maulkorbgesetze auszusprechen.
Europarl v8

The muzzling of the media and the Constitutional Tribunal have provoked international and domestic outcries.
Das Mundtotmachen der Medien und des Verfassungsgerichtshofs hat sowohl international als auch innenpolitisch einen Aufschrei ausgelöst.
ParaCrawl v7.1

In our own European countries, particularly my home country, Belgium, we are increasingly seeing muzzling laws that restrict freedom of expression and even introduce prison sentences for opinions constituting an offence, particularly in matters of immigration and Islamisation.
In unseren eigenen europäischen Ländern, speziell in Belgien, meinem Heimatland, werden zunehmend Maulkorbgesetze installiert, die die freie Meinungsäußerung einschränken und sogar Freiheitsstrafen für Meinungsdelikte einführen, insbesondere in Fragen der Einwanderung und Islamisierung.
Europarl v8

Those striking out here at a supposed threat to freedom of information in Italy, a threat that is wholly imaginary, are the first to advocate muzzling laws purely and simply aimed at the political elimination of dissidents.
Jene, die hier zum Schlag gegen eine vermeintliche Bedrohung der Informationsfreiheit in Italien ausholen, eine absolut fingierte Bedrohung, sind die ersten, die sich für Maulkorbgesetze aussprechen, die schlicht und einfach nur auf die politische Eliminierung von Dissidenten abzielen.
Europarl v8

In the name of the just and necessary fight against terrorism, muzzling the press is unfortunately the order of the day and freedom of speech is being threatened.
Im Namen der gerechten und notwendigen Bekämpfung des Terrorismus wird leider unentwegt die Presse geknebelt und die Meinungsfreiheit gefährdet.
Europarl v8

Suppression of the free media, muzzling of the opposition and cheating during the referendum itself meant that this fearful outcome was inevitable.
Die Unterdrückung der freien Medien, das Mundtotmachen der Opposition und der Betrug während des Referendums selbst mußten wohl zu diesem fürchterlichen Ergebnis führen.
Europarl v8

According to Mr Ehlermann, the analysis put forward by the experts would have as a corollary ‘a muzzling effect on any state authority which, where it is the majority shareholder in a company, is required to inform the Commission in advance of any public declaration concerning its shares, intentions or opinions as majority shareholder within or in favour of the company it controls’.
Ehlermann zufolge würde die von den Sachverständigen vertretene Analyse „jeder staatlichen Behörde einen Maulkorb verpassen, wenn sie als Mehrheitsaktionärin eines Unternehmens gehalten ist, die Kommission vorab über jede öffentliche Erklärung zu informieren, die ihre Handlungen, Absichten oder Meinungen als Mehrheitsaktionärin innerhalb des Unternehmens, das sie kontrolliert, oder zu dessen Gunsten betrifft“.
DGT v2019

If we just lay down new quotas and muzzling laws and if we just turn on the money tap again, everything will be fine.
Solange wir neue Quoten festsetzen und Maulkorbgesetze erlassen, und solange wir nur den Geldhahn wieder aufdrehen, wird alles in Ordnung sein.
Europarl v8

Under the guise of combatting racism, almost all Member States have adopted muzzling laws which punish free speech about this enormous, political immigration problem with penalties, fines, and with ineligibility.
In fast jedem Mitgliedstaat gibt es unter dem Deckmantel der Bekämpfung des Rassismus Maulkorbgesetze, die die freie Meinungsäußerung zu diesem riesigen politischen Immigrationsproblem mit verschiedenen Strafen, beispielsweise mit Geldbußen oder dem Entzug des passiven Wahlrechts belegen.
Europarl v8

How would the international community react if somewhere in this world women were muzzling men the way the Taliban muzzle women in Afghanistan?
Wie würde wohl die Völkergemeinschaft reagieren, wenn es irgendwo auf dieser Welt ein Land gäbe, in dem Frauen Männer knebeln, wie es heute die Taliban mit den Frauen in Afghanistan tun?
Europarl v8

The just war on terrorists is combined here with the dreadful disenfranchisement of an entire population group, including the muzzling of its own media on the subject.
Der gerechtfertigte Kampf gegen Terroristen geht hier damit einher, dass eine ganze Bevölkerungsgruppe ihrer Rechte beraubt und auch den eigenen Medien diesbezüglich ein Maulkorb angelegt wird.
Europarl v8

The muzzling of political opposition extends to banning parties such as the Turkish Communist Party and HADEP.
Die Knebelung gegnerischer politischer Kräfte geht bis zum Verbot von Parteien wie der Kommunistischen Partei der Türkei und der HADEP.
Europarl v8

How would the in ternational community react if somewhere in this world women were muzzling men the way the Taliban muzzle women in Afghanistan?
Wie würde wohl die Völkergemeinschaft reagieren, wenn es irgendwo auf die ser Welt ein Land gäbe, in dem Frauen Männer knebeln, wie es heute die Taliban mit den Frauen in Afghanistan tun?
EUbookshop v2