Übersetzung für "Livestock breeders" in Deutsch
The
Celts
were
first
and
foremost
farmers
and
livestock
breeders.
Die
Kelten
waren
in
erster
Linie
Ackerbauern
und
Viehzüchter.
ParaCrawl v7.1
People
from
Brgulje
were
known
as
fishermen,
beekeepers
and
livestock-breeders.
Die
Menschen
dort
sind
seit
jeher
bekannt
als
Fischer,
Imker
und
Viehzüchter.
ParaCrawl v7.1
We
offer
a
wide
range
of
advisory
services
to
all
livestock
breeders
and
livestock
owners.
Wir
bieten
eine
breite
Palette
von
Beratungsdiensten
für
alle
Viehzüchter
und
Tierhalter.
CCAligned v1
Livestock
breeders,
veterinarians,
zootechnicians
in
farms
enzootic
for
brucellosis.
Viehzüchter,
Tierärzte,
Zootechniker
in
Farmen
enzootic
für
Brucellose.
ParaCrawl v7.1
To
prevent
overgrazing,
appropriate
pasture
management
plans
are
drawn
up
in
cooperation
with
livestock
breeders.
Um
Überweidung
zu
verhindern,
wird
in
Zusammenarbeit
mit
den
Viehzüchtern
ein
angepasstes
Weidemanagement
entwickelt.
ParaCrawl v7.1
The
fluctuation
of
grain
prices
causes
losses
not
only
to
grain
producers
but
also
to
livestock
breeders
and
consumers.
Das
Schwanken
der
Getreidepreise
führt
nicht
nur
bei
Getreideproduzenten
zu
Verlusten,
sondern
auch
bei
den
Nutztierhaltern
und
Verbrauchern.
Europarl v8
In
the
growing
context
of
volatile
raw
materials
prices,
decision
making
is
becoming
very
complex
for
feed
manufacturers
and
livestock
breeders,
as
we
saw
at
the
start
of
the
political
year.
Im
wachsenden
Kontext
der
schwankenden
Rohstoffpreise
wird
die
Entscheidungsfindung
für
Futtermittelhersteller
und
Nutztierhalter
immer
schwieriger,
wie
wir
es
zu
Beginn
des
politischen
Jahres
beobachtet
haben.
Europarl v8
Many
actions
can
still
be
deployed
to
send
out
a
strong
signal
to
European
livestock
breeders.
Es
können
immer
noch
viele
Maßnahmen
genutzt
werden,
um
ein
starkes
Signal
an
die
europäischen
Nutztierhalter
zu
senden.
Europarl v8
At
a
time
when
there
is
talk
of
reducing
agricultural
aid,
when
some
farmers,
and
especially
livestock
breeders,
want
to
plough
up
their
pastureland
in
view
of
the
present
depressed
state
of
veal
and
beef
production,
and
when
we
are
in
danger
of
exceeding
the
European
limit,
it
is
necessary
to
encourage
the
use
of
biofuels
incorporating
agricultural
products.
Zu
einer
Zeit,
da
über
eine
Verringerung
der
Beihilfen
für
die
Landwirtschaft
gesprochen
wird,
da
manche
Landwirte
und
hier
vor
allem
Viehzüchter
wegen
des
darniederliegenden
Rindfleischmarktes
ihre
Weideflächen
umgraben
möchten
und
wir
Gefahr
laufen,
die
europäische
Anbaufläche
für
Getreide,
Ölsaaten
und
Eiweißpflanzen
zu
überschreiten,
muß
die
Verwendung
von
Biokraftstoffen
unter
Einbeziehung
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
gefördert
werden.
Europarl v8
If
the
European
Union
had
intervened
then,
a
huge
profit
could
now
be
realised
from
the
sale
of
grains,
which
would
also
help
livestock
breeders.
Wenn
die
Europäische
Union
damals
interveniert
hätte,
könnte
jetzt
ein
großer
Gewinn
durch
den
Verkauf
von
Getreide
erzielt
werden,
was
auch
den
Nutztierhaltern
helfen
würde.
Europarl v8
But,
Mr
President-in-Office,
we
found
the
resources
to
do
so
only
by
taking
them
from
other
lines,
in
other
words
farmers
in
other
EU
countries
were
deprived
so
that
we
could
help
Great
Britain's
livestock
breeders.
Dies,
Herr
Präsident,
war
jedoch
nur
zu
Lasten
anderer
Haushaltsposten
möglich,
d.h.
Landwirten
anderer
Länder
der
Europäischen
Union
wurden
Gelder
weggenommen,
um
die
Viehzüchter
des
Vereinigten
Königreichs
absichern
zu
können.
Europarl v8
Just
like
German
livestock
breeders
or
cereal
growers,
Community
banana
producers
have
a
right
to
have
their
incomes
protected
and
Community
preference
applied.
Die
Bananenerzeuger
der
Gemeinschaft
haben
wie
die
deutschen
Viehzüchter
bzw.
Getreideproduzenten
ein
Recht
auf
Schutz
ihres
Einkommens
und
auf
die
Anwendung
der
Gemeinschaftspräferenz.
Europarl v8
Here
I
am
talking
about
the
design
itself
of
European
construction,
which
sets
greater
store
on
profit
and
free
competition,
at
the
expense
of
public
health
and
the
interests
of
livestock
breeders.
Damit
meine
ich
jenes
Konzept
eines
Aufbaus
Europas,
das
dem
Profit
und
dem
freien
Wettbewerb
zum
Nachteil
der
öffentlichen
Gesundheit
und
der
Interessen
der
Viehzüchter
Vorrang
einräumt.
Europarl v8
I
know
that
livestock
breeders
are
suffering
enormously
and,
as
a
result,
I
received
a
number
of
them
in
my
office
on
Tuesday.
Ich
weiß,
daß
die
Viehzüchter
enorm
darunter
leiden,
und
ich
habe
sie
am
Dienstag
auch
in
meinem
Büro
empfangen.
Europarl v8
Therefore,
and
in
defence
of
European
farmers
and
livestock
breeders
and
of
the
sector,
we
will
of
course
reject
this
proposal.
Aus
diesem
Grund
und
zum
Schutz
der
europäischen
Landwirte,
Viehzüchter
und
des
Sektors
werden
wir
diesen
Vorschlag
natürlich
ablehnen.
Europarl v8
Budgetary
and
Community
constraints
cannot
be
used
as
an
excuse
for
not
adopting
the
necessary
measures
to
solve
the
problem,
and,
at
the
same
time,
we
must
support
livestock
breeders.
Die
gemeinschaftlichen
und
haushaltspolitischen
Zwänge
dürfen
keine
Entschuldigung
dafür
sein,
dass
die
Maßnahmen,
die
zur
Lösung
des
Problems
unbedingt
notwendig
sind,
nicht
getroffen
werden,
gleichzeitig
jedoch
die
Landwirte,
die
Rinder
züchten,
unterstützt
werden.
Europarl v8
Finally,
Commissioner,
we
must
be
certain
that
livestock
breeders
in
the
areas
affected
are
in
a
position
to
obtain
suitable
means
to
incinerate
animals
attacked
by
the
disease
without
any
risk
of
its
spreading.
Außerdem,
Herr
Kommissar,
müssen
wir
sicher
sein,
dass
den
Viehzüchtern
in
den
betroffenen
Regionen
die
geeigneten
Mittel
zur
Verfügung
gestellt
werden,
damit
sie
die
von
dieser
Krankheit
befallenen
Tiere
ohne
die
Gefahr
der
Verbreitung
einäschern
können.
Europarl v8
There
is
no
European-level
provision
laying
down
the
conditions
under
which
this
derogation
is
applicable
to
livestock
breeders.
Auf
Gemeinschaftsebene
gibt
es
keine
Rechtsvorschrift,
die
die
Bedingungen
für
die
Anwendung
dieser
Ausnahmeregelung
auf
Viehzüchter
regelt.
TildeMODEL v2018
The
mid-term
reform
of
the
CAP,
which
has
been
carried
out
against
the
wishes
of
most
representatives
of
European
farmers
and
livestock
breeders,
should
be
reorientated
towards
stimulating
sustainable
family
farming
in
Europe,
which
would
give
it
social
legitimacy.
Bei
der
Halbzeitbewertung
der
gegen
den
Willen
der
Mehrheit
der
Vertreter
der
Landwirte
und
Viehzüchter
durchgeführten
GAP-Reform
sollte
als
Grundlage
für
ihre
soziale
Legitimierung
wieder
die
Stärkung
der
nachhaltigen
landwirtschaftlichen
Familienbetriebe
in
Europa
in
den
Mittelpunkt
gestellt
werden.
TildeMODEL v2018
In
the
same
opinion
the
ESC
recommended
improvements
aimed
at
making
the
directive
more
precise,
both
on
the
public's
legitimate
right
to
information
and
on
the
conditions
under
which
inventions
are
disseminated
to
companies,
farmers
and
livestock
breeders.
In
der
genannten
Stellungnahme
empfiehlt
der
Ausschuß
Nachbesserungen
am
Wortlaut
der
Richtlinie
im
Hinblick
auf
eine
Präzisierung
sowohl
des
legitimen
Informationsrechts
der
Öffentlichkeit
als
auch
hinsichtlich
der
Bedingungen
für
die
Weitergabe
der
Erfindungen
an
die
Industrie
und
die
Landwirte.
TildeMODEL v2018
All
these
studies
have
been
conducted
under
the
aegis
of
the
Livestock
Economic
Group
(GEB),
managed
by
the
Livestock
Breeders
Institute,
which
guarantees
the
coherence
of
the
different
research
programmes
requested
by
the
profession
and
their
complementarity
with
existing
studies.
Alle
diese
Studien
werden
unter
Federführung
der
sogenannten
„Groupe
Économique
du
Bétail“
(GEB)
durchgeführt,
einer
vom
Viehzuchtinstitut
geleiteten
Wirtschaftsgruppe
für
den
Viehsektor,
die
für
die
notwendige
Kohärenz
der
verschiedenen
Arbeiten
und
ihre
Ergänzung
mit
anderweitig
durchgeführten
Studien
sorgt.
DGT v2019
Two
main
distribution
channels
are
used,
namely
the
professional
livestock
organisations
and
the
Livestock
Breeders
Institute,
through
which
technical
and
economic
publications
are
sent
out
to
producers
and
technicians.
Dazu
werden
zwei
große
Verbreitungskanäle
genutzt:
die
Viehzüchterverbände
und
das
Viehzuchtinstitut
mit
fachlichen
und
wirtschaftlichen
Veröffentlichungen,
die
unter
Viehzüchtern
und
Fachleuten
große
Verbreitung
finden.
DGT v2019