Übersetzung für "Guffaw" in Deutsch
Evil
had
defeated
good
and
was
relishing
its
victory,
letting
out
a
haughtily
guffaw.
Das
Böse
hatte
das
Gute
besiegt
und
genoss
seine
Überlegenheit
mit
einem
bösartigen
Gelächter.
ParaCrawl v7.1
A
little
coarser
nature
would
not
have
borne
the
strain;
it
would
have
had
to
come
to
terms
with
itself--with
a
sigh,
with
a
grunt,
or
even
with
a
guffaw;
a
still
coarser
one
would
have
remained
invulnerably
ignorant
and
completely
uninteresting.
Ein
wenig
gröber
Natur
wäre
nicht
die
Belastung
zu
tragen
haben,
es
hätte
kommen
Auseinandersetzung
mit
sich
selbst
-
mit
einem
Seufzer,
mit
einem
Grunzen,
oder
sogar
mit
einem
Lachen,
ein
noch
gröberen
man
geblieben
ungefährdet
unwissend
und
völlig
uninteressant.
QED v2.0a
In
the
evening,
as
I
was
putting
my
mind
in
order
and
trying
to
develop
the
divine
light
within
myself,
the
Keeper
of
the
Threshold
appeared
before
me
with
a
guffaw
full
of
certainty
of
her
victory.
Am
Abend,
als
ich
meinen
Mut
in
Ordnung
brachte,
und
nach
Entfaltung
des
Gotteslichtes
in
mir
strebte,
trat
vor
mich
der
Hüter
der
Schwelle
mit
einem
Gelächter
voller
Sicherheit
in
den
Sieg.
ParaCrawl v7.1
The
dialogue's
little
jests
may
put
a
grin
on
your
face,
but
you
might
actually
guffaw
if
you
explore
this
abode
later
and
discover
that
the
treasure
chests
within
all
contain
two-handed
bludgeons.
Kleine
Scherze
des
Dialogs
kann
ein
Grinsen
ins
Gesicht
zaubern,
aber
Sie
könnten
tatsächlich
Gelächter,
wenn
Sie
diesen
Aufenthalt
später
erforschen
und
zu
entdecken,
dass
die
Schatztruhen
in
alle
enthalten
zweihändige
Keulen.
ParaCrawl v7.1
Elected
for
his
large
beard
by
the
animals
as
their
representative
the
billy-goat
behaves
himself
so
foppish
over
this
that
he
„provokes
partly
guffaw,
partly
annoyance.
Der
ob
seines
großen
Bartes
von
den
Tieren
zum
Abgeordneten
gewählte
Ziegenbock
benimmt
sich
darob
so
geckig,
daß
er
„theils
Gelächter,
theils
Unwillen
erregt.
ParaCrawl v7.1
Elected
for
his
large
beard
by
the
animals
as
their
representative
the
billy-goat
behaves
himself
so
foppish
over
this
that
he
“provokes
partly
guffaw,
partly
annoyance.
Der
ob
seines
großen
Bartes
von
den
Tieren
zum
Abgeordneten
gewählte
Ziegenbock
benimmt
sich
darob
so
geckig,
daß
er
„theils
Gelächter,
theils
Unwillen
erregt.
ParaCrawl v7.1
She
burst
into
a
devilish
guffaw,
and
the
roar
belonged
to
me
who
was
seeking
to
escape
from
the
darkness.
Sie
brach
ins
teuflische
Gelächter
aus
und
das
Gerassel
gehörte
mir,
der
sich
anstrengte
aus
Finsternissen
zu
entfliehen.
ParaCrawl v7.1
The
guffaw
of
hers
was
biting
shrill
in
my
ears
as
the
worst
sound
I
had
ever
heard
a
visible
as
well
as
an
invisible
creature
could
produce.
Und
ihr
Gelächter
schnitt
sich
in
meine
Ohre
ein
wie
ein
Klang,
den
ich
für
den
schlimmsten
von
einem
sowohl
sichtbaren
als
auch
unsichtbaren
Wesen
hielt.
ParaCrawl v7.1
One
mercy
refers
to
the
time
when
he
will
be
shut
up
in
prison,
a
time
when
the
nations
of
the
world
will
gnash
their
teeth
at
him
everyday,
wink
their
eyes
at
one
another
in
derision
of
him,
nod
their
heads
at
him
in
contempt,
open
wide
their
lips
to
guffaw,
as
is
said
All
they
that
see
me
laugh
me
to
scorn;
they
shoot
out
the
lip,
they
shake
the
head
(Ps.22:8);
My
strength
is
dried
up
like
a
potsherd;
and
my
tongue
cleaveth
to
my
throat;
and
thou
layest
me
in
the
dust
of
death
(Ps.
22:16).
Die
eine
Barmherzigkeit
bezieht
sich
auf
die
Zeit,
wenn
er
im
Gefängnis
eingeschlossen
sein
wird,
eine
Zeit,
in
der
die
Völker
täglich
mit
ihren
Zähnen
über
ihn
knirschen
werden,
in
der
sie
sich
mit
den
Augen
zublinzeln
werden
zu
seinem
Spott,
in
Verachtung
mit
ihren
Köpfen
nicken,
ihre
Lippen
weit
zu
schallendem
Gelächter
öffnen,
wie
gesagt
ist
Alle,
die
mich
sehen,
verspotten
mich,
sperren
das
Maul
auf
und
schütteln
den
Kopf
(Psalm
22,8);
Meine
Kräfte
sind
vertrocknet
wie
eine
Scherbe,
und
meine
Zunge
klebt
mir
am
Gaumen,
und
du
legst
mich
in
des
Todes
Staub
(Psalm
22,16).
ParaCrawl v7.1
Team
Phoenix
was
stunned
at
first,
then
all
of
its
members
began
guffawing.
Team
Phoenix
war
zuerst
verblüfft,
dann
begannen
all
seine
Mitglieder
schallend
zu
lachen.
ParaCrawl v7.1
He
grins
at
Death,
guffaws
at
the
Lord,
laughs
at
himself,
smiles
at
the
girls.
Er
grinst
den
Tod
an,
lacht
den
Herrn
und
sich
aus,
lächelt
die
Mädchen
an.
OpenSubtitles v2018
Then
Susan
says
"lol,
I
know,"
again
more
guffawing
than
we're
used
to
when
you're
talking
about
these
inconveniences.
Dann
sagt
Susan:
„lol,
ich
weiss",
wieder
mehr
Gelächter,
als
wir
gewöhnt
sind,
wenn
wir
über
solche
Unannehmlichkeiten
sprechen.
TED2020 v1
The
idea
was
probably
first
bandied
about
on
the
Canucks’
getaway
day,
and
earned
a
few
guffaws
from
those
who
couldn’t
possibly
imagine
such
a
scenario
because,
y’know,
come
on.
Die
Idee
wurde
wahrscheinlich
zum
ersten
Mal
von
auf
der
Canucks
'Ausflug
Tag
hantiert,
und
verdient
ein
paar
Gelächter
von
denen,
die
nicht
vielleicht
könnte
mir
vorstellen,
ein
solches
Szenario,
da
weißt
du,
komm
schon.
ParaCrawl v7.1
And
it
has
not
been
this
way
because
I
was
in
a
paradisiacal
place
with
spectacular
beaches
and
I
was
surrounded
by
beauty
no
matter
where
I
looked,
but
because
I
have
been
lucky
enough
to
share
laughter,
guffaws,
complicit
gazes,
hugs,
kisses,
tears
that
were
up
to
slip
away
from
my
eyes
and
tears
that
reached
to
slip
away,
with
a
group
of
remarkable
women
and
with
a
group
of
children
that
have
given
to
me
a
lot
of
affection
and
tenderness
barely
knowing
me.
Und
es
nicht
deswegen
gewesen,
da
ich
in
einem
paradiesischen
Ort
gewesen
bin,
mit
spektakulären
Stränden,
von
Schönheit
umkreist,
egal
in
welcher
Richtung
du
geguckt
hast,
sondern,
weil
ich
den
großen
Glück
hatte,
Lachen,
Gelächter,
intime
Blicke,
Umarmungen,
Küsse,
feuchte
Augen
und
fließende
Tränen,
die
nicht
zu
kontrollieren
sind,
neben
einer
Frauengruppe,
jede
bewundernswerter
als
die
andere
und
neben
eine
Kindergruppe,
die
mir
viel
Zuneigung
und
Zärtlichkeit,
ohne
mich
kennengelernt
zu
haben.
ParaCrawl v7.1
When
Gargantua
stooped
bare-arsed
on
the
towers
of
Notre-Dame
and
pissed
the
length
and
breadth
of
Paris
under
water,
everyone
who
did
not
drown
guffawed.
Und
als
Gargantua
breitärschig
auf
den
Türmen
von
Notre-Dame
hockte
und
von
dort
herab
pissend
ganz
Paris
unter
Wasser
setzte,
lachte
das
Volk,
sofern
es
nicht
ersoffen
war.
ParaCrawl v7.1