Übersetzung für "Guffaw" in Deutsch

Evil had defeated good and was relishing its victory, letting out a haughtily guffaw.
Das Böse hatte das Gute besiegt und genoss seine Überlegenheit mit einem bösartigen Gelächter.
ParaCrawl v7.1

A little coarser nature would not have borne the strain; it would have had to come to terms with itself--with a sigh, with a grunt, or even with a guffaw; a still coarser one would have remained invulnerably ignorant and completely uninteresting.
Ein wenig gröber Natur wäre nicht die Belastung zu tragen haben, es hätte kommen Auseinandersetzung mit sich selbst - mit einem Seufzer, mit einem Grunzen, oder sogar mit einem Lachen, ein noch gröberen man geblieben ungefährdet unwissend und völlig uninteressant.
QED v2.0a

In the evening, as I was putting my mind in order and trying to develop the divine light within myself, the Keeper of the Threshold appeared before me with a guffaw full of certainty of her victory.
Am Abend, als ich meinen Mut in Ordnung brachte, und nach Entfaltung des Gotteslichtes in mir strebte, trat vor mich der Hüter der Schwelle mit einem Gelächter voller Sicherheit in den Sieg.
ParaCrawl v7.1

The dialogue's little jests may put a grin on your face, but you might actually guffaw if you explore this abode later and discover that the treasure chests within all contain two-handed bludgeons.
Kleine Scherze des Dialogs kann ein Grinsen ins Gesicht zaubern, aber Sie könnten tatsächlich Gelächter, wenn Sie diesen Aufenthalt später erforschen und zu entdecken, dass die Schatztruhen in alle enthalten zweihändige Keulen.
ParaCrawl v7.1

Elected for his large beard by the animals as their representative the billy-goat behaves himself so foppish over this that he „provokes partly guffaw, partly annoyance.
Der ob seines großen Bartes von den Tieren zum Abgeordneten gewählte Ziegenbock benimmt sich darob so geckig, daß er „theils Gelächter, theils Unwillen erregt.
ParaCrawl v7.1

Elected for his large beard by the animals as their representative the billy-goat behaves himself so foppish over this that he “provokes partly guffaw, partly annoyance.
Der ob seines großen Bartes von den Tieren zum Abgeordneten gewählte Ziegenbock benimmt sich darob so geckig, daß er „theils Gelächter, theils Unwillen erregt.
ParaCrawl v7.1

She burst into a devilish guffaw, and the roar belonged to me who was seeking to escape from the darkness.
Sie brach ins teuflische Gelächter aus und das Gerassel gehörte mir, der sich anstrengte aus Finsternissen zu entfliehen.
ParaCrawl v7.1

The guffaw of hers was biting shrill in my ears as the worst sound I had ever heard a visible as well as an invisible creature could produce.
Und ihr Gelächter schnitt sich in meine Ohre ein wie ein Klang, den ich für den schlimmsten von einem sowohl sichtbaren als auch unsichtbaren Wesen hielt.
ParaCrawl v7.1

One mercy refers to the time when he will be shut up in prison, a time when the nations of the world will gnash their teeth at him everyday, wink their eyes at one another in derision of him, nod their heads at him in contempt, open wide their lips to guffaw, as is said All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head (Ps.22:8); My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and thou layest me in the dust of death (Ps. 22:16).
Die eine Barmherzigkeit bezieht sich auf die Zeit, wenn er im Gefängnis eingeschlossen sein wird, eine Zeit, in der die Völker täglich mit ihren Zähnen über ihn knirschen werden, in der sie sich mit den Augen zublinzeln werden zu seinem Spott, in Verachtung mit ihren Köpfen nicken, ihre Lippen weit zu schallendem Gelächter öffnen, wie gesagt ist Alle, die mich sehen, verspotten mich, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf (Psalm 22,8); Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt mir am Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub (Psalm 22,16).
ParaCrawl v7.1

Team Phoenix was stunned at first, then all of its members began guffawing.
Team Phoenix war zuerst verblüfft, dann begannen all seine Mitglieder schallend zu lachen.
ParaCrawl v7.1

He grins at Death, guffaws at the Lord, laughs at himself, smiles at the girls.
Er grinst den Tod an, lacht den Herrn und sich aus, lächelt die Mädchen an.
OpenSubtitles v2018

Then Susan says "lol, I know," again more guffawing than we're used to when you're talking about these inconveniences.
Dann sagt Susan: „lol, ich weiss", wieder mehr Gelächter, als wir gewöhnt sind, wenn wir über solche Unannehmlichkeiten sprechen.
TED2020 v1

The idea was probably first bandied about on the Canucks’ getaway day, and earned a few guffaws from those who couldn’t possibly imagine such a scenario because, y’know, come on.
Die Idee wurde wahrscheinlich zum ersten Mal von auf der Canucks 'Ausflug Tag hantiert, und verdient ein paar Gelächter von denen, die nicht vielleicht könnte mir vorstellen, ein solches Szenario, da weißt du, komm schon.
ParaCrawl v7.1

And it has not been this way because I was in a paradisiacal place with spectacular beaches and I was surrounded by beauty no matter where I looked, but because I have been lucky enough to share laughter, guffaws, complicit gazes, hugs, kisses, tears that were up to slip away from my eyes and tears that reached to slip away, with a group of remarkable women and with a group of children that have given to me a lot of affection and tenderness barely knowing me.
Und es nicht deswegen gewesen, da ich in einem paradiesischen Ort gewesen bin, mit spektakulären Stränden, von Schönheit umkreist, egal in welcher Richtung du geguckt hast, sondern, weil ich den großen Glück hatte, Lachen, Gelächter, intime Blicke, Umarmungen, Küsse, feuchte Augen und fließende Tränen, die nicht zu kontrollieren sind, neben einer Frauengruppe, jede bewundernswerter als die andere und neben eine Kindergruppe, die mir viel Zuneigung und Zärtlichkeit, ohne mich kennengelernt zu haben.
ParaCrawl v7.1

When Gargantua stooped bare-arsed on the towers of Notre-Dame and pissed the length and breadth of Paris under water, everyone who did not drown guffawed.
Und als Gargantua breitärschig auf den Türmen von Notre-Dame hockte und von dort herab pissend ganz Paris unter Wasser setzte, lachte das Volk, sofern es nicht ersoffen war.
ParaCrawl v7.1