Übersetzung für "First defendant" in Deutsch

This was the first time a defendant before the ICTR was convicted of war crimes.
Damit hat das Tribunal zum ersten Mal eine Verurteilung wegen Kriegsverbrechen ausgesprochen.
ParaCrawl v7.1

On one count of conspiracy in the first degree, the defendant is found not guilty.
In einem Anklagepunkt weger Verschwörung ersten Grades wurde die Angeklagte für nicht schuldig befunden.
OpenSubtitles v2018

On the 503 counts of murder in the first degree, the defendant is found... Not guilty.
In den 503 Anklagepunkten wegen Mord ersten Grades wurde die Angeklagte für... nicht schuldig befunden.
OpenSubtitles v2018

Drazen Erdemovic was the first defendant at the ICTY to plead guilty to the charges brought against him.
Drazen Erdemovic ist der erste Angeklagte der sich schuldig bezüglich der Anklage gegen bekannte.
ParaCrawl v7.1

The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia charged the first defendant for crimes against humanity and placed him in detention.
Die Außerordentlichen Kammern in den Gerichten Kambodschas haben gegen den ersten Beschuldigten wegen Verbrechen gegen die Menschlichkeit Anklage erhoben und ihn in Haft genommen.
MultiUN v1

In response, the first defendant said that he had disagreed with this wording because no damage had ever occurred to the club.
Darauf erklärte der erste Angeklagte, er sei mit dieser Formulierung nicht einverstanden gewesen, weil dem Verein nie ein Schaden entstanden sei.
WMT-News v2019

The plaintiff, a patent agent, claimed payment of his fees and reim­bursement of expenses incurred in connexion with the said rights of the first defendant.
Der Kläger ist Patentanwalt und macht mit der Klage Gebüh­ren und Ersatz von Aufwendungen, die im Zusammenhang mit den Schutzrechten des Beklagten zu 1 entstanden sind, geltend.
EUbookshop v2

The first and second defendants were not only personally liable partners of the third defendant, but in addition the latter exploited the industrial property rights of the first defendant and it was in connexion with the estab­lishment and upholding of those rights that the fees and expenses were incurred.
Die Be­klagten zu 1 und 2 seien nicht nur die persönlich haftenden Gesellschafter der Beklagten zu 3, sondern diese verwerte auch die Schutzrechte des Beklagten zu 1, bei deren Begrün­dung und Aufrechterhaltung die eingeklagten Gebühren und Aufwendungen entstan­den seien.
EUbookshop v2

More­over, the first defendant had not only been in contact with the plaintiff through the part­nership, but had also made payment to him.
Der Beklagte zu 1 habe ferner über die offene Handelsgesellschaft nicht nur Kontakt zu dem Kläger gehalten, sondern auch Zahlungen an diesen geleistet.
EUbookshop v2

Nor could the plaintiff argue that the defendant had submitted to the jurisdiction by entering an appearance (Article 18), since at first instance the defendant had not ap­peared at all and at second instance had appeared solely in order to contest the juris­diction of the French courts.
Die Klägerin könne sich auch nicht auf eine Zuständigkeitsvereinbarung kraft Einlas­sung (Art. 18) berufen, da die Beklagte sich in erster Instanz überhaupt nicht und in zweiter Instanz nur eingelassen habe, um die fehlende Zuständigkeit der französischen Gerichte zu rügen.
EUbookshop v2

The first and second defendants were not only personally liable partners of the third defendant, but in addition the lat­ter exploited the industrial property rights of the first defendant and it was in connec­tion with the establishment and upholding of those rights that the fees and expenses were incurred.
Die Be­klagten zu 1 und 2 seien nicht nur die persönlich haftenden Gesellschafter der Beklagten zu 3, sondern diese verwerte auch die Schutzrechte des Beklagten zu 1, bei deren Begrün­dung und Aufrechterhaltung die eingeklagten Gebühren und Aufwendungen entstan­den seien.
EUbookshop v2

The defendant first raised the objection that the Italian court lacked jurisdiction on the ground that an invoice contained a jurisdiction clause in favour of the French courts.
Die Beklagte erhob vorab die Einrede der Unzuständigkeit des italienischen Gerichts aufgrund der in einer Rechnung enthalte­nen Gerichtsstandsklausel zugunsten der französischen Gerichte.
EUbookshop v2

The Corte di cassazione held, first, that the defendant was domiciled outside Italy, since under Italian law (Article 46 of the Codice civile) and under the Convention a company's seat was to be treated as its domicile and Ford Werke had its seat in Ger­many.
Die Corte hält zunächst fest, daß die Beklagte ihren Wohnsitz im Ausland habe, da nach italienischem Recht (Art. 46 Codice civile) und nach dem Übereinkommen (Art. 53) der Sitz einer Gesellschaft dem Wohnsitz gleichstehe und die Ford Werke ihren Sitz in Deutschland hätten.
EUbookshop v2

Nor could the plaintiff argue that the defendant had submitted to the jurisdiction by en­tering an appearance (Article 18), since at first instance the defendant had not appeared at all and at second instance had appeared solely in order to contest the jurisdiction of the French courts.
Die Klägerin könne sich auch nicht auf eine Zuständigkeitsvereinbarung kraft Einlas­sung (Art. 18) berufen, da die Beklagte sich in erster Instanz überhaupt nicht, und in zweiter Instanz nur eingelassen hat, um die fehlende Zuständigkeit der französischen Gerichte zu rügen.
EUbookshop v2

It stated that the final judgment of the Italian court of 8 April 1975 was binding in the present proceedings for compensation in so far as it ordered the first defendant to make reparation for damage occasioned by the accident.
Es führt aus, für den vorliegenden Schadensersatzprozeß sei das rechtskräftige Urteil des italienischen Gerichts vom 8. April 1975 bindend, soweit es den Beklagten zu 1 zum Ersatz der Unfallschäden verurteilt habe.
EUbookshop v2

As a result of that accident the Italian prosecuting authorities instituted proceedings against the driver of another vehicle, the first defendant in the present action.
Wegen die ses Unfalls ermittelten die italienischen Strafverfolgungsbehörden gegen den Fahrer eines anderen Kraftwagens, den Beklagten zu 1 des vorliegenden Rechtsstreits.
EUbookshop v2

By a judgment of the Pretura, Caprino Veronese, of 8 April 1975 which had become final, the first defendant, who had not taken part in the proceedings, was sentenced in his absence to aterm of imprisonment and in addition he was ordered, pursuant to an application by the plaintiff, who had taken part in the proceedings as "parte civile", to pay compensation for the damage caused by the wrongful act.
Durch rechtskräftig gewordenes Urteil der Pretura Caprino Veronese vom 8. April 1975 wurde der am Verfahren nicht beteiligte Beklagte zu 1 in Abwesenheit zu einer Gefängnisstrafe sowie auf Antrag des Klägers, der als „parte civile" an dem Verfahren beteiligt war, zum Ersatz der durch das Delikt verursachten Schäden verurteilt.
EUbookshop v2

The court held that the plaintiff had not succeeded in proving that the damage suffered by him had been caused by the first defendant.
Das Gericht führt aus, dem Kläger sei nicht der Beweis ge lungen, daß der ihm entstandene Schaden von dem Beklagten zu 1 verursacht worden sei.
EUbookshop v2

However, recognition of the civil part of the judg­ment must be refused under the second paragraph of Article 26 and Article 27 (2) of the Convention and under the second paragraph of Article II of the Protocol to the Conven­tion because the first defendant had not been able to arrange for his defence in the pro­ceedings before the Italian court and, further, he had not been duly served with the docu­ment which instituted the proceedings.
Die Anerkennung hinsicht lich des zivilrechtlichen Teils des Urteils sei jedoch gemäß Artikel 26 Absatz 2, Artikel 27 Nr. 2 des Übereinkommens sowie Artikel II Absatz 2 des Protokolls zu dem Über einkommen zu versagen, weil der Beklagte zu 1 sich vor dem italienischen Gericht nicht habe verteidigen können und darüber hinaus das das gerichtliche Verfahren einleitende Schriftstück ihm nicht ordnungsgemäß zugestellt worden sei.
EUbookshop v2

The fact that it had been possible to continue with the proceedings in Italy did not lead to recognition of the judgment of 8 April 1975 since the first defendant did not have any opportunity to arrange for his defence to the claims made against him.
Daß dennoch das Verfahren in Italien habe fortgesetzt werden können, führe nicht zur Anerkennung der Entscheidung vom 8. April 1975, da der Beklagte zu 1 keine Möglichkeit gehabt habe, sich überhaupt gegenüber den gegen ihn geltend gemachten Ansprüchen zu verteidigen.
EUbookshop v2

The first defendant was a private banking establishment with its registered office in Frankfurt am Main but which had subsequently gone into liquidation.
Die Beklagte zu 1 war ein später in Liquidation gegangenes Privatbankhaus mit Sitz in Frankfurt am Main.
EUbookshop v2

As a result ofthat accident the Italian prosecuting authorities instituted proceedings against the driver of another vehicle, the first defendant in the present action.
Wegen die ses Unfalls ermittelten die italienischen Strafverfolgungsbehörden gegen den Fahrer eines anderen Kraftwagens, den Beklagten zu 1 des vorliegenden Rechtsstreits.
EUbookshop v2

By a judgment of the Pretura, Caprino Veronese, of 8 April 1975 which had become final, the first defendant, who had not taken part in the proceedings, was sentenced in his absence to a term of imprisonment and in addition he was ordered, pursuant to an application by the plaintiff, who had taken part in the proceedings as "parte civile", to pay compensation for the damage caused by the wrongful act.
Durch rechtskräftig gewordenes Urteil der Pretura Caprino Veronese vom 8. April 1975 wurde der am Verfahren nicht beteiligte Beklagte zu 1 in Abwesenheit zu einer Gefängnisstrafe sowie auf Antrag des Klägers, der als „parte civile" an dem Verfahren beteiligt war, zum Ersatz der durch das Delikt verursachten Schäden verurteilt.
EUbookshop v2

However, recognition of the civil part of the judg­ment must be refused under the second paragraph of Article 26 and Article 27 (2) of the Convention and under the second paragraph of Article II of the Protocol to the Conven­tion because the first defendant had not been able to arrange for his defence in the proceedings before the Italian court and, further, he had not been duly served with the document which instituted the proceedings.
Die Anerkennung hinsicht lich des zivilrechtlichen Teils des Urteils sei jedoch gemäß Artikel 26 Absatz 2, Artikel 27 Nr. 2 des Übereinkommens sowie Artikel II Absatz 2 des Protokolls zu dem Über einkommen zu versagen, weil der Beklagte zu 1 sich vor dem italienischen Gericht nicht habe verteidigen können und darüber hinaus das das gerichtliche Verfahren einleitende Schriftstück ihm nicht ordnungsgemäß zugestellt worden sei.
EUbookshop v2