Übersetzung für "First defendant" in Deutsch
This
was
the
first
time
a
defendant
before
the
ICTR
was
convicted
of
war
crimes.
Damit
hat
das
Tribunal
zum
ersten
Mal
eine
Verurteilung
wegen
Kriegsverbrechen
ausgesprochen.
ParaCrawl v7.1
On
one
count
of
conspiracy
in
the
first
degree,
the
defendant
is
found
not
guilty.
In
einem
Anklagepunkt
weger
Verschwörung
ersten
Grades
wurde
die
Angeklagte
für
nicht
schuldig
befunden.
OpenSubtitles v2018
On
the
503
counts
of
murder
in
the
first
degree,
the
defendant
is
found...
Not
guilty.
In
den
503
Anklagepunkten
wegen
Mord
ersten
Grades
wurde
die
Angeklagte
für...
nicht
schuldig
befunden.
OpenSubtitles v2018
Drazen
Erdemovic
was
the
first
defendant
at
the
ICTY
to
plead
guilty
to
the
charges
brought
against
him.
Drazen
Erdemovic
ist
der
erste
Angeklagte
der
sich
schuldig
bezüglich
der
Anklage
gegen
bekannte.
ParaCrawl v7.1
The
Extraordinary
Chambers
in
the
Courts
of
Cambodia
charged
the
first
defendant
for
crimes
against
humanity
and
placed
him
in
detention.
Die
Außerordentlichen
Kammern
in
den
Gerichten
Kambodschas
haben
gegen
den
ersten
Beschuldigten
wegen
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
Anklage
erhoben
und
ihn
in
Haft
genommen.
MultiUN v1
In
response,
the
first
defendant
said
that
he
had
disagreed
with
this
wording
because
no
damage
had
ever
occurred
to
the
club.
Darauf
erklärte
der
erste
Angeklagte,
er
sei
mit
dieser
Formulierung
nicht
einverstanden
gewesen,
weil
dem
Verein
nie
ein
Schaden
entstanden
sei.
WMT-News v2019
The
plaintiff,
a
patent
agent,
claimed
payment
of
his
fees
and
reimbursement
of
expenses
incurred
in
connexion
with
the
said
rights
of
the
first
defendant.
Der
Kläger
ist
Patentanwalt
und
macht
mit
der
Klage
Gebühren
und
Ersatz
von
Aufwendungen,
die
im
Zusammenhang
mit
den
Schutzrechten
des
Beklagten
zu
1
entstanden
sind,
geltend.
EUbookshop v2
The
first
and
second
defendants
were
not
only
personally
liable
partners
of
the
third
defendant,
but
in
addition
the
latter
exploited
the
industrial
property
rights
of
the
first
defendant
and
it
was
in
connexion
with
the
establishment
and
upholding
of
those
rights
that
the
fees
and
expenses
were
incurred.
Die
Beklagten
zu
1
und
2
seien
nicht
nur
die
persönlich
haftenden
Gesellschafter
der
Beklagten
zu
3,
sondern
diese
verwerte
auch
die
Schutzrechte
des
Beklagten
zu
1,
bei
deren
Begründung
und
Aufrechterhaltung
die
eingeklagten
Gebühren
und
Aufwendungen
entstanden
seien.
EUbookshop v2
Moreover,
the
first
defendant
had
not
only
been
in
contact
with
the
plaintiff
through
the
partnership,
but
had
also
made
payment
to
him.
Der
Beklagte
zu
1
habe
ferner
über
die
offene
Handelsgesellschaft
nicht
nur
Kontakt
zu
dem
Kläger
gehalten,
sondern
auch
Zahlungen
an
diesen
geleistet.
EUbookshop v2
Nor
could
the
plaintiff
argue
that
the
defendant
had
submitted
to
the
jurisdiction
by
entering
an
appearance
(Article
18),
since
at
first
instance
the
defendant
had
not
appeared
at
all
and
at
second
instance
had
appeared
solely
in
order
to
contest
the
jurisdiction
of
the
French
courts.
Die
Klägerin
könne
sich
auch
nicht
auf
eine
Zuständigkeitsvereinbarung
kraft
Einlassung
(Art.
18)
berufen,
da
die
Beklagte
sich
in
erster
Instanz
überhaupt
nicht
und
in
zweiter
Instanz
nur
eingelassen
habe,
um
die
fehlende
Zuständigkeit
der
französischen
Gerichte
zu
rügen.
EUbookshop v2
The
first
and
second
defendants
were
not
only
personally
liable
partners
of
the
third
defendant,
but
in
addition
the
latter
exploited
the
industrial
property
rights
of
the
first
defendant
and
it
was
in
connection
with
the
establishment
and
upholding
of
those
rights
that
the
fees
and
expenses
were
incurred.
Die
Beklagten
zu
1
und
2
seien
nicht
nur
die
persönlich
haftenden
Gesellschafter
der
Beklagten
zu
3,
sondern
diese
verwerte
auch
die
Schutzrechte
des
Beklagten
zu
1,
bei
deren
Begründung
und
Aufrechterhaltung
die
eingeklagten
Gebühren
und
Aufwendungen
entstanden
seien.
EUbookshop v2
The
defendant
first
raised
the
objection
that
the
Italian
court
lacked
jurisdiction
on
the
ground
that
an
invoice
contained
a
jurisdiction
clause
in
favour
of
the
French
courts.
Die
Beklagte
erhob
vorab
die
Einrede
der
Unzuständigkeit
des
italienischen
Gerichts
aufgrund
der
in
einer
Rechnung
enthaltenen
Gerichtsstandsklausel
zugunsten
der
französischen
Gerichte.
EUbookshop v2
The
Corte
di
cassazione
held,
first,
that
the
defendant
was
domiciled
outside
Italy,
since
under
Italian
law
(Article
46
of
the
Codice
civile)
and
under
the
Convention
a
company's
seat
was
to
be
treated
as
its
domicile
and
Ford
Werke
had
its
seat
in
Germany.
Die
Corte
hält
zunächst
fest,
daß
die
Beklagte
ihren
Wohnsitz
im
Ausland
habe,
da
nach
italienischem
Recht
(Art.
46
Codice
civile)
und
nach
dem
Übereinkommen
(Art.
53)
der
Sitz
einer
Gesellschaft
dem
Wohnsitz
gleichstehe
und
die
Ford
Werke
ihren
Sitz
in
Deutschland
hätten.
EUbookshop v2
Nor
could
the
plaintiff
argue
that
the
defendant
had
submitted
to
the
jurisdiction
by
entering
an
appearance
(Article
18),
since
at
first
instance
the
defendant
had
not
appeared
at
all
and
at
second
instance
had
appeared
solely
in
order
to
contest
the
jurisdiction
of
the
French
courts.
Die
Klägerin
könne
sich
auch
nicht
auf
eine
Zuständigkeitsvereinbarung
kraft
Einlassung
(Art.
18)
berufen,
da
die
Beklagte
sich
in
erster
Instanz
überhaupt
nicht,
und
in
zweiter
Instanz
nur
eingelassen
hat,
um
die
fehlende
Zuständigkeit
der
französischen
Gerichte
zu
rügen.
EUbookshop v2
It
stated
that
the
final
judgment
of
the
Italian
court
of
8
April
1975
was
binding
in
the
present
proceedings
for
compensation
in
so
far
as
it
ordered
the
first
defendant
to
make
reparation
for
damage
occasioned
by
the
accident.
Es
führt
aus,
für
den
vorliegenden
Schadensersatzprozeß
sei
das
rechtskräftige
Urteil
des
italienischen
Gerichts
vom
8.
April
1975
bindend,
soweit
es
den
Beklagten
zu
1
zum
Ersatz
der
Unfallschäden
verurteilt
habe.
EUbookshop v2
As
a
result
of
that
accident
the
Italian
prosecuting
authorities
instituted
proceedings
against
the
driver
of
another
vehicle,
the
first
defendant
in
the
present
action.
Wegen
die
ses
Unfalls
ermittelten
die
italienischen
Strafverfolgungsbehörden
gegen
den
Fahrer
eines
anderen
Kraftwagens,
den
Beklagten
zu
1
des
vorliegenden
Rechtsstreits.
EUbookshop v2
By
a
judgment
of
the
Pretura,
Caprino
Veronese,
of
8
April
1975
which
had
become
final,
the
first
defendant,
who
had
not
taken
part
in
the
proceedings,
was
sentenced
in
his
absence
to
aterm
of
imprisonment
and
in
addition
he
was
ordered,
pursuant
to
an
application
by
the
plaintiff,
who
had
taken
part
in
the
proceedings
as
"parte
civile",
to
pay
compensation
for
the
damage
caused
by
the
wrongful
act.
Durch
rechtskräftig
gewordenes
Urteil
der
Pretura
Caprino
Veronese
vom
8.
April
1975
wurde
der
am
Verfahren
nicht
beteiligte
Beklagte
zu
1
in
Abwesenheit
zu
einer
Gefängnisstrafe
sowie
auf
Antrag
des
Klägers,
der
als
„parte
civile"
an
dem
Verfahren
beteiligt
war,
zum
Ersatz
der
durch
das
Delikt
verursachten
Schäden
verurteilt.
EUbookshop v2
The
court
held
that
the
plaintiff
had
not
succeeded
in
proving
that
the
damage
suffered
by
him
had
been
caused
by
the
first
defendant.
Das
Gericht
führt
aus,
dem
Kläger
sei
nicht
der
Beweis
ge
lungen,
daß
der
ihm
entstandene
Schaden
von
dem
Beklagten
zu
1
verursacht
worden
sei.
EUbookshop v2
However,
recognition
of
the
civil
part
of
the
judgment
must
be
refused
under
the
second
paragraph
of
Article
26
and
Article
27
(2)
of
the
Convention
and
under
the
second
paragraph
of
Article
II
of
the
Protocol
to
the
Convention
because
the
first
defendant
had
not
been
able
to
arrange
for
his
defence
in
the
proceedings
before
the
Italian
court
and,
further,
he
had
not
been
duly
served
with
the
document
which
instituted
the
proceedings.
Die
Anerkennung
hinsicht
lich
des
zivilrechtlichen
Teils
des
Urteils
sei
jedoch
gemäß
Artikel
26
Absatz
2,
Artikel
27
Nr.
2
des
Übereinkommens
sowie
Artikel
II
Absatz
2
des
Protokolls
zu
dem
Über
einkommen
zu
versagen,
weil
der
Beklagte
zu
1
sich
vor
dem
italienischen
Gericht
nicht
habe
verteidigen
können
und
darüber
hinaus
das
das
gerichtliche
Verfahren
einleitende
Schriftstück
ihm
nicht
ordnungsgemäß
zugestellt
worden
sei.
EUbookshop v2
The
fact
that
it
had
been
possible
to
continue
with
the
proceedings
in
Italy
did
not
lead
to
recognition
of
the
judgment
of
8
April
1975
since
the
first
defendant
did
not
have
any
opportunity
to
arrange
for
his
defence
to
the
claims
made
against
him.
Daß
dennoch
das
Verfahren
in
Italien
habe
fortgesetzt
werden
können,
führe
nicht
zur
Anerkennung
der
Entscheidung
vom
8.
April
1975,
da
der
Beklagte
zu
1
keine
Möglichkeit
gehabt
habe,
sich
überhaupt
gegenüber
den
gegen
ihn
geltend
gemachten
Ansprüchen
zu
verteidigen.
EUbookshop v2
The
first
defendant
was
a
private
banking
establishment
with
its
registered
office
in
Frankfurt
am
Main
but
which
had
subsequently
gone
into
liquidation.
Die
Beklagte
zu
1
war
ein
später
in
Liquidation
gegangenes
Privatbankhaus
mit
Sitz
in
Frankfurt
am
Main.
EUbookshop v2
As
a
result
ofthat
accident
the
Italian
prosecuting
authorities
instituted
proceedings
against
the
driver
of
another
vehicle,
the
first
defendant
in
the
present
action.
Wegen
die
ses
Unfalls
ermittelten
die
italienischen
Strafverfolgungsbehörden
gegen
den
Fahrer
eines
anderen
Kraftwagens,
den
Beklagten
zu
1
des
vorliegenden
Rechtsstreits.
EUbookshop v2
By
a
judgment
of
the
Pretura,
Caprino
Veronese,
of
8
April
1975
which
had
become
final,
the
first
defendant,
who
had
not
taken
part
in
the
proceedings,
was
sentenced
in
his
absence
to
a
term
of
imprisonment
and
in
addition
he
was
ordered,
pursuant
to
an
application
by
the
plaintiff,
who
had
taken
part
in
the
proceedings
as
"parte
civile",
to
pay
compensation
for
the
damage
caused
by
the
wrongful
act.
Durch
rechtskräftig
gewordenes
Urteil
der
Pretura
Caprino
Veronese
vom
8.
April
1975
wurde
der
am
Verfahren
nicht
beteiligte
Beklagte
zu
1
in
Abwesenheit
zu
einer
Gefängnisstrafe
sowie
auf
Antrag
des
Klägers,
der
als
„parte
civile"
an
dem
Verfahren
beteiligt
war,
zum
Ersatz
der
durch
das
Delikt
verursachten
Schäden
verurteilt.
EUbookshop v2
However,
recognition
of
the
civil
part
of
the
judgment
must
be
refused
under
the
second
paragraph
of
Article
26
and
Article
27
(2)
of
the
Convention
and
under
the
second
paragraph
of
Article
II
of
the
Protocol
to
the
Convention
because
the
first
defendant
had
not
been
able
to
arrange
for
his
defence
in
the
proceedings
before
the
Italian
court
and,
further,
he
had
not
been
duly
served
with
the
document
which
instituted
the
proceedings.
Die
Anerkennung
hinsicht
lich
des
zivilrechtlichen
Teils
des
Urteils
sei
jedoch
gemäß
Artikel
26
Absatz
2,
Artikel
27
Nr.
2
des
Übereinkommens
sowie
Artikel
II
Absatz
2
des
Protokolls
zu
dem
Über
einkommen
zu
versagen,
weil
der
Beklagte
zu
1
sich
vor
dem
italienischen
Gericht
nicht
habe
verteidigen
können
und
darüber
hinaus
das
das
gerichtliche
Verfahren
einleitende
Schriftstück
ihm
nicht
ordnungsgemäß
zugestellt
worden
sei.
EUbookshop v2