Übersetzung für "Eurocracy" in Deutsch

The EU’s political elite and eurocracy are bad losers.
Die politische Elite der EU und die Eurokraten sind schlechte Verlierer.
Europarl v8

The much-lauded 'human rights' evidently stop at the borders of the privileged domains of the eurocracy.
Die viel gepriesenen Menschenrechte machen anscheinend an den Grenzen der privilegierten Bereiche der Eurokratie Halt.
Europarl v8

The privatisation of transport policy serves the interests of the Eurocracy to the detriment of my fellow citizens.
Die Privatisierung der Transportpolitik dient den Interessen der Eurokratie, zum Schaden meiner Mitbürger.
Europarl v8

It deserves more than a 'European Year' promoting eurocracy.
Sie verdient mehr als ein "Europäisches Jahr", das die Eurokratie fördert.
Europarl v8

The fact that Parliament goes crawling before the potentates of the Eurocracy is simply shameful!
Es ist beschämend, dass das Parlament vor den Potentaten der Eurokratie zu Kreuze kriecht!
Europarl v8

This sentence seems completely hypocritical, coming just days after the scornful reaction of the Eurocracy to the clear 'no' of the Irish to the Lisbon Treaty, which simply echoes the French and Dutch 'no' of 2005. It also follows the replacement, in the French Constitution, of the compulsory referendum on EU accession by a pseudo-referendum based on 'popular initiative', which in actual fact depends on the goodwill of the French Assembly and Senate.
Dieser Satz scheint völlig heuchlerisch zu sein, nur wenige Tage nach der verächtlichen Reaktion der Eurokratie auf das klare "Nein" der Irländer zum Vertrag von Lissabon, das selbst nichts anderes als eine Wiederholung des "Nein" der Franzosen und der Niederländer aus dem Jahre 2005 ist, und nachdem in der französischen Verfassung das für den Beitritt eines neuen Landes in die EU unbedingt erforderliche Referendum durch ein auf "einer Volksinitiative" basierendes Pseudoreferendum ersetzt wurde, das in Wahrheit vom guten Willen der französischen Nationalversammlung und des Senats abhängt.
Europarl v8

I wonder if fundamental rights might perhaps not apply to the European citizens, but only apply to the eurocracy.
Ich frage mich, ob Grundrechte vielleicht nicht für die europäischen Bürger gelten, sondern nur für die Eurokratie.
Europarl v8

In this hour of crisis, the reigning eurocracy continues to build us a Europe characterised by competition and by an overemphasis on law and order.
In dieser Stunde der Krise errichtet die herrschende Eurokratie um uns weiter ein Europa, das von Wettbewerb und einer Überbetonung von Recht und Ordnung gekennzeichnet ist.
Europarl v8

In the situation in which they are plunged as a result of the neoliberal policies advocated by the European Union, one could feel entitled to vote against the beggarly sum that the Eurocracy is reluctantly granting them.
Da sie aufgrund der von der Europäischen Union vertretenen neoliberalen Politik in die derzeitige Situation geraten sind, könnte man es als gerechtfertigt empfinden, gegen diese erbärmlichen Summen zu stimmen, die die Elite Europas ihnen zukommen lassen möchte.
Europarl v8

Firstly, it leads citizens to believe that their voice can be heard by the Eurocracy, despite the fact that the latter systematically refused to listen to them when they made it clear, by means of referendum, that they did not want the construction of a European super-state.
Zunächst lässt sie die Bürgerinnen und Bürger glauben, dass ihre Stimme von den Eurokraten gehört wird, obwohl Letztere sich systematisch weigerten, den Bürgern zuzuhören, als diese - mittels Referendum - deutlich zu verstehen gaben, dass sie die Errichtung eines europäischen Superstaats ablehnen.
Europarl v8

Thus are the interests of Greek workers and the interests of European taxpayers alike sacrificed to the ambitions of a small number of the gilded princelings of the eurocracy.
Somit werden die Interessen griechischer Arbeitnehmer und die Interessen europäischer Steuerzahler gleichermaßen den Bestrebungen einer kleinen Zahl von "Goldprinzen der Eurokratie" geopfert.
Europarl v8

In the situation into which they are plunged as a result of the neoliberal policies advocated by the European Union, one could feel entitled to vote against the beggarly sum that the Eurocracy is reluctantly granting them.
Da sie aufgrund der von der Europäischen Union vertretenen neoliberalen Politik in die derzeitige Situation geraten sind, könnte man es als gerechtfertigt empfinden, gegen diese erbärmlichen Summen zu stimmen, die die Elite Europas ihnen zukommen lassen möchte.
Europarl v8

The cumbersome Eurocracy must become an efficient authority at the service of European citizens and businesses.
Aus den schwerfälligen Eurokraten muß eine effiziente Dienstleistungsbehörde für den europäischen Bürger und für die europäischen Unternehmen werden.
Europarl v8

After all, our own experience - gathered from the referendums in the Netherlands, France and, last but not least, Ireland - has taught us how the eurocracy responds to the will of the people and expressions of this will.
Schließlich hat uns unsere eigene Erfahrung - die wir in den Referenden in den Niederlanden, Frankreich und nicht zuletzt Irland gesammelt haben - gelehrt, wie die Eurokratie auf den Willen der Menschen und die Ausdrucksweisen dieses Willens reagiert.
Europarl v8

It welcomes negotiations on the EU-Libya Framework Agreement with a view to eventually bringing Libya into the Euro-Mediterranean Free Trade Area (EMFTA) that eurocracy has been preparing for the past 15 years.
Er begrüßt die Verhandlungen über das Rahmenabkommen zwischen der EU und Libyen im Hinblick darauf, Libyen in die Euro-mediterrane Freihandelszone (EMFZ) einzubeziehen, welche die Eurokraten seit 15 Jahren vorbereiten.
Europarl v8

The Europe we want is a real Europe as opposed to your pernickety, pen-pushing Europe, a Europe of freedoms as opposed to your centralised eurocracy, a Europe of the nations as opposed to your undifferentiated 'europoidal' jumble, a Europe of the people as opposed to your Europe of civil servants and technocrats.
Das von uns angestrebte Europa ist das wahre Europa im Gegensatz zu Ihrem von Papierkrieg und Kleinkrämerei geprägten Europa, das Europa der Freiheiten im Gegensatz zu Ihrer zentralisierten Eurokratie, das Europa der Vaterländer im Gegensatz zu Ihrem "europoiden " Einheitsbrei, das Europa der Völker im Gegensatz zu Ihrem Europa der Beamten und Technokraten.
Europarl v8

We might have also expected a new social and democratic Europe to be put in place, as a challenge to the hegemony of the markets and of eurocracy.
Man hätte ebenfalls das Signal für die Errichtung eines anderen, eines sozialen und demokratischen Europas erwarten können, das Schluss macht mit der Marktdiktatur und der Eurokratie.
Europarl v8

The ‘better lawmaking’ initiative, which Parliament debated for the umpteenth time last month – the thorny issue of ‘Eurocracy’ – is clearly nothing but window dressing.
Die im vorigen Monat vom Parlament zum x-ten Mal erörterte „bessere Rechtsetzung“, ein echtes Dauerthema der Eurokratie, ist ganz offensichtlich reine Augenwischerei.
Europarl v8

Thus, instead of limiting ourselves to what is, by now, the tiresome exercise of blaming the European bureaucratic machine - the so-called Brussels eurocracy - let us also take a little look at our national situations, because if we more closely analyse the way in which our national public apparatus works, and if we call on the governments to work together in improving their administrative performance, then we might not have this figure of a EUR 7 billion return next year.
Anstatt uns also auf die inzwischen langweilige Übung der Schuldzuweisung an den europäischen Verwaltungsapparat - die so genannte Brüsseler Eurokratie - zu beschränken, sollten wir uns lieber die Lage in unseren jeweiligen Ländern ansehen, denn wenn wir die Arbeitsweise unserer nationalen öffentlichen Apparate sorgfältiger analysieren und die Regierungen dazu anhalten, sich gemeinsam für eine Verbesserung der Leistungsfähigkeit der öffentlichen Verwaltung einzusetzen, werden wir vielleicht im nächsten Jahr nicht wieder 7 Milliarden Euro erstatten müssen.
Europarl v8

We have, for example, seen the arrogance with which the eurocracy wants to persevere with a constitution that was rejected by the bulk of the people, such as in France and the Netherlands.
Wir haben beispielsweise gesehen, mit welcher Arroganz die Eurokratie an einer Verfassung festhalten möchte, die - wie in Frankreich und den Niederlanden - von der Mehrheit der Bevölkerung abgelehnt wurde.
Europarl v8

This proves, in fact, that the so-called 'open ending' of the negotiations is nothing but total bunk and that the Eurocracy, including the Commission, decided a long time ago that the Turkish accession must, come what may, be rammed down the throats of these European citizens that have - or so they say - been listened to so well.
Das beweist im Grunde, dass das "offene Ergebnis" der Verhandlungen lediglich fauler Zauber ist und dass die Eurokratie, auch die Kommission, schon vor langer Zeit beschlossen hat, dass der Beitritt der Türkei, komme, was da wolle, diesen europäischen Bürgern, denen man - wie es heißt - doch so gut zugehört hat, eingetrichtert werden muss.
Europarl v8

Apparently, European democracy suggests that citizens preferably have no say, and if they do, they have to carry on voting until they agree with what the eurocracy has decided, as was the case in Denmark and is also required from Ireland.
Demokratie in der Europäischen Union bedeutet offensichtlich, dass die Bürger vorzugsweise kein Mitentscheidungsrecht haben sollten, und wenn sie sich dann doch entscheiden dürfen, dann müssen sie, wie es in Dänemark der Fall war und auch von Irland verlangt wird, diesen Prozess eben so lange fortsetzen, bis sie mit dem, was die Eurokratie beschlossen hat, konform gehen.
Europarl v8

If this report is a new stunt to bring even more people to resist what we are gradually referring to as the Eurocracy, then it has achieved its object.
Sollte mit diesem Bericht erneut das Kunststück fertig gebracht werden, dass sich noch mehr Menschen dem widersetzen, was allmählich als Eurokratie zu bezeichnen ist, dann ist sein Ziel erreicht worden.
Europarl v8

In the case of Galileo, because the Eurocracy has extended its powers, it is the Brussels-centred Commission that is struggling to negotiate with private partners, and the discussions are stalling over money-related issues.
Da die Eurokratie ihre Befugnisse erweitert hat, führt jetzt im Falle von Galileo die Brüsseler Kommission mühsame Verhandlungen mit den privaten Partnern, wobei sich die Gespräche an Problemen finanzieller Art festfahren.
Europarl v8

For others, especially in the European Union’s Brussels Eurocracy, it is seen as another leap forward in the construction of a European super-state.
Für andere, speziell in der Eurokratie der Europäischen Union in Brüssel, ist sie ein weiterer Sprung nach vorn in Richtung eines europäischen Superstaates.
News-Commentary v14

The success of right-wing populism in Europe stems not only from unease with the EU, but also from a surge of resentment against liberal/left elites, who are blamed for many sources of anxiety: immigration, squeezed economies, Islamic extremism, and, of course, the alleged domination of the “Eurocracy” in Brussels.
Der Erfolg des Rechtspopulismus in Europa rührt nicht nur aus dem Unbehagen gegenüber der EU her, sondern auch aus einer Welle der Ablehnung gegenüber den liberalen/linken Eliten, denen für viele Angstmotive die Schuld gegeben wird: für die Immigration, unter Druck stehende Volkswirtschaften, den islamischen Extremismus und natürlich die angebliche Dominanz der „Eurokratie“ in Brüssel.
News-Commentary v14

In fact, establishing a European version of the US Securities and Exchange Commission is a longstanding aim of the Brussels Eurocracy – one that may be achieved one day, but not just yet.
Tatsächlich ist die Schaffung einer europäischen Version der US Securities and Exchange Commission ein lange gehegtes Ziel der Brüsseler Eurokraten – das möglicherweise eines Tages erreicht werden könnte, aber noch nicht heute.
News-Commentary v14