Übersetzung für "Commiserate" in Deutsch
You
want
to
commiserate
with
me,
Hayley,
but
our
experiences
of
grief
are
not
the
same.
Du
willst
mich
bemitleiden,
Hayley,
doch
unsere
Trauererfahrung
ist
nicht
dieselbe.
OpenSubtitles v2018
I
only
went
down
there
to
commiserate
and
he
was
very
dismissive.
Ich
ging,
um
ihn
zu
bedauern,
und
er
war
sehr
abweisend.
OpenSubtitles v2018
We'll
totally
commiserate
the
event.
Wir
werden
das
ganze
Ereignis
bedauern.
OpenSubtitles v2018
I
commiserate
with
you,
but
there
it
is.
Es
tut
mir
leid
für
Sie,
aber
so
ist
es.
OpenSubtitles v2018
And
it
started
to
commiserate
me.
Und
es
begann,
mich
zu
bemitleiden.
ParaCrawl v7.1
I
know
how
it
is,
and
yet
I
do
not
commiserate.
Ich
weiß,
wie
es
ist,
und
dennoch
bemitleide
Ich
dich
nicht.
ParaCrawl v7.1
People
yell
loudly
to
celebrate,
to
commiserate
and
to
advertise.
Die
Menschen
schreien
Laut
um
zu
feiern,
zu
bemitleiden
und
anzupreisen.
ParaCrawl v7.1
We
had
one
beer
and
a
cigar
to
commiserate
my
bad
luck.
Wir
hatten
ein
Bier
und
eine
Zigarre
mein
Pech
zu
bemitleiden.
ParaCrawl v7.1
It's
a
shame
that
Janet's
not
here
to
commiserate
with
you.
Es
ist
schade,
dass
Janet
nicht
hier
ist,
um
Sie
zu
bedauern.
OpenSubtitles v2018
We
may
commiserate
with
the
comrades
of
the
RSL
on
this
unfortunate
deviation
of
history.
Wir
können
gemeinsam
mit
den
GenossInnen
der
RSL
diese
unglückliche
Abweichung
der
Geschichte
bedauern.
ParaCrawl v7.1
An
end
has
now
been
put
to
this
with
the
report
Mr
Orlando
had
to
write
-
I
commiserate
with
him
on
the
task
-
and
the
title
needs
another
look.
Das
endet
dann
damit,
daß
wir
hier
einen
Bericht
vorgelegt
bekommen,
den
der
Kollege
Orlando
-
ich
habe
ihn
auch
in
dieser
Frage
bedauert
-
zu
verfassen
hatte,
dessen
Titel
Sie
sich
noch
einmal
vor
Augen
führen
müssen.
Europarl v8
Members
should
perhaps
also
commiserate
with
the
British
people,
because
we
have
to
put
up
with
Mr
Farage
on
a
daily
basis.
Die
Abgeordneten
sollten
die
Briten
vielleicht
auch
etwas
bedauern,
denn
wir
müssen
Herrn
Farage
tagtäglich
ertragen.
Europarl v8
Mr
President,
I
should
like
to
congratulate
Mrs
Dybkjær
and
commiserate
with
her
because
her
group
did
not
give
her
an
actual
draft
directive
to
get
her
teeth
into.
Herr
Präsident,
zunächst
möchte
ich
Frau
Dybkjær
beglückwünschen
und
ihr
auch
mein
Verständnis
dafür
bekunden,
daß
ihre
Fraktion
ihr
keinen
tatsächlichen
Richtlinienentwurf
gegeben
hat,
mit
dem
sie
arbeiten
konnte.
Europarl v8
I
would
not
want
to
end
without
paying
tribute
to
the
courage
and
tenacity
of
Algerian
journalists
who,
at
the
risk
of
their
lives,
continue
to
keep
us
informed
and
I
would
like
to
commiserate,
in
their
terrible
grief,
with
the
families
touched
by
a
barbarity
which
has
gone
beyond
all
bounds.
Abschließend
möchte
ich
den
algerischen
Journalisten,
die
ihr
Leben
aufs
Spiel
setzen,
um
uns
weiterhin
mit
Informationen
zu
versorgen,
für
ihren
Mut
und
für
ihre
Beharrlichkeit
Anerkennung
zollen
und
ich
möchte
den
durch
eine
Barbarei,
die
keine
Grenzen
mehr
kennt,
getroffenen
Familien
meine
Anteilnahme
an
ihrem
schrecklichen
Schmerz
bekunden.
Europarl v8
I
commiserate
with
those
Members
who
have
been
waiting
patiently,
but
that
is
the
way
of
things
here
in
Parliament.
Es
tut
mir
leid
für
die
Mitglieder,
die
geduldig
gewartet
haben,
aber
so
geht
es
im
Parlament
nun
einmal
zu.
Europarl v8