Übersetzung für "Commence business" in Deutsch

The management company may then commence business in the host Member State.
Daraufhin kann die Verwaltungsgesellschaft ihre Tätigkeit im Aufnahmemitgliedstaat aufnehmen.
TildeMODEL v2018

A management company may commence business as soon as authorisation has been granted.
Nach Erteilung der Zulassung kann die Verwaltungsgesellschaft sofort mit ihrer Tätigkeit beginnen.
TildeMODEL v2018

The joint venture will commence business operations in January 2014.
Das Joint Venture wird seinen Geschäftsbetrieb im Januar 2014 aufnehmen.
ParaCrawl v7.1

The laws of the Member States shall require that, in order for a company to be incorporated or obtain authorisation to commence business, a minimum capital shall be subscribed the amount of which shall be not less than EUR 25000.
Die Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten fordern für die Gründung der Gesellschaft oder für die Erteilung der Genehmigung zur Aufnahme ihrer Geschäftstätigkeit die Zeichnung eines Mindestkapitals, dessen Betrag nicht auf weniger als 25000 EUR festgesetzt werden darf.
DGT v2019

Shares issued for consideration shall be paid up at the time the company is incorporated or is authorised to commence business at not less than 25 % of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accountable par.
Die Einlagen auf ausgegebene Aktien werden im Zeitpunkt der Gründung der Gesellschaft oder der Erteilung der Genehmigung zur Aufnahme ihrer Geschäftstätigkeit in Höhe von mindestens 25 % des Nennbetrags der Aktien oder, wenn ein Nennbetrag nicht vorhanden ist, ihres rechnerischen Wertes geleistet.
DGT v2019

However, where shares are issued for consideration other than in cash at the time the company is incorporated or is authorised to commence business, the consideration shall be transferred in full within five years of that time.
Jedoch werden Einlagen, die nicht Bareinlagen sind, für Aktien, die im Zeitpunkt der Gründung der Gesellschaft oder im Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung zur Aufnahme ihrer Geschäftstätigkeit ausgegeben werden, innerhalb von fünf Jahren nach diesem Zeitpunkt vollständig geleistet.
DGT v2019

Shares issued for consideration Ö shall Õ be paid up at the time the company is incorporated or is authorised to commence business at not less than 25 % of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accountable par.
Die Einlagen auf ausgegebene Aktien Ö werden Õ im Zeitpunkt der Gründung der Gesellschaft oder der Erteilung der Genehmigung zur Aufnahme ihrer Geschäftstätigkeit in Höhe von mindestens 25 % des Nennbetrags der Aktien oder, wenn ein Nennbetrag nicht vorhanden ist, ihres rechnerischen Wertes geleistet.
TildeMODEL v2018

Where the laws of a Member State prescribe that a company may not commence business without authorisation, they shall also make provision for responsibility for liabilities incurred by or on behalf of the company during the period before such authorisation is granted or refused.
Schreiben die Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats vor, dass eine Gesellschaft ihre Geschäftstätigkeit nicht ohne eine entsprechende Genehmigung aufnehmen darf, so müssen sie auch Vorschriften über die Haftung für die Verbindlichkeiten enthalten, die von der Gesellschaft oder für ihre Rechnung vor der Erteilung oder der Ablehnung einer solchen Genehmigung eingegangen werden.
DGT v2019

However, where shares are issued for a consideration other than in cash at the time the company is incorporated or is authorised to commence business, the consideration must be transferred in full within five years of that time.
Jedoch müssen Einlagen, die nicht Bareinlagen sind, für Aktien, die im Zeitpunkt der Gründung der Gesellschaft oder im Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung zur Aufnahme ihrer Geschäftstätigkeit ausgegeben werden, innerhalb von fünf Jahren nach diesem Zeitpunkt vollständig geleistet werden.
DGT v2019

A report on any consideration other than in cash shall be drawn up before the company is incorporated or is authorised to commence business, by one or more independent experts appointed or approved by an administrative or judicial authority.
Die Einlagen, die nicht Bareinlagen sind, sind Gegenstand eines besonderen Berichts, der vor der Gründung der Gesellschaft oder vor dem Zeitpunkt, zu dem sie die Genehmigung zur Aufnahme ihrer Geschäftstätigkeit erhält, durch einen oder mehrere von ihr unabhängige Sachverständige, die durch eine Verwaltungsbehörde oder ein Gericht bestellt oder zugelassen sind, erstellt wird.
DGT v2019

Paragraph 1 shall not apply to liabilities under contracts concluded by the company conditionally upon its being granted authorisation to commence business.
Absatz 1 gilt nicht für Verbindlichkeiten aus Verträgen, welche die Gesellschaft unter der Bedingung geschlossen hat, dass ihr die Genehmigung zur Aufnahme der Geschäftstätigkeit erteilt wird.
DGT v2019

The laws of the Member States shall require that, in order that a company may be incorporated or obtain authorisation to commence business, a minimum capital shall be subscribed the amount of which shall be not less than EUR 25000.
Die Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten fordern für die Gründung der Gesellschaft oder für die Erteilung der Genehmigung zur Aufnahme ihrer Geschäftstätigkeit die Zeichnung eines Mindestkapitals, dessen Betrag nicht auf weniger als 25000 EUR festgesetzt werden darf.
DGT v2019

In one country the transposition measure seems to provide the possibility for the granting authority to prohibit the provision of services within sixty days after the notifi­cation by the undertaking of its intention to commence business.
In einem Land räumen die Umsetzungsvorschriften der Zulassungsbehörde die Möglichkeit ein, innerhalb von sechzig Tagen, nachdem das Unternehmen seine Absicht zur Aufnahme der Geschäftstätigkeit mitgeteilt hat, die Erbringung von Diensten zu verbieten.
TildeMODEL v2018

On receipt of a communication from the competent authority of the host Member State, or failing such communication from the latter at the latest after two months from the date of transmission of the communication by the competent authority of the home Member State, the branch may be established and commence business.
Sobald eine Mitteilung der zuständigen Behörde des Aufnahmemitgliedstaats eingeht oder falls eine solche Mitteilung bis zu zwei Monate nach Weiterleitung der Mitteilung durch die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaates ausbleibt, kann die Zweigniederlassung gegründet werden und ihre Tätigkeit aufnehmen.
TildeMODEL v2018

On receipt of a communication from the competent authority of the host Member State, or failing such communication from the latter at the latest after two months from the date of transmission of the communication by the competent authority of the home Member State, the tied agent can commence business.
Nach Eingang einer Mitteilung der zuständigen Behörde des Aufnahmemitgliedstaats oder bei Ausbleiben einer solchen Mitteilung spätestens nach zwei Monaten nach der Weiterleitung der Mitteilung durch die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats, kann der vertraglich gebundene Vermittler seine Tätigkeit aufnehmen.
TildeMODEL v2018

On receipt of a communication from the competent authorities of the host Member State or on the expiry of the period provided for in paragraph 4 without receipt of any communication from those authorities, the branch may be established and commence business.
Nach Eingang einer Mitteilung der zuständigen Behörden des Aufnahmemitgliedstaates oder - bei Nichtäußerung - nach Ablauf der in Absatz 4 genannten Frist kann die Zweigniederlassung errichtet werden und ihre Tätigkeiten aufnehmen.
TildeMODEL v2018

As the possibility for Member States to require an authorisation is made optional, applicability of this Article in its entirety depends upon whether the national law in question requires an authorisation before a company can commence business.
Da den Mitgliedstaaten die Möglichkeit freigestellt wurde, eine Genehmigung zu fordern, hängt die Anwendbarkeit dieses Artikels in seiner Gesamtheit davon ab, ob das betreffende nationale Recht die Aufnahme der Geschäftstätigkeit einer Gesellschaft von einer Genehmigung abhängig macht.
EUbookshop v2

Where the law of a Member State provides that a company may not commence business without official authorization, that Member State must lay down rules concerning the validity of liabilities incurred by the company prior to the grant of authorization.
Schreiben die Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaates vor, daß eine Gesellschaft ihre Geschäftstätigkeit nicht ohne entsprechende Genehmigung aufnehmen darf, so müssen sie auch Vorschriften über die Haftung für die Verbindlichkeiten enthalten, die von der Gesellschaft vor der Erteilung eingegangen werden.
EUbookshop v2

However, where shares are issued for consideration other than in cash at the time the company is incorporated or is authorised to commence business, the consideration Ö shall Õ be transferred in full within five years of that time.
Jedoch Ö werden Õ Einlagen, die nicht Bareinlagen sind, für Aktien, die im Zeitpunkt der Gründung der Gesellschaft oder im Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung zur Aufnahme ihrer Geschäftstätigkeit ausgegeben werden, innerhalb von fünf Jahren nach diesem Zeitpunkt vollständig geleistet.
TildeMODEL v2018

We have founded C3S at exactly the right time and hope to commence full business operations next year.”
Wir haben die C3S genau zum richtigen Zeitpunkt gegründet und hoffen nun, im kommenden Jahr den Geschäftsbetrieb voll aufnehmen zu können.“
ParaCrawl v7.1