Übersetzung für "Commence business" in Deutsch
The
management
company
may
then
commence
business
in
the
host
Member
State.
Daraufhin
kann
die
Verwaltungsgesellschaft
ihre
Tätigkeit
im
Aufnahmemitgliedstaat
aufnehmen.
TildeMODEL v2018
A
management
company
may
commence
business
as
soon
as
authorisation
has
been
granted.
Nach
Erteilung
der
Zulassung
kann
die
Verwaltungsgesellschaft
sofort
mit
ihrer
Tätigkeit
beginnen.
TildeMODEL v2018
The
joint
venture
will
commence
business
operations
in
January
2014.
Das
Joint
Venture
wird
seinen
Geschäftsbetrieb
im
Januar
2014
aufnehmen.
ParaCrawl v7.1
The
laws
of
the
Member
States
shall
require
that,
in
order
for
a
company
to
be
incorporated
or
obtain
authorisation
to
commence
business,
a
minimum
capital
shall
be
subscribed
the
amount
of
which
shall
be
not
less
than
EUR
25000.
Die
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
fordern
für
die
Gründung
der
Gesellschaft
oder
für
die
Erteilung
der
Genehmigung
zur
Aufnahme
ihrer
Geschäftstätigkeit
die
Zeichnung
eines
Mindestkapitals,
dessen
Betrag
nicht
auf
weniger
als
25000
EUR
festgesetzt
werden
darf.
DGT v2019
Shares
issued
for
consideration
shall
be
paid
up
at
the
time
the
company
is
incorporated
or
is
authorised
to
commence
business
at
not
less
than
25
%
of
their
nominal
value
or,
in
the
absence
of
a
nominal
value,
their
accountable
par.
Die
Einlagen
auf
ausgegebene
Aktien
werden
im
Zeitpunkt
der
Gründung
der
Gesellschaft
oder
der
Erteilung
der
Genehmigung
zur
Aufnahme
ihrer
Geschäftstätigkeit
in
Höhe
von
mindestens
25
%
des
Nennbetrags
der
Aktien
oder,
wenn
ein
Nennbetrag
nicht
vorhanden
ist,
ihres
rechnerischen
Wertes
geleistet.
DGT v2019
However,
where
shares
are
issued
for
consideration
other
than
in
cash
at
the
time
the
company
is
incorporated
or
is
authorised
to
commence
business,
the
consideration
shall
be
transferred
in
full
within
five
years
of
that
time.
Jedoch
werden
Einlagen,
die
nicht
Bareinlagen
sind,
für
Aktien,
die
im
Zeitpunkt
der
Gründung
der
Gesellschaft
oder
im
Zeitpunkt
der
Erteilung
der
Genehmigung
zur
Aufnahme
ihrer
Geschäftstätigkeit
ausgegeben
werden,
innerhalb
von
fünf
Jahren
nach
diesem
Zeitpunkt
vollständig
geleistet.
DGT v2019
Shares
issued
for
consideration
Ö
shall
Õ
be
paid
up
at
the
time
the
company
is
incorporated
or
is
authorised
to
commence
business
at
not
less
than
25
%
of
their
nominal
value
or,
in
the
absence
of
a
nominal
value,
their
accountable
par.
Die
Einlagen
auf
ausgegebene
Aktien
Ö
werden
Õ
im
Zeitpunkt
der
Gründung
der
Gesellschaft
oder
der
Erteilung
der
Genehmigung
zur
Aufnahme
ihrer
Geschäftstätigkeit
in
Höhe
von
mindestens
25
%
des
Nennbetrags
der
Aktien
oder,
wenn
ein
Nennbetrag
nicht
vorhanden
ist,
ihres
rechnerischen
Wertes
geleistet.
TildeMODEL v2018
Where
the
laws
of
a
Member
State
prescribe
that
a
company
may
not
commence
business
without
authorisation,
they
shall
also
make
provision
for
responsibility
for
liabilities
incurred
by
or
on
behalf
of
the
company
during
the
period
before
such
authorisation
is
granted
or
refused.
Schreiben
die
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
vor,
dass
eine
Gesellschaft
ihre
Geschäftstätigkeit
nicht
ohne
eine
entsprechende
Genehmigung
aufnehmen
darf,
so
müssen
sie
auch
Vorschriften
über
die
Haftung
für
die
Verbindlichkeiten
enthalten,
die
von
der
Gesellschaft
oder
für
ihre
Rechnung
vor
der
Erteilung
oder
der
Ablehnung
einer
solchen
Genehmigung
eingegangen
werden.
DGT v2019
However,
where
shares
are
issued
for
a
consideration
other
than
in
cash
at
the
time
the
company
is
incorporated
or
is
authorised
to
commence
business,
the
consideration
must
be
transferred
in
full
within
five
years
of
that
time.
Jedoch
müssen
Einlagen,
die
nicht
Bareinlagen
sind,
für
Aktien,
die
im
Zeitpunkt
der
Gründung
der
Gesellschaft
oder
im
Zeitpunkt
der
Erteilung
der
Genehmigung
zur
Aufnahme
ihrer
Geschäftstätigkeit
ausgegeben
werden,
innerhalb
von
fünf
Jahren
nach
diesem
Zeitpunkt
vollständig
geleistet
werden.
DGT v2019
A
report
on
any
consideration
other
than
in
cash
shall
be
drawn
up
before
the
company
is
incorporated
or
is
authorised
to
commence
business,
by
one
or
more
independent
experts
appointed
or
approved
by
an
administrative
or
judicial
authority.
Die
Einlagen,
die
nicht
Bareinlagen
sind,
sind
Gegenstand
eines
besonderen
Berichts,
der
vor
der
Gründung
der
Gesellschaft
oder
vor
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
sie
die
Genehmigung
zur
Aufnahme
ihrer
Geschäftstätigkeit
erhält,
durch
einen
oder
mehrere
von
ihr
unabhängige
Sachverständige,
die
durch
eine
Verwaltungsbehörde
oder
ein
Gericht
bestellt
oder
zugelassen
sind,
erstellt
wird.
DGT v2019
Paragraph
1
shall
not
apply
to
liabilities
under
contracts
concluded
by
the
company
conditionally
upon
its
being
granted
authorisation
to
commence
business.
Absatz
1
gilt
nicht
für
Verbindlichkeiten
aus
Verträgen,
welche
die
Gesellschaft
unter
der
Bedingung
geschlossen
hat,
dass
ihr
die
Genehmigung
zur
Aufnahme
der
Geschäftstätigkeit
erteilt
wird.
DGT v2019
The
laws
of
the
Member
States
shall
require
that,
in
order
that
a
company
may
be
incorporated
or
obtain
authorisation
to
commence
business,
a
minimum
capital
shall
be
subscribed
the
amount
of
which
shall
be
not
less
than
EUR
25000.
Die
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
fordern
für
die
Gründung
der
Gesellschaft
oder
für
die
Erteilung
der
Genehmigung
zur
Aufnahme
ihrer
Geschäftstätigkeit
die
Zeichnung
eines
Mindestkapitals,
dessen
Betrag
nicht
auf
weniger
als
25000
EUR
festgesetzt
werden
darf.
DGT v2019
In
one
country
the
transposition
measure
seems
to
provide
the
possibility
for
the
granting
authority
to
prohibit
the
provision
of
services
within
sixty
days
after
the
notification
by
the
undertaking
of
its
intention
to
commence
business.
In
einem
Land
räumen
die
Umsetzungsvorschriften
der
Zulassungsbehörde
die
Möglichkeit
ein,
innerhalb
von
sechzig
Tagen,
nachdem
das
Unternehmen
seine
Absicht
zur
Aufnahme
der
Geschäftstätigkeit
mitgeteilt
hat,
die
Erbringung
von
Diensten
zu
verbieten.
TildeMODEL v2018
On
receipt
of
a
communication
from
the
competent
authority
of
the
host
Member
State,
or
failing
such
communication
from
the
latter
at
the
latest
after
two
months
from
the
date
of
transmission
of
the
communication
by
the
competent
authority
of
the
home
Member
State,
the
branch
may
be
established
and
commence
business.
Sobald
eine
Mitteilung
der
zuständigen
Behörde
des
Aufnahmemitgliedstaats
eingeht
oder
falls
eine
solche
Mitteilung
bis
zu
zwei
Monate
nach
Weiterleitung
der
Mitteilung
durch
die
zuständige
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaates
ausbleibt,
kann
die
Zweigniederlassung
gegründet
werden
und
ihre
Tätigkeit
aufnehmen.
TildeMODEL v2018
On
receipt
of
a
communication
from
the
competent
authority
of
the
host
Member
State,
or
failing
such
communication
from
the
latter
at
the
latest
after
two
months
from
the
date
of
transmission
of
the
communication
by
the
competent
authority
of
the
home
Member
State,
the
tied
agent
can
commence
business.
Nach
Eingang
einer
Mitteilung
der
zuständigen
Behörde
des
Aufnahmemitgliedstaats
oder
bei
Ausbleiben
einer
solchen
Mitteilung
spätestens
nach
zwei
Monaten
nach
der
Weiterleitung
der
Mitteilung
durch
die
zuständige
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats,
kann
der
vertraglich
gebundene
Vermittler
seine
Tätigkeit
aufnehmen.
TildeMODEL v2018
On
receipt
of
a
communication
from
the
competent
authorities
of
the
host
Member
State
or
on
the
expiry
of
the
period
provided
for
in
paragraph
4
without
receipt
of
any
communication
from
those
authorities,
the
branch
may
be
established
and
commence
business.
Nach
Eingang
einer
Mitteilung
der
zuständigen
Behörden
des
Aufnahmemitgliedstaates
oder
-
bei
Nichtäußerung
-
nach
Ablauf
der
in
Absatz
4
genannten
Frist
kann
die
Zweigniederlassung
errichtet
werden
und
ihre
Tätigkeiten
aufnehmen.
TildeMODEL v2018
As
the
possibility
for
Member
States
to
require
an
authorisation
is
made
optional,
applicability
of
this
Article
in
its
entirety
depends
upon
whether
the
national
law
in
question
requires
an
authorisation
before
a
company
can
commence
business.
Da
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
freigestellt
wurde,
eine
Genehmigung
zu
fordern,
hängt
die
Anwendbarkeit
dieses
Artikels
in
seiner
Gesamtheit
davon
ab,
ob
das
betreffende
nationale
Recht
die
Aufnahme
der
Geschäftstätigkeit
einer
Gesellschaft
von
einer
Genehmigung
abhängig
macht.
EUbookshop v2
Where
the
law
of
a
Member
State
provides
that
a
company
may
not
commence
business
without
official
authorization,
that
Member
State
must
lay
down
rules
concerning
the
validity
of
liabilities
incurred
by
the
company
prior
to
the
grant
of
authorization.
Schreiben
die
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaates
vor,
daß
eine
Gesellschaft
ihre
Geschäftstätigkeit
nicht
ohne
entsprechende
Genehmigung
aufnehmen
darf,
so
müssen
sie
auch
Vorschriften
über
die
Haftung
für
die
Verbindlichkeiten
enthalten,
die
von
der
Gesellschaft
vor
der
Erteilung
eingegangen
werden.
EUbookshop v2
However,
where
shares
are
issued
for
consideration
other
than
in
cash
at
the
time
the
company
is
incorporated
or
is
authorised
to
commence
business,
the
consideration
Ö
shall
Õ
be
transferred
in
full
within
five
years
of
that
time.
Jedoch
Ö
werden
Õ
Einlagen,
die
nicht
Bareinlagen
sind,
für
Aktien,
die
im
Zeitpunkt
der
Gründung
der
Gesellschaft
oder
im
Zeitpunkt
der
Erteilung
der
Genehmigung
zur
Aufnahme
ihrer
Geschäftstätigkeit
ausgegeben
werden,
innerhalb
von
fünf
Jahren
nach
diesem
Zeitpunkt
vollständig
geleistet.
TildeMODEL v2018
We
have
founded
C3S
at
exactly
the
right
time
and
hope
to
commence
full
business
operations
next
year.”
Wir
haben
die
C3S
genau
zum
richtigen
Zeitpunkt
gegründet
und
hoffen
nun,
im
kommenden
Jahr
den
Geschäftsbetrieb
voll
aufnehmen
zu
können.“
ParaCrawl v7.1