Übersetzung für "Clampdown" in Deutsch
The
regime
is
trying
to
create
an
atmosphere
of
tension
to
justify
a
clampdown.
Das
Regime
versucht,
eine
angespannte
Stimmung
zu
erzeugen,
um
ein
hartes
Durchgreifen
zu
rechtfertigen.
ParaCrawl v7.1
This
would
be
accompanied
by
a
general
clampdown
on
democratic
rights
and
attacks
on
revolutionary
organisations
and
activists.
Dies
würde
einhergehen
mit
einer
generellen
Unterdrückung
demokratischer
Rechte
und
Angriffen
auf
revolutionäre
Organisationen
und
AktivistInnen.
ParaCrawl v7.1
I
think
that
after
certain
conditions
have
been
met,
such
as
a
clampdown
on
arms
smuggling
from
Sinai
to
Gaza,
we
could
jointly
achieve
a
situation
-
within
the
global
security
architecture,
or
through
the
European
Union
alone
or
only
a
part
of
that
global
architecture
-
where
conflict
could
be
ended,
although
I
am
not
convinced
that
it
would
happen
quickly.
Ich
denke,
dass
wir,
nachdem
bestimmte
Bedingungen
erfüllt
worden
sind,
darunter
ein
hartes
Durchgreifen
beim
Waffenschmuggel
von
Sinai
in
den
Gaza-Streifen,
gemeinsam
eine
Situation
erreichen
können
-
innerhalb
der
globalen
Sicherheitsarchitektur
oder
über
die
Europäische
Union
allein
oder
nur
eines
Teils
dieser
globalen
Architektur
-
in
der
der
Konflikt
beendet
werden
könnte,
wenngleich
ich
nicht
davon
überzeugt
bin,
dass
dies
bald
geschehen
würde.
Europarl v8
Secondly,
I
would
like
to
call
for
support
for
last
week's
public
address
by
the
18
Russian
human
rights
activists,
including
Sakharov
Prize
winner
Kovalev,
who
are
extremely
worried
about
a
further
clampdown
on
independent
satellite
information
in
the
Russian
language,
which
the
Kremlin
has
achieved
through
applying
pressure.
Zweitens
möchte
ich
um
Unterstützung
für
den
öffentlichen
Aufruf
bitten,
den
18
russische
Menschenrechtsaktivisten,
einschließlich
des
Sacharow-Preisträgers
Kovalev,
letzte
Woche
gestartet
haben,
die
äußerst
besorgt
über
ein
weiteres
hartes
Durchgreifen
vonseiten
des
Kremls
im
Hinblick
auf
unabhängige
Satelliteninformationen
in
der
russischen
Sprache
sind.
Europarl v8
The
arrest,
detention
and
sham
trial
of
Tenzin
Delek
mark
the
culmination
of
a
clampdown
on
his
activities
and
on
those
of
his
associates
who,
even
now,
face
severe
penalties
if
they
dare
advocate
on
his
behalf.
Die
Festnahme
und
Inhaftierung
von
Tenzin
Delek
und
der
Scheinprozess
gegen
ihn
markieren
den
Höhepunkt
eines
scharfen
Vorgehens
gegen
seine
Aktivitäten
und
die
seiner
Verbündeten,
denen
auch
jetzt
drastische
Strafen
drohen,
wenn
sie
es
wagen,
sich
für
ihn
einzusetzen.
Europarl v8
The
dismissal
of
the
Chief
Justice
of
Pakistan
and
resulting
media
clampdown
does
not
bode
well
for
having
free
and
fair
elections.
Die
Entlassung
des
Obersten
Richters
und
das
darauf
folgende
Vorgehen
der
Medien
verheißen
nichts
Gutes
für
freie
und
gerechte
Wahlen.
Europarl v8
These
proposals
related
to
a
common
register
of
all
lobbyists
who
have
access
to
EU
institutions,
openness
regarding
the
aims
and
financing
of
lobbyists,
further
measures
to
be
introduced
in
2009,
publication
of
unethical
behaviour
by
lobbyists,
clarification
concerning
special
consultants
to
the
European
Commission,
and
a
clampdown
on
civil
servants
acting
as
paid
lobbyists
while
on
leave.
Diese
Anträge
bezogen
sich
auf
eine
gemeinsame
Registrierung
aller
Lobbyisten,
die
Zugang
zu
EU-Institutionen
haben,
Offenlegung
von
Zielen
und
Finanzierung
der
Lobbyisten,
Einführung
weiterer
Maßnahmen
2009,
Veröffentlichung
von
unethischem
Verhalten
von
Lobbyisten,
Aufklärung
über
spezielle
Berater
der
Europäischen
Kommission
und
hartes
Durchgreifen
gegen
Beamte,
die
während
ihres
Urlaubs
als
bezahlte
Lobbyisten
tätig
sind.
Europarl v8
I
respect
subsidiarity,
but
let
the
EU
focus,
via
the
Commissioner
for
Sport,
on
a
number
of
agreements
with
European
sports
clubs,
such
as
UEFA,
on
a
ban
on
young
football
slaves
and
a
clampdown
on
racism
on
European
pitches.
Bei
aller
Achtung
für
das
Subsidiaritätsprinzip
sollte
sich
die
EU
über
das
für
Sport
zuständige
Kommissionsmitglied
darauf
konzentrieren,
mit
europäischen
Sportklubs
wie
der
UEFA
Abkommen
über
ein
Verbot
junger
Fußballsklaven
und
über
ein
scharfes
Vorgehen
gegen
Rassismus
auf
europäischen
Spielfeldern
zu
schließen.
Europarl v8
Complicity
of
EU
Member
States
in
warfare
using
depleted
uranium
and
white
phosphorous,
detention
without
trial,
torture
and
turning
a
blind
eye
to
a
clampdown
on
the
freedom
of
millions
in
countries
with
whom
we
cultivate
strategic
partnerships
debases
our
Union.
Die
Mittäterschaft
von
EU-Mitgliedstaaten
bei
einer
Kriegsführung
mit
angereichertem
Uran
und
weißem
Phosphor,
Inhaftierungen
ohne
Verfahren,
Folter
und
Hinwegsehen
über
ein
rücksichtsloses
Vorgehen
gegen
die
Freiheit
von
Millionen
in
Ländern,
mit
denen
wir
strategische
Partnerschaften
pflegen,
würdigt
unsere
Union
herab.
Europarl v8
I
believe
that
Mr
Jarzembowski
is
very
keen
on
this
increased
clampdown
on
ships
belonging
to
States
that
have
not
ratified,
the
aim
being
to
encourage
them
to
do
so.
Meiner
Ansicht
nach
verspricht
sich
Georg
Jarzembowski
sehr
viel
von
diesem
schärferen
Vorgehen
gegenüber
Schiffen
aus
Staaten,
die
nicht
ratifiziert
haben,
um
sie
so
zu
motivieren,
es
zu
tun.
Europarl v8
The
party
lost
power
after
Tubman's
successor,
William
Tolbert,
was
killed
in
an
April
1980
military
coup
by
soldiers
opposed
to
his
clampdown
on
the
political
opposition
and
his
tolerance
of
corruption.
Die
Partei
verlor
an
Einfluss,
nachdem
William
Tolbert,
Tubmans
Nachfolger,
im
April
1980
von
Gegnern
der
Unterdrückung
und
Korruption
umgebracht
wurde.
Wikipedia v1.0
In
fact,
while
the
Saakashvili
government’s
clampdown
showed
the
structural
weaknesses
of
Georgia’s
democracy,
the
aftermath
has
also
shown
that
Georgia’s
Western
ambition
remains
intact,
because
the
government
understands
that
it
cannot
afford
any
long-term
deviation
from
democratic
norms.
Obwohl
das
harte
Vorgehen
der
Regierung
Saakaschwili
die
strukturelle
Schwäche
der
Demokratie
in
Georgien
gezeigt
hat,
wurde
in
der
Folge
auch
deutlich,
dass
Georgiens
Bestreben,
sich
in
den
Westen
zu
integrieren,
unbeschadet
bleibt,
da
die
Regierung
weiß,
dass
sie
sich
kein
langfristiges
Abweichen
von
den
demokratischen
Normen
leisten
kann.
News-Commentary v14
As
Secretary
of
State,
Clinton
repeatedly
took
Putin
to
task
for
his
clampdown
on
Russian
protesters
and
independent
Russian
media,
and
rebuked
him
especially
harshly
for
Russia’s
meddling
in
Ukraine.
Als
Außenministerin
rüffelte
Clinton
Putin
wiederholt
aufgrund
seines
rigorosen
Vorgehens
gegen
russische
Demonstranten
und
unabhängige
russische
Medien
und
sie
rügte
ihn
besonders
heftig
für
Russlands
Einmischung
in
der
Ukraine.
News-Commentary v14