Übersetzung für "Clampdown" in Deutsch

The regime is trying to create an atmosphere of tension to justify a clampdown.
Das Regime versucht, eine angespannte Stimmung zu erzeugen, um ein hartes Durchgreifen zu rechtfertigen.
ParaCrawl v7.1

This would be accompanied by a general clampdown on democratic rights and attacks on revolutionary organisations and activists.
Dies würde einhergehen mit einer generellen Unterdrückung demokratischer Rechte und Angriffen auf revolutionäre Organisationen und AktivistInnen.
ParaCrawl v7.1

I think that after certain conditions have been met, such as a clampdown on arms smuggling from Sinai to Gaza, we could jointly achieve a situation - within the global security architecture, or through the European Union alone or only a part of that global architecture - where conflict could be ended, although I am not convinced that it would happen quickly.
Ich denke, dass wir, nachdem bestimmte Bedingungen erfüllt worden sind, darunter ein hartes Durchgreifen beim Waffenschmuggel von Sinai in den Gaza-Streifen, gemeinsam eine Situation erreichen können - innerhalb der globalen Sicherheitsarchitektur oder über die Europäische Union allein oder nur eines Teils dieser globalen Architektur - in der der Konflikt beendet werden könnte, wenngleich ich nicht davon überzeugt bin, dass dies bald geschehen würde.
Europarl v8

Secondly, I would like to call for support for last week's public address by the 18 Russian human rights activists, including Sakharov Prize winner Kovalev, who are extremely worried about a further clampdown on independent satellite information in the Russian language, which the Kremlin has achieved through applying pressure.
Zweitens möchte ich um Unterstützung für den öffentlichen Aufruf bitten, den 18 russische Menschenrechtsaktivisten, einschließlich des Sacharow-Preisträgers Kovalev, letzte Woche gestartet haben, die äußerst besorgt über ein weiteres hartes Durchgreifen vonseiten des Kremls im Hinblick auf unabhängige Satelliteninformationen in der russischen Sprache sind.
Europarl v8

The arrest, detention and sham trial of Tenzin Delek mark the culmination of a clampdown on his activities and on those of his associates who, even now, face severe penalties if they dare advocate on his behalf.
Die Festnahme und Inhaftierung von Tenzin Delek und der Scheinprozess gegen ihn markieren den Höhepunkt eines scharfen Vorgehens gegen seine Aktivitäten und die seiner Verbündeten, denen auch jetzt drastische Strafen drohen, wenn sie es wagen, sich für ihn einzusetzen.
Europarl v8

The dismissal of the Chief Justice of Pakistan and resulting media clampdown does not bode well for having free and fair elections.
Die Entlassung des Obersten Richters und das darauf folgende Vorgehen der Medien verheißen nichts Gutes für freie und gerechte Wahlen.
Europarl v8

These proposals related to a common register of all lobbyists who have access to EU institutions, openness regarding the aims and financing of lobbyists, further measures to be introduced in 2009, publication of unethical behaviour by lobbyists, clarification concerning special consultants to the European Commission, and a clampdown on civil servants acting as paid lobbyists while on leave.
Diese Anträge bezogen sich auf eine gemeinsame Registrierung aller Lobbyisten, die Zugang zu EU-Institutionen haben, Offenlegung von Zielen und Finanzierung der Lobbyisten, Einführung weiterer Maßnahmen 2009, Veröffentlichung von unethischem Verhalten von Lobbyisten, Aufklärung über spezielle Berater der Europäischen Kommission und hartes Durchgreifen gegen Beamte, die während ihres Urlaubs als bezahlte Lobbyisten tätig sind.
Europarl v8

I respect subsidiarity, but let the EU focus, via the Commissioner for Sport, on a number of agreements with European sports clubs, such as UEFA, on a ban on young football slaves and a clampdown on racism on European pitches.
Bei aller Achtung für das Subsidiaritätsprinzip sollte sich die EU über das für Sport zuständige Kommissionsmitglied darauf konzentrieren, mit europäischen Sportklubs wie der UEFA Abkommen über ein Verbot junger Fußballsklaven und über ein scharfes Vorgehen gegen Rassismus auf europäischen Spielfeldern zu schließen.
Europarl v8

Complicity of EU Member States in warfare using depleted uranium and white phosphorous, detention without trial, torture and turning a blind eye to a clampdown on the freedom of millions in countries with whom we cultivate strategic partnerships debases our Union.
Die Mittäterschaft von EU-Mitgliedstaaten bei einer Kriegsführung mit angereichertem Uran und weißem Phosphor, Inhaftierungen ohne Verfahren, Folter und Hinwegsehen über ein rücksichtsloses Vorgehen gegen die Freiheit von Millionen in Ländern, mit denen wir strategische Partnerschaften pflegen, würdigt unsere Union herab.
Europarl v8

I believe that Mr Jarzembowski is very keen on this increased clampdown on ships belonging to States that have not ratified, the aim being to encourage them to do so.
Meiner Ansicht nach verspricht sich Georg Jarzembowski sehr viel von diesem schärferen Vorgehen gegenüber Schiffen aus Staaten, die nicht ratifiziert haben, um sie so zu motivieren, es zu tun.
Europarl v8

The party lost power after Tubman's successor, William Tolbert, was killed in an April 1980 military coup by soldiers opposed to his clampdown on the political opposition and his tolerance of corruption.
Die Partei verlor an Einfluss, nachdem William Tolbert, Tubmans Nachfolger, im April 1980 von Gegnern der Unterdrückung und Korruption umgebracht wurde.
Wikipedia v1.0

In fact, while the Saakashvili government’s clampdown showed the structural weaknesses of Georgia’s democracy, the aftermath has also shown that Georgia’s Western ambition remains intact, because the government understands that it cannot afford any long-term deviation from democratic norms.
Obwohl das harte Vorgehen der Regierung Saakaschwili die strukturelle Schwäche der Demokratie in Georgien gezeigt hat, wurde in der Folge auch deutlich, dass Georgiens Bestreben, sich in den Westen zu integrieren, unbeschadet bleibt, da die Regierung weiß, dass sie sich kein langfristiges Abweichen von den demokratischen Normen leisten kann.
News-Commentary v14

As Secretary of State, Clinton repeatedly took Putin to task for his clampdown on Russian protesters and independent Russian media, and rebuked him especially harshly for Russia’s meddling in Ukraine.
Als Außenministerin rüffelte Clinton Putin wiederholt aufgrund seines rigorosen Vorgehens gegen russische Demonstranten und unabhängige russische Medien und sie rügte ihn besonders heftig für Russlands Einmischung in der Ukraine.
News-Commentary v14