Übersetzung für "Bethink" in Deutsch
Say
thou:
what
bethink
ye
of
your
associate-gods
upon
which
ye
call
besides
Allah?
Sprich:
"Habt
ihr
die
Götter
gesehen
die
ihr
statt
Allah
anruft?
Tanzil v1
Bethink
they
not
that
Allah
Who
created
the
heavens
and
the
earth
and
was
not
fatigued
with
the
creation
thereof,
is
able
to
quicken
the
dead?
Haben
sie
nicht
gesehen,
daß
Allah,
Der
die
Himmel
und
die
Erde
erschuf
und
bei
ihrer
Erschaffung
nicht
müde
wurde,
auch
vermag,
die
Toten
lebendig
zu
machen?
Tanzil v1
Say
thou:
bethink
ye,
were
your
water
to
be
sunk
away,
who
then
could
bring
you
water
welling-up?
Sprich:
"Was
meint
ihr,
wenn
euer
Wasser
versickern
würde,
wer
könnte
euch
dann
reichlich
Wasser
bringen?"
Tanzil v1
Say
thou:
bethink
ye,
if
His
torment
come
on
you
by
night
or
by
day
which
Portion
thereof
would
the
culprlts
hasten
on?
Sag:
Was
meint
ihr,
wenn
Seine
Strafe
bei
Nacht
oder
bei
Tag
(über)
euch
kommt,
was
werden
die
Übeltäter
davon
vorzuverlegen
wünschen?
Tanzil v1
Say
thou:
bethink
ye,
if
Allah
made
day
continuous
for
you
till
the
Day
of
Resurrection,
what
god
is
there
beside
Allah,
who
would
bring
you
night
wherein
ye
have
repose?
Sag:
Was
meint
ihr,
wenn
Allah
auf
euch
den
Tag
als
Dauerzustand
legen
würde
bis
zum
Tag
der
Auferstehung,
wer
wäre
(dann)
Gott
außer
Allah,
Der
euch
eine
Nacht
bringen
würde,
in
der
ihr
ruht?
Tanzil v1
Say
thou:
bethink
ye:
whatsoever
ye
call
upon
beside
Allah-
show
me
whatsoever
they
have
created
of
the
earth?
Sag:
Was
meint
ihr
zu
dem,
was
ihr
anstatt
Allahs
anruft?
Zeigt
mir,
was
sie
von
der
Erde
erschaffen
haben.
Tanzil v1
Say
thou:
bethink
ye:
if
it
is
from
Allah
while
ye
disbelieve
therein
and
a
witness
from
the
Children
of
Isra'il
beareth
witness
to
the
like
thereof
and
believeth,
while
ye
are
still
stiff
necked,
then
who
is
further
astray
than
you?
Sag:
Was
meint
ihr,
wenn
er
doch
von
Allah
ist
und
ihr
ihn
aber
verleugnet,
während
ein
Zeuge
von
den
Kindern
Isra'ils
etwas
bezeugt,
was
ihm
gleich
ist,
und
so
glaubt
er
an
ihn,
während
ihr
euch
hochmütig
verhaltet?
Tanzil v1
And
(bethink
you
of)
the
day
when
we
raise
up
of
every
nation
a
witness,
then
there
is
no
leave
for
disbelievers,
nor
are
they
allowed
to
make
amends.
Und
(erinnere
an)
den
Tag,
wenn
WIR
aus
jeder
Umma
einen
Zeugen
erwecken,
dann
wird
denjenigen,
die
Kufr
betrieben
haben,
weder
erlaubt
(sich
zu
entschuldigen),
noch
werden
sie
zufrieden
gestellt.
Tanzil v1
And
(bethink
you
of)
the
day
when
We
raise
in
every
nation
a
witness
against
them
of
their
own
folk,
and
We
bring
thee
(Muhammad)
as
a
witness
against
these.
Und
(erinnere
an)
den
Tag,
wenn
WIR
aus
jeder
Umma
einen
Zeugen
gegen
sie
erwecken
-
von
ihnen
selber,
und
dich
als
Zeugen
gegen
diese
bringen.
Tanzil v1