Übersetzung für "As of this" in Deutsch
Only
as
a
result
of
this
was
it
possible
to
achieve
this
goal
in
such
a
short
time.
Nur
dadurch
ist
es
gelungen,
in
kurzer
Zeit
dieses
Ziel
zu
erreichen.
Europarl v8
As
a
result
of
this,
many
jobs
are
both
lost
and
created
every
day
in
Europe.
Jeden
Tag
gehen
daher
in
Europa
Arbeitsplätze
verloren
und
neue
werden
geschaffen.
Europarl v8
Our
mission
as
Members
of
this
House
is
not
limited
to
within
the
EU.
Unsere
Aufgabe
als
Mitglieder
dieses
Parlaments
beschränkt
sich
nicht
nur
auf
die
EU.
Europarl v8
As
a
citizen
of
this
country,
I
would
like
to
comment
on
the
process
of
the
expansion
of
the
Schengen
area.
Als
Bürger
dieses
Landes
möchte
ich
den
Erweiterungsprozess
des
Schengen-Raums
kommentieren.
Europarl v8
Some
of
this
has
been
destroyed
again
as
a
result
of
this
murder.
Einiges
ist
inzwischen
mit
diesem
Mord
wieder
zerstört
worden.
Europarl v8
Certainly,
a
great
deal
of
work
is
going
to
accumulate
as
a
consequence
of
this
increase
in
Parliament's
authority.
Als
Folge
der
gewachsenen
Kompetenzen
des
Parlaments
wird
die
Arbeitsbelastung
natürlich
zunehmen.
Europarl v8
I
would
like
to
see
them
given
extra
help
as
part
of
this
rural
policy.
Für
sie
wünsche
ich
mir
einen
zusätzlichen
Rückhalt
im
Rahmen
dieser
ländlichen
Entwicklungspolitik.
Europarl v8
As
far
as
the
details
of
this
crisis
are
concerned,
I
would
like
to
expressly
commend
the
Commission.
Was
die
Details
dieser
Krise
betrifft,
möchte
ich
die
Kommission
ausdrücklich
loben.
Europarl v8
As
a
result
of
this,
they
have
taken
on
extremely
heavy
economic
and
social
responsibilities.
Sie
sind
daher
extrem
hohe
wirtschaftliche
und
soziale
Verpflichtungen
eingegangen.
Europarl v8
As
a
result
of
this,
our
opinions
about
the
rapporteur's
suggestions
are
also
diverse.
Daher
sind
unsere
Meinungen
zu
den
Vorschlägen
des
Berichterstatters
auch
so
vielfältig.
Europarl v8
There
are
two
things
which
I
would
particularly
like
to
emphasise
as
part
of
this
work.
Zwei
Dinge
möchte
ich
in
dieser
Arbeit
besonders
betonen.
Europarl v8
Mr
President,
as
President
of
this
sitting,
you
are
the
captain
of
the
ship.
Herr
Präsident,
als
Sitzungsvorsitzender
sind
Sie
der
Kapitän
dieses
Schiffes.
Europarl v8
As
Members
of
this
Parliament,
we
believe
this
is
undemocratic.
Wir,
die
Mitglieder
dieses
Parlaments
halten
dies
für
undemokratisch.
Europarl v8
As
a
member
of
this
Committee
of
Inquiry,
I
would
like
to
protest
against
such
excessive
claims.
Als
Mitglied
dieses
Untersuchungsausschusses
möchte
ich
mich
gegen
derartige
Übertreibungen
verwahren.
Europarl v8
All
these
issues
concern
us
particularly
as
Members
of
this
European
Parliament.
Alle
diese
Fragen
gehen
uns
insbesondere
als
Abgeordnete
in
diesem
Europäischen
Parlament
an.
Europarl v8
The
Secretary
General
of
the
Council
of
the
European
Union
shall
act
as
a
Depositary
of
this
Protocol.
Verwahrer
dieses
Protokolls
ist
der
Generalsekretär
des
Rates
der
Europäischen
Union.
DGT v2019
As
a
result
of
this
and
of
the
Stockholm
Programme,
citizens
are
becoming
ever
easier
to
manipulate
and
ever
more
transparent.
Der
Bürger
wird
damit
und
mit
dem
Stockholm-Programm
immer
manipulierbarer
und
immer
gläserner.
Europarl v8
We
have
made
as
heavy
weather
of
this
as
when
discussing
the
constitution.
Wir
haben
uns
so
schwer
getan,
als
wir
die
Verfassung
diskutiert
haben.
Europarl v8
They
asked
me,
as
a
Member
of
this
Parliament,
whose
side
I
was
on.
Sie
fragten
mich,
auf
wessen
Seite
ich
als
Abgeordneter
dieses
Parlaments
stehe.
Europarl v8
Ladies
and
gentlemen,
you
are
as
well
aware
of
this
as
I
am.
Liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
Sie
wissen
das
genauso
gut
wie
ich.
Europarl v8
Cases
such
as
the
death
of
this
woman
could
happen
at
any
time.
Fälle
wie
der
Tod
dieser
Frau
können
sich
täglich
wiederholen.
Europarl v8
As
a
result
of
this,
food
safety
would
be
in
the
balance.
Damit
steht
die
Lebensmittelsicherheit
auf
dem
Spiel.
Europarl v8
The
Secretary
General
of
the
Council
of
the
European
Union
shall
act
as
the
depositary
of
this
Agreement.
Der
Generalsekretär
des
Rates
der
Europäischen
Union
ist
Verwahrer
dieses
Übereinkommens.
DGT v2019