Übersetzung für "An overstatement" in Deutsch
That
is
an
overstatement
of
the
situation.
Dies
ist
eine
übertriebene
Darstellung
der
Situation.
Europarl v8
That
was
an
overstatement,
but
it
was
something
Madison
came
to
believe.
Das
war
eine
Übertreibung,
aber
Madison
glaubte
das.
TED2020 v1
Which
you
think
is
an
overstatement,
but
then
he
goes
on
to
say
that...
Was
du
für
eine
Übertreibung
hältst,
aber
dann
sagt
er
noch...
OpenSubtitles v2018
I'd
say
"incessant"
is
a
bit
of
an
overstatement.
Ich
meine,
"ständig"
wäre
ein
wenig
übertrieben.
OpenSubtitles v2018
That
seems
an
overstatement
to
me.
Das
scheint
mir
eine
Übertreibung
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
Earning
a
profit
of
$29.976.882
is
more
than
an
overstatement.
Einen
Gewinn
von
$29.976.882
zu
verdienen,
ist
mehr
als
übertrieben.
ParaCrawl v7.1
Thus,
the
“over
98%
similarity”
argument
is
probably
an
overstatement.
Somit
ist
die
„über
98%
Ähnlichkeit-Aussage“
vermutlich
übertrieben.
ParaCrawl v7.1
It
is
not
an
overstatement
to
say
that
Greece
produces
the
best
honey
in
the
world.
Man
kann
ohne
Übertreibung
sagen,
dass
Griechenland
den
besten
Honig
der
Welt
produziert.
ParaCrawl v7.1
It’s
not
an
overstatement
to
say
that
it
was
a
turning
point
in
human
evolution.
Man
kann
ohne
Übertreibung
sagen,
dass
dieses
Programm
ein
Wendepunkt
der
menschlichen
Entwicklung
war.
ParaCrawl v7.1
It
is
not
an
overstatement
when
this
development
is
referred
to
as
"the
tungsten
revolution".
Es
ist
keine
Übertreibung,
wenn
diese
Entwicklung
als
"die
Revolution
Wolfram"
bezeichnet.
ParaCrawl v7.1
Such
ignorance
by
the
centrists
is
often
combined
with
an
opportunistic
overstatement
of
the
progressive
character
of
the
labour
aristocracy
.
Die
Ignoranz
der
Zentristen
ist
oft
gepaart
mit
einer
opportunistischen
Übertreibung
des
fortschrittlichen
Charakters
der
Arbeiteraristokratie.
ParaCrawl v7.1
Given
the
existing
advertising
codes
in
force
in
the
media,
the
claim
that
advertisements
arouse
hatred
on
gender
lines
is
an
overstatement.
Die
Feststellung,
dass
Werbung
zu
Hass
aus
Gründen
des
Geschlechts
aufstachelt,
ist
in
Anbetracht
der
für
die
Medien
verbindlichen
Verhaltenskodizes
für
Werbung
eine
Übertreibung.
Europarl v8
I
do
not
think
that
the
concluding
statement
from
the
conference,
claiming
that
a
new
era
had
begun
for
European
cooperation,
was
an
overstatement.
Ich
glaube
nicht,
daß
die
Abschlußerklärung
der
Konferenz,
in
der
vom
Anbruch
einer
neuen
Ära
für
die
europäische
Zusammenarbeit
die
Rede
war,
übertrieben
war.
Europarl v8
It
is
not
an
overstatement
to
say
that
the
effective
delivery
of
EU
assistance
could
be
critical
to
the
success
of
the
Framework
Agreement
and,
therefore,
to
peace.
Man
kann
ohne
Übertreibung
sagen,
dass
die
effiziente
Bereitstellung
der
EU-Hilfe
für
den
Erfolg
des
Rahmenabkommens
und
somit
für
den
Frieden
entscheidend
sein
könnte.
Europarl v8
But
it
is
an
overstatement
to
say
that
the
2016
election
highlights
an
isolationist
trend
that
will
end
the
era
of
globalization.
Es
wäre
allerdings
übertrieben
zu
behaupten,
die
Wahlen
2016
würden
einen
isolationistischen
Trend
verheißen,
der
dem
Zeitalter
der
Globalisierung
ein
Ende
bereiten
wird.
News-Commentary v14
And
indeed,
one
suspects
that
France’s
GDP
and
productivity
measures
are
flattered
by
the
fact
that,
for
lack
of
market
prices,
statisticians
blindly
assume
that
citizens
get
one
dollar
of
value
for
each
dollar
spent
on
government,
which
might
be
an
overstatement.
Und
man
kann
vermuten,
dass
Frankreichs
BIP
und
seine
Messgrößen
für
die
Produktivität
zu
hoch
angesetzt
sind,
da
die
Statistiker
angesichts
fehlender
Marktpreise
blind
davon
ausgehen,
dass
die
Bürger
für
jeden
Euro,
den
der
Staat
ausgibt,
auch
Leistungen
im
Wert
von
einem
Euro
erhalten
–
was
übertrieben
sein
könnte.
News-Commentary v14