Übersetzung für "An overstatement" in Deutsch

That is an overstatement of the situation.
Dies ist eine übertriebene Darstellung der Situation.
Europarl v8

That was an overstatement, but it was something Madison came to believe.
Das war eine Übertreibung, aber Madison glaubte das.
TED2020 v1

Which you think is an overstatement, but then he goes on to say that...
Was du für eine Übertreibung hältst, aber dann sagt er noch...
OpenSubtitles v2018

I'd say "incessant" is a bit of an overstatement.
Ich meine, "ständig" wäre ein wenig übertrieben.
OpenSubtitles v2018

That seems an overstatement to me.
Das scheint mir eine Übertreibung zu sein.
ParaCrawl v7.1

Earning a profit of $29.976.882 is more than an overstatement.
Einen Gewinn von $29.976.882 zu verdienen, ist mehr als übertrieben.
ParaCrawl v7.1

Thus, the “over 98% similarity” argument is probably an overstatement.
Somit ist die „über 98% Ähnlichkeit-Aussage“ vermutlich übertrieben.
ParaCrawl v7.1

It is not an overstatement to say that Greece produces the best honey in the world.
Man kann ohne Übertreibung sagen, dass Griechenland den besten Honig der Welt produziert.
ParaCrawl v7.1

It’s not an overstatement to say that it was a turning point in human evolution.
Man kann ohne Übertreibung sagen, dass dieses Programm ein Wendepunkt der menschlichen Entwicklung war.
ParaCrawl v7.1

It is not an overstatement when this development is referred to as "the tungsten revolution".
Es ist keine Übertreibung, wenn diese Entwicklung als "die Revolution Wolfram" bezeichnet.
ParaCrawl v7.1

Such ignorance by the centrists is often combined with an opportunistic overstatement of the progressive character of the labour aristocracy .
Die Ignoranz der Zentristen ist oft gepaart mit einer opportunistischen Übertreibung des fortschrittlichen Charakters der Arbeiteraristokratie.
ParaCrawl v7.1

Given the existing advertising codes in force in the media, the claim that advertisements arouse hatred on gender lines is an overstatement.
Die Feststellung, dass Werbung zu Hass aus Gründen des Geschlechts aufstachelt, ist in Anbetracht der für die Medien verbindlichen Verhaltenskodizes für Werbung eine Übertreibung.
Europarl v8

I do not think that the concluding statement from the conference, claiming that a new era had begun for European cooperation, was an overstatement.
Ich glaube nicht, daß die Abschlußerklärung der Konferenz, in der vom Anbruch einer neuen Ära für die europäische Zusammenarbeit die Rede war, übertrieben war.
Europarl v8

It is not an overstatement to say that the effective delivery of EU assistance could be critical to the success of the Framework Agreement and, therefore, to peace.
Man kann ohne Übertreibung sagen, dass die effiziente Bereitstellung der EU-Hilfe für den Erfolg des Rahmenabkommens und somit für den Frieden entscheidend sein könnte.
Europarl v8

But it is an overstatement to say that the 2016 election highlights an isolationist trend that will end the era of globalization.
Es wäre allerdings übertrieben zu behaupten, die Wahlen 2016 würden einen isolationistischen Trend verheißen, der dem Zeitalter der Globalisierung ein Ende bereiten wird.
News-Commentary v14

And indeed, one suspects that France’s GDP and productivity measures are flattered by the fact that, for lack of market prices, statisticians blindly assume that citizens get one dollar of value for each dollar spent on government, which might be an overstatement.
Und man kann vermuten, dass Frankreichs BIP und seine Messgrößen für die Produktivität zu hoch angesetzt sind, da die Statistiker angesichts fehlender Marktpreise blind davon ausgehen, dass die Bürger für jeden Euro, den der Staat ausgibt, auch Leistungen im Wert von einem Euro erhalten – was übertrieben sein könnte.
News-Commentary v14