Übersetzung für "Zu unterbinden" in Englisch
Darüber
hinaus
müssen
wir
weiter
daran
arbeiten,
illegale
Waffenexporte
zu
unterbinden.
Further
work
needs
to
be
done
on
countering
the
illegal
export
of
arms.
Europarl v8
Solche
Praktiken
sind
zu
unterbinden,
vor
allem
hier
im
Europäischen
Parlament.
Such
practices
should
be
opposed,
particularly
here
in
the
European
Parliament.
Europarl v8
Es
wird
nur
versucht,
etwas
zu
unterbinden.
We
are
simply
trying
to
stop
things
happening.
Europarl v8
Allerdings
ist
jegliche
Nutzung
dieser
Flächen
zu
Erwerbszwecken
wirksam
zu
unterbinden.
However,
any
lucrative
utilisation
of
such
land
should
be
effectively
disallowed.
DGT v2019
Dies
muß
geschehen,
um
willkürliche
Beitrittsanträge
von
neuen
Mitgliedstaaten
zu
unterbinden.
That
is
necessary
to
prevent
any
arbitrary
accession
of
new
countries.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
so
wichtig,
diese
Praktiken
zu
unterbinden.
That
is
why
it
is
so
important
that
we
stop
this
practice.
Europarl v8
Wir
sind
uns
alle
einig,
dass
Steuerhinterziehung
zu
unterbinden
ist.
We
all
agree
that
tax
evasion
should
be
stopped.
Europarl v8
Die
Union
ist
verpflichtet,
dies
zu
unterbinden.
The
Union
has
a
major
obligation
to
prevent
this.
Europarl v8
Ich
weiß,
dass
alle
Vorsitzenden
das
verzweifelt
zu
unterbinden
versuchen.
I
know
all
the
Presidents
try
desperately
to
stop
it.
Europarl v8
Gleichzeitig
gilt
es,
jegliche
Finanzströme
an
die
Hamas
zu
unterbinden.
At
the
same
time,
all
Hamas's
financial
lines
need
to
be
severed.
Europarl v8
Dies
stellt
einen
notwendigen
Schritt
dar,
um
den
illegalen
Waffenhandel
zu
unterbinden.
This
represents
a
necessary
step
in
preventing
the
illegal
trade
in
arms.
Europarl v8
Helfen
Sie
mir
also
dabei,
diese
Praxis
zu
unterbinden.
So
please
join
me
in
ending
this
act.
TED2020 v1
Tom
bat
Maria,
das,
was
sie
gerade
tat,
zu
unterbinden.
Tom
asked
Mary
to
stop
what
she
was
doing.
Tatoeba v2021-03-10
Es
ist
unmöglich,
die
politische
Vereinnahmung
der
Haushaltspolitik
zu
unterbinden.
Preventing
the
political
use
of
fiscal
policy
is
an
impossible
task.
News-Commentary v14
Die
Entstehung
neuer
Barrieren
im
Bereich
des
Binnenmarktes
ist
zu
unterbinden.
The
development
of
new
barriers
within
the
Internal
Market
needs
to
be
tackled.
TildeMODEL v2018
Die
Einschleppung
und
Ausbreitung
des
Schadorganismus
in
der
Gemeinschaft
ist
zu
unterbinden.
The
introduction
into
and
spread
within
the
Community
of
the
specified
organism
shall
be
prohibited.
DGT v2019
Sie
müssen
gute
Gründe
haben,
das
Gespräch
unterbinden
zu
wollen.
You
must
have
strong
reasons
for
wanting
to
stop
the
meeting.
OpenSubtitles v2018
Sie
fordert
die
Regierung
Israels
nachdrücklich
auf,
sämtliche
Siedlungsaktivitäten
umgehend
zu
unterbinden.
The
European
Union
urges
the
Government
of
Israel
to
immediately
end
all
settlement
activities.
TildeMODEL v2018
Die
Neufassung
der
Ziffer
4.9.3
reicht
aus,
um
gravierende
Verstöße
zu
unterbinden.
The
amended
version
of
point
4.9.3
is
sufficient
to
prevent
serious
violations.
TildeMODEL v2018
Viele
Mitgliedstaaten
haben
versucht,
bestimmte
Vorgehensweisen
zu
unterbinden.
Many
Member
States
have
attempted
to
regulate
a
number
of
practices.
TildeMODEL v2018