Übersetzung für "Zu hintertreiben" in Englisch

Lohmann versuchte, Bismarcks Vorhaben zu hintertreiben.
For a while Lohmann tried to thwart Bismarck's plans.
WikiMatrix v1

Hat Russland versucht, Ihre Bemühungen zu hintertreiben?
Has Russia attempted to thwart your efforts?
ParaCrawl v7.1

Es wird sicher Versuche geben, den Plan zu hintertreiben.
There will no doubt be attempts to thwart the plan.
ParaCrawl v7.1

Auch hier versuchten Neider das Werk zu hintertreiben, was der Kurfürst allerdings energisch verhinderte.
The location of his remains was again found and in 1880, a new monument was erected over his grave at the parish church.
Wikipedia v1.0

Es liegt also an uns, die Übergriffe unserer Händler und Geldverleiher zu hintertreiben.
On the contrary, the Jew is encouraged to embrace orthodoxy.
ParaCrawl v7.1

Die Bürger Zyperns sind bereit, wieder in einem einheitlichen und demokratisch organisierten Zypern zusammenzuleben, genau das, was die Drahtzieher der Morde in den letzten Monaten zu hintertreiben suchen.
The people of Cyprus are, indeed, capable of living together again in a unified and democratically organized country; in a country of the very sort that the organizers of the recent murders are striving to prevent emerging.
Europarl v8

Es ist nun einmal so, daß die Industrie genug fundierte wissenschaftliche Beweise hat, um die Aktivitäten der Umwelt- und Gesundheitsschützer zu hintertreiben.
It is clear that industry has enough sound scientific evidence to try to counteract the activities of the environmental and health movements.
Europarl v8

Da diese Beschwerde zeitweilig ausgesetzt wurde, bis die Ergebnisse einer juristischen Prüfung der Gültigkeit dieser Entscheidung vorliegen, erscheint der Umstand, daß die Kommission eine Beschwerde an die WTO gerichtet hat, nicht nur im Widerspruch zu ihrer eigenen Politik zu stehen, Sanktionen gegenüber Myanmar zu verhängen und Sorge über Menschenrechtsverletzungen auszudrücken, sie kann auch als zynische Handlung verstanden werden, den Versuch zu hintertreiben, einen Präzedenzfall zu schaffen, wonach die internationale Handelspolitik stärker mit Menschenrechtsnormen verflochten wird.
Aware that this complaint has temporarily been suspended awaiting the results of a legal investigation into the validity of its ruling, the fact that the Commission submitted a complaint before the WTO is not only contradictory to its own policies imposing sanctions against Myanmar and expressing concern for human rights violations, but it can also be considered a cynical act of impeding an attempt to set a precedent in making international trade policies more coherent with international human rights standards.
Europarl v8

Ich glaube eher, daß damit angestrebt wird - und das entspricht dem Antrag von Herrn Santini und seinen Freunden -, überhaupt keine Reform im ländlichen Raum durchzuführen, das heißt, im Grunde eine vernünftige und reformierte Landwirtschaftspolitik zu hintertreiben.
In fact, I think that what is going on here - and the motion by Mr Santini and his colleagues bears me out - is an attempt to prevent any agricultural reform at all, in other words to block a sensible and balanced agricultural policy.
Europarl v8

Mit seiner Unterstützung der militanten schiitischen Hisbollah in Libanon und der Hamas in den autonomen Palästinensergebieten verfolgt Iran das Ziel, die Fortsetzung der Friedensgespräche zwischen Israel und seinen arabischen Nachbarländern zu hintertreiben, und dies, während die Union und die Vereinigten Staaten alles daransetzen, um im Nahen Osten friedliche Verhältnisse zuwege zu bringen.
By supporting the militant shiite Hezbollah in Lebanon and the Hamas in the autonomous Palestinian areas Iran aims to thwart the progress of the peace talks between Israel and its Arab neighbours. And all this is going on at a time when the Union and the United States are doing everything in their power to bring peace to the Middle East.
Europarl v8

Einmal die Betroffenheit über den kaltblütigen Mord an einer Frau, die ihr persönliches und berufliches Leben der Verteidigung der Menschenrechte gewidmet hat, und zum anderen die Betroffenheit darüber, daß Kräfte, die - wie anderswo, so auch mitten in einem Land der Europäischen Union - einen in Gang gekommenen Friedensprozeß durch terroristische Gewalt zu hintertreiben versuchen.
First of all we are shocked by the cold-blooded murder of a woman who was personally and professionally devoted to the defence of human rights, and secondly we are shocked by the fact that particular elements, not in a distant part of the world but in the heart of a country of the European Union, are using terrorist violence to undermine an emergent peace process.
Europarl v8

Mit den Ziffern 25 und 33 scheint man jedoch diese Festlegungen des Vertrags auf heimtückische Weise hintertreiben zu wollen.
Paragraphs 25 and 33, however, seem to insidiously call into question the provisions of the Treaty.
Europarl v8

Diese Tragödie nun - wie einige dies tun - zu nutzen, um die Bewerbung der Türkei zu hintertreiben, oder die Tür einen Spalt breit für eine ganz gewöhnliche Islamophobie zu öffnen, ist eine Falle, in die wir nicht geraten wollen.
Yet, to use this tragedy, as some people are doing, in order to thwart Turkey’s candidature, or to half-open the door to a vulgar form of Islamophobia, is a trap that we do not wish to fall into.
Europarl v8

Wir glauben, dass diese Differenzen nicht benutzt werden sollten, um unsere Kompromissbemühungen zu hintertreiben, sondern dass wir mit großem Stolz auf dem aufbauen sollten, was uns verbindet.
We believe these differences should not be used to divide us in our efforts to find compromises, instead we should be proud enough to build on the common ground that unites us.
Europarl v8

Nur wer nicht genügend Vertrauen in die eigene Sache hat oder die unehrenhafte Absicht verfolgt, die öffentliche Meinung zu hintertreiben, hat Angst davor, die Menschen entscheiden zu lassen.
Only those lacking in confidence in their own case or with a knavish design to thwart public opinion run away from letting the people decide.
Europarl v8

Diese osteuropäischen ENP-Länder brauchen allerdings die verbindliche Zusicherung seitens des Rates und der Kommission, dass die Aussicht auf einen EU-Beitritt besteht und dass die ENP nicht nur eine Verzögerungstaktik darstellt, um die Beitrittsbemühungen dieser Länder zu hintertreiben.
Nevertheless, these Eastern European ENP countries need to know for sure, by the EU Council and Commission, that membership is ultimately available to them and that the ENP is not just a delaying tactic to frustrate these countries' membership ambitions.
Europarl v8

Wer behauptet, es gehe da etwa darum, Fusionen zu hintertreiben oder die Globalisierung zu stoppen, sagt dies aus blanker Polemik.
Anyone who maintains that part of its job would be to block mergers or halt globalisation, does so for purely polemical reasons.
Europarl v8

Teilt der Kommissar die Ansicht, dass es im Parlament noch immer schädliche Vorurteile über die Türkei gibt und türkeifeindliche Elemente nichts unversucht lassen, um den Beitrittsprozess zu hintertreiben?
Does the Commissioner agree that as far as the European Parliament is concerned there are still some harmful prejudices about Turkey with Turkophobes willing to seize upon any pretext to block the accession process?
Europarl v8

Der solange eingesetzte Statthalter Fulgentius (Neufassung: Fulvio), der bereits Rosamundes Eltern auf dem Gewissen hat, versucht jedoch, ihre Regentschaft zu hintertreiben, zunächst durch Intrigen, dann durch einen Heiratsantrag und schließlich mittels eines Giftmordanschlags.
The long-established governor Fulgentius (Fulvio in the revised version), who already has Rosamunde's parents on his conscience, attempts to thwart Rosamunde, initially by intrigue, then by a marriage proposal and finally by an attempt at poisoning.
Wikipedia v1.0

Die Populisten jedoch geben dem Verständnis ihrer Gefolgsleute von diesem System einen neuen Rahmen, indem sie erklären, dass diese Offiziellen Teil der „Elite“ seien und von anderen Eliten ausgewählt würden, um den Willen des Volkes zu hintertreiben.
But populists reframe their followers’ understanding of this system, by declaring that such officials are part of the “elite,” selected by their fellow elites to frustrate the will of the people.
News-Commentary v14

Da diese Beschwerde zeitweilig ausgesetzt wurde, bis die Ergebnisse einer juristischen Prüfung der Gültigkeit dieser Entscheidung vorliegen, erscheint der Umstand, daß die Kommission eine Beschwerde an die WTO gerichtet hat, nicht nur im Widerspruch zu ihrer eigenen Politik zu stehen, Sanktionen gegenüber Myanmar zu verhängen und Sorge über Menschenrechtsverletzungen auszudrücken, sie kann auch als zynische Handlung verstanden werden, den Versuch zu hintertreiben, einen Präzedenzfall zu schaffen, wonach die internationale Handelspolitik stärker mit Menschen rechtsnormen verflochten wird.
Aware that this complaint has temporarily been suspended awaiting the results of a legal investigation into the validity of its ruling, the fact that the Commission submitted a complaint before the WTO is not only contradictory to its own policies imposing sanctions against Myanmar and expressing concern for human rights violations, but it can also be considered a cynical act of impeding an attempt to set a precedent in making international trade policies more coherent with international human rights standards.
EUbookshop v2

Einmal die Betroffenheit über den kaltblütigen Mord an einer Frau, die ihr persönliches und berufliches Leben der Verteidigung der Menschenrechte gewidmet hat, und zum anderen die Betroffenheit darüber, daß Kräfte, die — wie anderswo, so auch mitten in einem Land der Europäischen Union — einen in Gang gekommenen Friedensprozeß durch terroristische Gewalt zu hintertreiben versuchen.
First of all we are shocked by the cold-blooded murder of a woman who was personally and professionally devoted to the defence of human rights, and secondly we are shocked by the fact that particular elements, not in a distant part of the world but in the heart of a country of the European Union, are using terrorist violence to undermine an emergent peace process.
EUbookshop v2