Übersetzung für "Zu hintertreiben" in Englisch
Lohmann
versuchte,
Bismarcks
Vorhaben
zu
hintertreiben.
For
a
while
Lohmann
tried
to
thwart
Bismarck's
plans.
WikiMatrix v1
Hat
Russland
versucht,
Ihre
Bemühungen
zu
hintertreiben?
Has
Russia
attempted
to
thwart
your
efforts?
ParaCrawl v7.1
Es
wird
sicher
Versuche
geben,
den
Plan
zu
hintertreiben.
There
will
no
doubt
be
attempts
to
thwart
the
plan.
ParaCrawl v7.1
Auch
hier
versuchten
Neider
das
Werk
zu
hintertreiben,
was
der
Kurfürst
allerdings
energisch
verhinderte.
The
location
of
his
remains
was
again
found
and
in
1880,
a
new
monument
was
erected
over
his
grave
at
the
parish
church.
Wikipedia v1.0
Es
liegt
also
an
uns,
die
Übergriffe
unserer
Händler
und
Geldverleiher
zu
hintertreiben.
On
the
contrary,
the
Jew
is
encouraged
to
embrace
orthodoxy.
ParaCrawl v7.1
Die
Bürger
Zyperns
sind
bereit,
wieder
in
einem
einheitlichen
und
demokratisch
organisierten
Zypern
zusammenzuleben,
genau
das,
was
die
Drahtzieher
der
Morde
in
den
letzten
Monaten
zu
hintertreiben
suchen.
The
people
of
Cyprus
are,
indeed,
capable
of
living
together
again
in
a
unified
and
democratically
organized
country;
in
a
country
of
the
very
sort
that
the
organizers
of
the
recent
murders
are
striving
to
prevent
emerging.
Europarl v8
Es
ist
nun
einmal
so,
daß
die
Industrie
genug
fundierte
wissenschaftliche
Beweise
hat,
um
die
Aktivitäten
der
Umwelt-
und
Gesundheitsschützer
zu
hintertreiben.
It
is
clear
that
industry
has
enough
sound
scientific
evidence
to
try
to
counteract
the
activities
of
the
environmental
and
health
movements.
Europarl v8
Da
diese
Beschwerde
zeitweilig
ausgesetzt
wurde,
bis
die
Ergebnisse
einer
juristischen
Prüfung
der
Gültigkeit
dieser
Entscheidung
vorliegen,
erscheint
der
Umstand,
daß
die
Kommission
eine
Beschwerde
an
die
WTO
gerichtet
hat,
nicht
nur
im
Widerspruch
zu
ihrer
eigenen
Politik
zu
stehen,
Sanktionen
gegenüber
Myanmar
zu
verhängen
und
Sorge
über
Menschenrechtsverletzungen
auszudrücken,
sie
kann
auch
als
zynische
Handlung
verstanden
werden,
den
Versuch
zu
hintertreiben,
einen
Präzedenzfall
zu
schaffen,
wonach
die
internationale
Handelspolitik
stärker
mit
Menschenrechtsnormen
verflochten
wird.
Aware
that
this
complaint
has
temporarily
been
suspended
awaiting
the
results
of
a
legal
investigation
into
the
validity
of
its
ruling,
the
fact
that
the
Commission
submitted
a
complaint
before
the
WTO
is
not
only
contradictory
to
its
own
policies
imposing
sanctions
against
Myanmar
and
expressing
concern
for
human
rights
violations,
but
it
can
also
be
considered
a
cynical
act
of
impeding
an
attempt
to
set
a
precedent
in
making
international
trade
policies
more
coherent
with
international
human
rights
standards.
Europarl v8
Ich
glaube
eher,
daß
damit
angestrebt
wird
-
und
das
entspricht
dem
Antrag
von
Herrn
Santini
und
seinen
Freunden
-,
überhaupt
keine
Reform
im
ländlichen
Raum
durchzuführen,
das
heißt,
im
Grunde
eine
vernünftige
und
reformierte
Landwirtschaftspolitik
zu
hintertreiben.
In
fact,
I
think
that
what
is
going
on
here
-
and
the
motion
by
Mr
Santini
and
his
colleagues
bears
me
out
-
is
an
attempt
to
prevent
any
agricultural
reform
at
all,
in
other
words
to
block
a
sensible
and
balanced
agricultural
policy.
Europarl v8
Mit
seiner
Unterstützung
der
militanten
schiitischen
Hisbollah
in
Libanon
und
der
Hamas
in
den
autonomen
Palästinensergebieten
verfolgt
Iran
das
Ziel,
die
Fortsetzung
der
Friedensgespräche
zwischen
Israel
und
seinen
arabischen
Nachbarländern
zu
hintertreiben,
und
dies,
während
die
Union
und
die
Vereinigten
Staaten
alles
daransetzen,
um
im
Nahen
Osten
friedliche
Verhältnisse
zuwege
zu
bringen.
By
supporting
the
militant
shiite
Hezbollah
in
Lebanon
and
the
Hamas
in
the
autonomous
Palestinian
areas
Iran
aims
to
thwart
the
progress
of
the
peace
talks
between
Israel
and
its
Arab
neighbours.
And
all
this
is
going
on
at
a
time
when
the
Union
and
the
United
States
are
doing
everything
in
their
power
to
bring
peace
to
the
Middle
East.
Europarl v8
Einmal
die
Betroffenheit
über
den
kaltblütigen
Mord
an
einer
Frau,
die
ihr
persönliches
und
berufliches
Leben
der
Verteidigung
der
Menschenrechte
gewidmet
hat,
und
zum
anderen
die
Betroffenheit
darüber,
daß
Kräfte,
die
-
wie
anderswo,
so
auch
mitten
in
einem
Land
der
Europäischen
Union
-
einen
in
Gang
gekommenen
Friedensprozeß
durch
terroristische
Gewalt
zu
hintertreiben
versuchen.
First
of
all
we
are
shocked
by
the
cold-blooded
murder
of
a
woman
who
was
personally
and
professionally
devoted
to
the
defence
of
human
rights,
and
secondly
we
are
shocked
by
the
fact
that
particular
elements,
not
in
a
distant
part
of
the
world
but
in
the
heart
of
a
country
of
the
European
Union,
are
using
terrorist
violence
to
undermine
an
emergent
peace
process.
Europarl v8
Mit
den
Ziffern
25
und
33
scheint
man
jedoch
diese
Festlegungen
des
Vertrags
auf
heimtückische
Weise
hintertreiben
zu
wollen.
Paragraphs
25
and
33,
however,
seem
to
insidiously
call
into
question
the
provisions
of
the
Treaty.
Europarl v8
Diese
Tragödie
nun
-
wie
einige
dies
tun
-
zu
nutzen,
um
die
Bewerbung
der
Türkei
zu
hintertreiben,
oder
die
Tür
einen
Spalt
breit
für
eine
ganz
gewöhnliche
Islamophobie
zu
öffnen,
ist
eine
Falle,
in
die
wir
nicht
geraten
wollen.
Yet,
to
use
this
tragedy,
as
some
people
are
doing,
in
order
to
thwart
Turkey’s
candidature,
or
to
half-open
the
door
to
a
vulgar
form
of
Islamophobia,
is
a
trap
that
we
do
not
wish
to
fall
into.
Europarl v8
Wir
glauben,
dass
diese
Differenzen
nicht
benutzt
werden
sollten,
um
unsere
Kompromissbemühungen
zu
hintertreiben,
sondern
dass
wir
mit
großem
Stolz
auf
dem
aufbauen
sollten,
was
uns
verbindet.
We
believe
these
differences
should
not
be
used
to
divide
us
in
our
efforts
to
find
compromises,
instead
we
should
be
proud
enough
to
build
on
the
common
ground
that
unites
us.
Europarl v8
Nur
wer
nicht
genügend
Vertrauen
in
die
eigene
Sache
hat
oder
die
unehrenhafte
Absicht
verfolgt,
die
öffentliche
Meinung
zu
hintertreiben,
hat
Angst
davor,
die
Menschen
entscheiden
zu
lassen.
Only
those
lacking
in
confidence
in
their
own
case
or
with
a
knavish
design
to
thwart
public
opinion
run
away
from
letting
the
people
decide.
Europarl v8
Diese
osteuropäischen
ENP-Länder
brauchen
allerdings
die
verbindliche
Zusicherung
seitens
des
Rates
und
der
Kommission,
dass
die
Aussicht
auf
einen
EU-Beitritt
besteht
und
dass
die
ENP
nicht
nur
eine
Verzögerungstaktik
darstellt,
um
die
Beitrittsbemühungen
dieser
Länder
zu
hintertreiben.
Nevertheless,
these
Eastern
European
ENP
countries
need
to
know
for
sure,
by
the
EU
Council
and
Commission,
that
membership
is
ultimately
available
to
them
and
that
the
ENP
is
not
just
a
delaying
tactic
to
frustrate
these
countries'
membership
ambitions.
Europarl v8
Wer
behauptet,
es
gehe
da
etwa
darum,
Fusionen
zu
hintertreiben
oder
die
Globalisierung
zu
stoppen,
sagt
dies
aus
blanker
Polemik.
Anyone
who
maintains
that
part
of
its
job
would
be
to
block
mergers
or
halt
globalisation,
does
so
for
purely
polemical
reasons.
Europarl v8
Teilt
der
Kommissar
die
Ansicht,
dass
es
im
Parlament
noch
immer
schädliche
Vorurteile
über
die
Türkei
gibt
und
türkeifeindliche
Elemente
nichts
unversucht
lassen,
um
den
Beitrittsprozess
zu
hintertreiben?
Does
the
Commissioner
agree
that
as
far
as
the
European
Parliament
is
concerned
there
are
still
some
harmful
prejudices
about
Turkey
with
Turkophobes
willing
to
seize
upon
any
pretext
to
block
the
accession
process?
Europarl v8
Der
solange
eingesetzte
Statthalter
Fulgentius
(Neufassung:
Fulvio),
der
bereits
Rosamundes
Eltern
auf
dem
Gewissen
hat,
versucht
jedoch,
ihre
Regentschaft
zu
hintertreiben,
zunächst
durch
Intrigen,
dann
durch
einen
Heiratsantrag
und
schließlich
mittels
eines
Giftmordanschlags.
The
long-established
governor
Fulgentius
(Fulvio
in
the
revised
version),
who
already
has
Rosamunde's
parents
on
his
conscience,
attempts
to
thwart
Rosamunde,
initially
by
intrigue,
then
by
a
marriage
proposal
and
finally
by
an
attempt
at
poisoning.
Wikipedia v1.0
Die
Populisten
jedoch
geben
dem
Verständnis
ihrer
Gefolgsleute
von
diesem
System
einen
neuen
Rahmen,
indem
sie
erklären,
dass
diese
Offiziellen
Teil
der
„Elite“
seien
und
von
anderen
Eliten
ausgewählt
würden,
um
den
Willen
des
Volkes
zu
hintertreiben.
But
populists
reframe
their
followers’
understanding
of
this
system,
by
declaring
that
such
officials
are
part
of
the
“elite,”
selected
by
their
fellow
elites
to
frustrate
the
will
of
the
people.
News-Commentary v14
Da
diese
Beschwerde
zeitweilig
ausgesetzt
wurde,
bis
die
Ergebnisse
einer
juristischen
Prüfung
der
Gültigkeit
dieser
Entscheidung
vorliegen,
erscheint
der
Umstand,
daß
die
Kommission
eine
Beschwerde
an
die
WTO
gerichtet
hat,
nicht
nur
im
Widerspruch
zu
ihrer
eigenen
Politik
zu
stehen,
Sanktionen
gegenüber
Myanmar
zu
verhängen
und
Sorge
über
Menschenrechtsverletzungen
auszudrücken,
sie
kann
auch
als
zynische
Handlung
verstanden
werden,
den
Versuch
zu
hintertreiben,
einen
Präzedenzfall
zu
schaffen,
wonach
die
internationale
Handelspolitik
stärker
mit
Menschen
rechtsnormen
verflochten
wird.
Aware
that
this
complaint
has
temporarily
been
suspended
awaiting
the
results
of
a
legal
investigation
into
the
validity
of
its
ruling,
the
fact
that
the
Commission
submitted
a
complaint
before
the
WTO
is
not
only
contradictory
to
its
own
policies
imposing
sanctions
against
Myanmar
and
expressing
concern
for
human
rights
violations,
but
it
can
also
be
considered
a
cynical
act
of
impeding
an
attempt
to
set
a
precedent
in
making
international
trade
policies
more
coherent
with
international
human
rights
standards.
EUbookshop v2
Einmal
die
Betroffenheit
über
den
kaltblütigen
Mord
an
einer
Frau,
die
ihr
persönliches
und
berufliches
Leben
der
Verteidigung
der
Menschenrechte
gewidmet
hat,
und
zum
anderen
die
Betroffenheit
darüber,
daß
Kräfte,
die
—
wie
anderswo,
so
auch
mitten
in
einem
Land
der
Europäischen
Union
—
einen
in
Gang
gekommenen
Friedensprozeß
durch
terroristische
Gewalt
zu
hintertreiben
versuchen.
First
of
all
we
are
shocked
by
the
cold-blooded
murder
of
a
woman
who
was
personally
and
professionally
devoted
to
the
defence
of
human
rights,
and
secondly
we
are
shocked
by
the
fact
that
particular
elements,
not
in
a
distant
part
of
the
world
but
in
the
heart
of
a
country
of
the
European
Union,
are
using
terrorist
violence
to
undermine
an
emergent
peace
process.
EUbookshop v2