Übersetzung für "Zeitfrage" in Englisch
In
der
Zeitfrage
stimmen
wir
nicht
mit
dem
Bericht
Mamère
überein.
We
disagree
with
the
Mamère
report
on
the
time
factor.
Europarl v8
Schließlich
haben
mehrere
Abgeordnete
auch
die
Zeitfrage
hervorgehoben.
Finally,
several
Members
raised
the
question
of
the
timing.
Europarl v8
Das
alles
ist
letzten
Endes
eine
Zeitfrage.
It
all
comes
down
to
a
question
of
time.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Zeitfrage
stellt
kein
Problem
dar.
Timing
is
not
an
issue.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nur
eine
Zeitfrage,
bis
sie
mit
uns
kooperieren.
The
ringleaders
were
arrested,
it's
only
a
question
of
time
until
they
co-operate.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nur
eine
Zeitfrage,
bevor
sie
auch
dieses
Gebäude
durchsuchen.
It's
only
a
matter
of
time
before
they
start
searching
this
building
too.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
ist
auch
eine
Zeitfrage.
Yes,
you
have.
There's
also
a
time
issue.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nur
eine
Zeitfrage,
bis
die
Bescheid
wissen.
It's
just
a
matter
of
time
before
they
can
prove
it.
OpenSubtitles v2018
Zu
bedenkenist
auch
diese
Zeitfrage,
die
als
Lebenskapitalwahrgenommen
wird.“
There
is
a
needto
reflect
on
this
issue
of
time,
viewed
interms
of
life
capital.”
EUbookshop v2
Dies
ist
nicht
nur
eine
Kosten,
sondern
auch
eine
Zeitfrage.
It
is
a
question
not
only
of
money
but
also
of
time.
EUbookshop v2
Außerdem
hängt
die
Zeitfrage
von
dem
ihnen
zur
Verfügung
gestellten
Geld
ab.
But
the
timing
will
depend
on
the
money
which
is
available.
EUbookshop v2
Es
geht
hier
nur
um
die
Zeitfrage.
It's
just
the
time
frame
is
all.
OpenSubtitles v2018
Für
Nassal
ist
Networking
vor
allem
eine
Zeitfrage:
For
Nassal,
networking
is
primarily
a
question
of
time:
ParaCrawl v7.1
Die
Verbreitung
ist
eine
Zeitfrage
und
auch
ein
bisschen
eine
Geldfrage.
The
enlargement
is
a
matter
of
time
and,
to
a
certain
extent,
money.
ParaCrawl v7.1
Luxus
ist
in
erster
Linie
eine
Zeitfrage.
Luxury
is
primarily
a
matter
of
time.
ParaCrawl v7.1
Vielmehr
ist
es
eine
Zeitfrage.
It
is
rather
a
question
of
chronology.
Europarl v8
Deswegen
würde
ich
in
der
Zeitfrage
kein
Problem
sehen,
aber
wir
müssen
Antworten
geben.
For
this
reason,
I
do
not
regard
the
issue
of
time
as
a
problem,
but
we
do
need
to
provide
answers.
Europarl v8
Es
war
nur
eine
Zeitfrage.
It
was
just
a
matter
of
time.
OpenSubtitles v2018
Nun,
wenn
Sie
das
Tier
stellen,
dann
ist
es
wohl
vor
allem
eine
Zeitfrage.
Well,
I
suppose
if
you're
willing
to
supply
the
animal,
it
comes
down
to
my
time.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nur
eine
Zeitfrage.
It's
only
a
matter
of
time.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
auf
einer
heißen
Fährte,
es
ist
nur
eine
Zeitfrage
bis
wir
sie
festnageln.
We're
hot
on
these
guys'
trail,
and
it's
just
a
matter
of
time
till
we
nail
them.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
aber
Priester,
die
sich
euch
anschließen
werden,
das
ist
nur
eine
Zeitfrage.
But
there
are
priests
for
whom
it
is
only
a
question
of
time
to
join
you.
ParaCrawl v7.1
Spindelegger:
Demokratie
ist
eine
Zeitfrage,
die
sich
nicht
innerhalb
eines
Jahres
durchführen
lässt.
Spindelegger:
Building
a
democracy
takes
time,
it
can’t
be
done
all
in
one
year.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
dem
schon
nicht
zustimmen
wollen,
dann
bitte
ich
wenigstens
um
Ihr
Verständnis
dafür
und
bitte,
mir
zu
glauben,
daß
das
weder
ein
Mangel
an
Respekt
noch
Unhöflichkeit,
sondern
schlicht
eine
Zeitfrage
gewesen
ist.
Even
if
indeed
you
cannot
agree,
at
least
I
would
ask
you
to
understand
and
to
believe
me
when
I
say
it
was
neither
a
question
of
disrespect
nor
of
rudeness,
but
simply
a
question
of
time.
Europarl v8
Darum
geht
es
nicht
in
dieser
Angelegenheit,
wie
sie
sehr
schön
betont
haben,
hier
bestehen
große
Zweifel,
begründete
Zweifel
daran,
dass
das
Verfahren
formal
korrekt
gewesen
sei,
und
daher
ist
es
keine
Zeitfrage,
sondern
man
muss
abwarten,
bis
die
rechtlich
notwendigen
Schritte
getan
werden,
um
diesen
Zweifel
zu
beseitigen.
Here
there
are
major
doubts,
doubts
that
are
justified,
as
to
whether
the
procedure
was
formally
correct,
and
therefore
time
does
not
matter.
We
have
to
wait
until
the
necessary
legal
steps
have
been
taken
in
order
to
dispel
that
doubt.
Europarl v8