Übersetzung für "Zeitfrage" in Englisch

In der Zeitfrage stimmen wir nicht mit dem Bericht Mamère überein.
We disagree with the Mamère report on the time factor.
Europarl v8

Schließlich haben mehrere Abgeordnete auch die Zeitfrage hervorgehoben.
Finally, several Members raised the question of the timing.
Europarl v8

Das alles ist letzten Endes eine Zeitfrage.
It all comes down to a question of time.
Tatoeba v2021-03-10

Die Zeitfrage stellt kein Problem dar.
Timing is not an issue.
TildeMODEL v2018

Es ist nur eine Zeitfrage, bis sie mit uns kooperieren.
The ringleaders were arrested, it's only a question of time until they co-operate.
OpenSubtitles v2018

Es ist nur eine Zeitfrage, bevor sie auch dieses Gebäude durchsuchen.
It's only a matter of time before they start searching this building too.
OpenSubtitles v2018

Aber es ist auch eine Zeitfrage.
Yes, you have. There's also a time issue.
OpenSubtitles v2018

Es ist nur eine Zeitfrage, bis die Bescheid wissen.
It's just a matter of time before they can prove it.
OpenSubtitles v2018

Zu bedenkenist auch diese Zeitfrage, die als Lebenskapitalwahrgenommen wird.“
There is a needto reflect on this issue of time, viewed interms of life capital.”
EUbookshop v2

Dies ist nicht nur eine Kosten­, sondern auch eine Zeitfrage.
It is a question not only of money but also of time.
EUbookshop v2

Außerdem hängt die Zeitfrage von dem ihnen zur Verfügung gestellten Geld ab.
But the timing will depend on the money which is available.
EUbookshop v2

Es geht hier nur um die Zeitfrage.
It's just the time frame is all.
OpenSubtitles v2018

Für Nassal ist Networking vor allem eine Zeitfrage:
For Nassal, networking is primarily a question of time:
ParaCrawl v7.1

Die Verbreitung ist eine Zeitfrage und auch ein bisschen eine Geldfrage.
The enlargement is a matter of time and, to a certain extent, money.
ParaCrawl v7.1

Luxus ist in erster Linie eine Zeitfrage.
Luxury is primarily a matter of time.
ParaCrawl v7.1

Vielmehr ist es eine Zeitfrage.
It is rather a question of chronology.
Europarl v8

Deswegen würde ich in der Zeitfrage kein Problem sehen, aber wir müssen Antworten geben.
For this reason, I do not regard the issue of time as a problem, but we do need to provide answers.
Europarl v8

Es war nur eine Zeitfrage.
It was just a matter of time.
OpenSubtitles v2018

Nun, wenn Sie das Tier stellen, dann ist es wohl vor allem eine Zeitfrage.
Well, I suppose if you're willing to supply the animal, it comes down to my time.
OpenSubtitles v2018

Es ist nur eine Zeitfrage.
It's only a matter of time.
OpenSubtitles v2018

Wir sind auf einer heißen Fährte, es ist nur eine Zeitfrage bis wir sie festnageln.
We're hot on these guys' trail, and it's just a matter of time till we nail them.
OpenSubtitles v2018

Es gibt aber Priester, die sich euch anschließen werden, das ist nur eine Zeitfrage.
But there are priests for whom it is only a question of time to join you.
ParaCrawl v7.1

Spindelegger: Demokratie ist eine Zeitfrage, die sich nicht innerhalb eines Jahres durchführen lässt.
Spindelegger: Building a democracy takes time, it can’t be done all in one year.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie dem schon nicht zustimmen wollen, dann bitte ich wenigstens um Ihr Verständnis dafür und bitte, mir zu glauben, daß das weder ein Mangel an Respekt noch Unhöflichkeit, sondern schlicht eine Zeitfrage gewesen ist.
Even if indeed you cannot agree, at least I would ask you to understand and to believe me when I say it was neither a question of disrespect nor of rudeness, but simply a question of time.
Europarl v8

Darum geht es nicht in dieser Angelegenheit, wie sie sehr schön betont haben, hier bestehen große Zweifel, begründete Zweifel daran, dass das Verfahren formal korrekt gewesen sei, und daher ist es keine Zeitfrage, sondern man muss abwarten, bis die rechtlich notwendigen Schritte getan werden, um diesen Zweifel zu beseitigen.
Here there are major doubts, doubts that are justified, as to whether the procedure was formally correct, and therefore time does not matter. We have to wait until the necessary legal steps have been taken in order to dispel that doubt.
Europarl v8