Übersetzung für "Wortzeichen" in Englisch
Bei
der
angemeldeten
Marke
handelt
es
sich
um
das
Wortzeichen
GABEL.
The
mark
for
which
registration
was
sought
is
the
word
sign
GABEL.
EUbookshop v2
Es
war
voller
Wortzeichen
und
ich
kannte
keines
von
ihnen.
It
was
full
of
words,
and
I
knew
none
of
them.
ParaCrawl v7.1
Dabei
ist
es
unbeachtlich,
dass
das
Wortzeichen
"TDI"
zwei
verschiedene
Bedeutungen
haben
kann.
The
fact
that
the
word
mark
"TDI"
may
have
two
different
meanings
is,
in
the
Court's
view,
irrelevant.
TildeMODEL v2018
Danach
hat
das
Gericht
geprüft,
ob
das
Wortzeichen
EUROPHYPO
für
die
fraglichen
Finanzdienstleistungen
beschreibend
sei.
The
Court
of
First
Instance
then
examined
whether
the
word
sign
EUROHYPO
was
descriptive
for
the
services
at
issue.
EUbookshop v2
Das
streitige
Wortzeichen
"iGrill"
wurde
als
internationale
IR-Marke
für
die
Europäische
Union
angemeldet.
The
word
mark
in
dispute
"iGrill"
was
registered
as
an
international
IR
trade
mark
for
the
European
Union.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
kann
ein
nicht
schutzfähiges
Wortzeichen
durch
Hinzufügen
einer
besonderen
grafischen
Gestaltung
Schutzfähigkeit
erlangen.
However,
a
word
which
is
not
eligible
for
protection
may
become
protectable
by
adding
to
it
a
special
graphic
design.
ParaCrawl v7.1
Das
Gericht
erkannte
an,
dass
das
Wortzeichen
der
eingetragenen
Apple-Marke
iPad
zu
ähnlich
sei.
The
Court
recognised
that
the
word
mark
was
too
similar
to
the
registered
Apple
trademark
iPad.
ParaCrawl v7.1
Im
Jahr
1996
meldete
Audi
beim
Harmonisierungsamt
für
den
Binnenmarkt
(HABM)
das
Wortzeichen
"TDI"
als
Gemeinschaftsmarke
an.
In
1996,
Audi
filed
an
application
with
the
Office
for
Harmonisation
in
the
Internal
Market
(OHIM)
for
registration
of
the
word
mark
"TDI"
as
a
Community
trade
mark.
TildeMODEL v2018
Im
Jahr
1997
meldete
die
Orange
A/S
beim
Harmonisierungsamt
für
den
Binnenmarkt
(HABM)
das
Wortzeichen
MOBILIX
als
Gemeinschaftsmarke
für
Waren
und
Dienstleistungen
der
Telekommunikation
an.
In
1997,
Orange
A/S
applied
to
the
Office
for
Harmonisation
in
the
Internal
Market
(OHIM)
to
register
the
word
mark
MOBILIX
as
a
Community
trade
mark
in
respect
of
telephonic
goods.
TildeMODEL v2018
Im
Jahr
2000
hatte
die
Last
Minute
Network
Ltd
(LMN),
die
die
Internetseite
www.lastminute.com
betreibt,
das
Wortzeichen
LASTMINUTE.COM
als
Gemeinschaftsmarke
angemeldet.
In
2000,
Last
Minute
Network
(LMN),
the
proprietor
of
the
web
site
www.lastminute.com,
applied
for
registration
of
the
word
sign
LASTMINUTE.COM
as
a
Community
trade
mark.
TildeMODEL v2018
Zwischen
1996
und
2000
meldete
die
amerikanische
Brauerei
Anheuser-Busch
beim
Gemeinschaftsmarkenamt
(HABM)
das
Bildzeichen
und
das
Wortzeichen
BUD
als
Gemeinschaftsmarke
für
bestimmte
Arten
von
Waren,
darunter
auch
„Biere“,
an.
From
1996
to
2000
the
American
brewery
Anheuser-Busch
applied
to
the
Community
trade
mark
office
(OHIM)
for
the
registration
of
the
word
and
figurative
signs
BUD
as
Community
trade
marks
for
various
kinds
of
goods,
including
beer.
TildeMODEL v2018
Im
April
2007
meldete
das
britische
Unternehmen
Knut
IP
Management
Ltd
beim
Gemeinschaftsmarkenamt
(HABM)
das
Wortzeichen
KNUT
–
DER
EISBÄR
als
Gemeinschaftsmarke
u.
a.
für
Waren
aus
Papier
und
Pappe,
Bekleidungsstücke,
Schuhwaren
und
Kopfbedeckungen,
Sportartikel
und
sportliche
Aktivitäten
an.
In
April
2007,
the
British
undertaking
Knut
IP
Management
Ltd
applied
to
the
Community
trade
mark
office
(OHIM)
for
registration
of
the
word
sign
KNUT
–
DER
EISBÄR
as
a
Community
trade
mark
for,
inter
alia,
paper
and
cardboard
goods,
clothing,
shoes
and
helmets,
sports
articles
and
activities.
TildeMODEL v2018
Im
Oktober
2005
meldete
das
polnische
Unternehmen
Viaguara
SA
beim
Harmonisierungsamt
für
den
Binnenmarkt
(HABM)
das
Wortzeichen
VIAGUARA
als
Gemeinschaftsmarke
u.
a.
für
„Energydrinks“
und
alkoholische
Getränke
an.
In
October
2005
the
Polish
company
Viaguara
S.A
applied
to
the
Office
for
Harmonisation
in
the
Internal
Market
(OHIM)
for
registration
of
the
word
sign
VIAGUARA
as
a
Community
trade
mark,
in
particular
for
energy
drinks
and
alcoholic
drinks.
TildeMODEL v2018
Herr
Giampietro
Torresan
ließ
im
Jahr
2003
vom
Harmonisierungsamt
für
den
Binnenmarkt
(HABM)
das
Wortzeichen
CANNABIS
für
Biere,
Weine
und
Spirituosen
als
Gemeinschaftsmarke
eintragen.
In
2003,
Mr
Giampietro
Torresan
obtained
from
OHIM,
the
Community
Trade
Marks
Office,
the
registration
as
a
Community
trade
mark
of
the
word
sign
CANNABIS
in
respect
of
beers,
wine
and
spirits.
TildeMODEL v2018
Außerdem
gebe
es
keinen
Beweis
dafür,
dass
das
Wortzeichen
„IP
TRANSLATOR“
vor
dem
Zeitpunkt
der
Anmeldung
infolge
seiner
Benutzung
Unterscheidungskraft
für
Übersetzungsdienstleistungen
erworben
habe.
Moreover,
there
was
no
evidence
that
the
word
sign
IP
TRANSLATOR
had
acquired
a
distinctive
character
through
use
in
relation
to
translation
services
prior
to
the
date
of
the
application
for
registration.
TildeMODEL v2018