Übersetzung für "Weitergelten" in Englisch
Die
makroökonomische
Konditionalität
und
die
Förderschwerpunkte
Umwelt-
und
Verkehrsinvestitionen
sollen
ebenfalls
weitergelten.
Macroeconomic
conditionality
and
the
priorities
of
environmental
and
transport
infrastructure
investments
should
also
continue
to
apply.
TildeMODEL v2018
Trotz
all
der
Auf-
und
Abbewegungen
der
Ölpreise
gibt
es
einige
Grundprinzipien,
die
unverändert
weitergelten.
Mr
President,
we
do
not
yet
have
a
single
market
in
the
European
Community
and
are
not
likely
to
have
it
for
a
long
time.
EUbookshop v2
Sie
sieht
vor,
daß
beim
Auslaufen
des
Tarifvertrags
dessen
normative
Aspekte
voll
weitergelten.
The
Law
lays
down
certain
principles
governing
all
the
terms
of
collective
agreements
which
may
be
further
developed
or
even
amended
by
new
agreements.
EUbookshop v2
Diese
Verordnung
gilt
ab
1.
Januar
2002
und
wird
auch
nach
Inkrafttreten
des
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommens
weitergelten.
It
shall
apply
from
1
January
2002,
and
it
shall
remain
in
application
upon
the
entry
into
force
of
the
Stabilisation
and
Association
Agreement.
JRC-Acquis v3.0
Das
Stoffpatent
für
den
Wirkstoff
des
Blockbuster-Arzneimittels
läuft
in
weniger
als
drei
Jahren
aus,
mehrere
Verfahrenspatente
für
das
Arzneimittel
werden
dann
noch
weitergelten.
The
compound
(API)
patent
of
the
blockbuster
expires
in
a
little
less
than
three
years;
thereafter
there
will
remain
a
number
of
process
patents
relating
to
the
medicine.
TildeMODEL v2018
In
Übereinstimmung
mit
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1107/2009
sollen
die
Kennzeichnungsanforderungen
in
Artikel
16
der
Richtlinie
91/414/EWG
des
Rates
vom
15.
Juli
1991
über
das
Inverkehrbringen
von
Pflanzenschutzmitteln
[2]
und
in
deren
Anhängen
IV
und
V
auch
unter
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1107/2009
weitergelten.
In
accordance
with
Regulation
(EC)
No
1107/2009
the
labelling
requirements
set
out
in
Article
16
of
Directive
91/414/EEC
of
the
Council
of
15
July
1991
concerning
the
placing
of
plant
protection
products
on
the
market
[2]
and
in
Annexes
IV
and
V
thereto,
are
to
continue
to
apply
under
Regulation
(EC)
No
1107/2009.
DGT v2019
Außerdem
enthält
der
Bericht
des
Sicherheitsinspektionsteams
Angaben
über
die
Beurteilung
des
Sicherheitsinspektionsteams,
ob
die
volle
oder
befristete
Sicherheitszulassung
weitergelten
oder
die
EZB
eine
der
Entscheidungen
gemäß
Artikel
12
bis
14
erlassen
soll.
In
addition,
the
security
inspection
team’s
report
shall
contain
details
of
the
security
inspection
team’s
assessment
of
whether
full
or
temporary
security
accreditation
should
continue
to
apply,
or
whether
the
ECB
should
take
any
of
the
decisions
referred
to
in
Articles
12
to
14.
DGT v2019
Die
betreffende
Ausnahmeregelung
könnte
nur
für
wesentliche
Verwendungszwecke
und
unter
der
Voraussetzung
weitergelten,
dass
weniger
bedenkliche
Stoffe
oder
Technologien,
die
technisch
und
wirtschaftlich
vertretbar
sind,
nicht
bestehen
und
dass
BVT
eingesetzt
werden,
um
die
PFOS-Emissionen
auf
ein
Mindestmaß
zu
reduzieren.
The
derogation
should
only
be
allowed
to
continue
for
essential
uses
on
the
condition
that
safer
substances
or
technologies,
that
are
technically
and
economically
feasible,
do
not
exist
and
BAT
are
applied
to
minimise
emissions
of
PFOS.
DGT v2019
Das
Einfuhrverbot
für
bestimmte
Geflügelerzeugnisse
aus
dem
Gebiet
IL-2
im
Zusammenhang
mit
diesem
Seuchenausbruch
sollte
jedoch
für
Erzeugnisse,
die
vor
diesem
Datum
hergestellt
wurden,
noch
weitergelten.
However,
the
prohibition
of
imports
of
certain
poultry
commodities
from
IL-2
in
relation
to
that
outbreak
should
continue
for
commodities
produced
before
that
date.
DGT v2019
Die
Schutzmaßnahmen
gemäß
der
Entscheidung
2005/760/EG
sollten
deshalb
bis
zum
30.
Juni
2007
weitergelten.
The
protective
measures
provided
for
in
Decision
2005/760/EC
should
therefore
continue
to
apply
until
30
June
2007.
DGT v2019
Diese
Anmeldepflicht
würde
allerdings
für
Beihilfen,
die
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
Gruppenfreistellungen
fallen,
weitergelten.
However,
this
obligation
continues
to
apply
to
aid
which
does
not
fall
within
the
scope
of
the
exemptions
by
category.
TildeMODEL v2018
Für
Flaschengas
würden
die
bisherigen
Regelungen
weitergelten,
da
es
in
diesem
Fall
keine
Probleme
bereitet,
den
Ort
der
Lieferung
festzustellen,
so
dass
eine
Abweichung
von
den
normalen
MwSt-Vorschriften
nicht
gerechtfertigt
wäre.
Gas
traded
in
bottles
would
continue
to
be
subject
to
the
existing
rules
for
taxation
because
in
this
case
the
problem
of
establishing
where
the
place
of
supply
is
does
not
occur
so
there
is
no
justification
for
departing
from
normal
VAT
rules.
TildeMODEL v2018
Für
grenzübergreifend
agierende
Banken,
die
sowohl
in
Mitgliedstaaten,
die
sich
am
SSM
beteiligen,
als
auch
in
anderen
Mitgliedstaaten
tätig
sind,
werden
die
bestehenden
Koordinierungsverfahren
zwischen
den
Aufsichtsbehörden
von
Herkunfts-
und
Aufnahmemitgliedstaat
unverändert
weitergelten.
For
cross-border
banks
active
both
within
and
outside
Member
States
participating
in
the
SSM,
existing
home/host
supervisor
coordination
procedures
will
continue
to
exist
as
they
do
today.
TildeMODEL v2018
Um
die
Einigung
zu
erleichtern,
wurden
ausnahmsweise
keine
Vorschriften
zur
Anpassung
an
den
Vertrag
von
Lissabon
eingefügt,
so
dass
die
derzeitigen
Durchführungsbestimmungen
weitergelten.
In
order
to
facilitate
the
agreement,
the
provisions
relating
to
the
Lisbon
alignment
are
exceptionally
not
included,
so
the
current
implementing
rules
would
continue
to
apply.
TildeMODEL v2018
Die
Verordnung
(EU,
Euratom)
Nr.
833/2010
des
Rates
sollte
bis
zu
ihrer
Überarbeitung
im
Anschluss
an
die
Annahme
der
vorliegenden
Verordnung
weitergelten.
Regulation
(EU,
Euratom)
No
833/2010
should
remain
applicable
until
its
revision,
which
will
follow
the
adoption
of
this
Regulation.
DGT v2019
Für
die
anderen
Sektoren
jedoch
wird
dieses
Gesetz
insofern
weitergelten,
als
sich
die
Vereinigten
Staaten
darauf
stützen
können,
um
eventuell
zu
handeln,
wie
sie
es
gewohnt
sind.
Secondly,
the
House
will
be
aware
that
for
some
time
now,
the
Commission
has
been
made
the
scapegoat
for
everything
that
goes
wrong.
EUbookshop v2
Die
Bedingungen
der
Nummern
1
bis
5
gelten
auch
noch
nach
Ablauf
der
Geltungsdauer
der
gemeinsamen
Absichtserklärung,
und
zwar
für
gewerbliche
Schutzrechte
so
lange,
wie
diese
weitergelten,
und
für
ungeschützte
Erfindungen
und
technisches
Knowhow
so
lange,
bis
diese
anders
als
durch
eine
Freigabe
durch
den
Lizenzinhaber
Gemeingut
werden.
The
conditions
of
paragraphs
1
to
5
will
continue
to
apply
after
the
period
of
operation
of
the
Memorandum
of
Understanding
has
expired
and
will
apply
to
industrial
property
rights
as
long
as
these
remain
valid,
and
to
unprotected
invention
and
technical
knowhow
until
such
time
as
they
pass
into
the
public
domain
other
than
through
disclosure
by
the
licensee.
EUbookshop v2
Unverändert
bleiben
sollten
auch
die
Preise
für
bestimmte
problematische
Tabaksorten,
bei
denen
die
in
der
Vergangenheit
beschlossenen
gezielten
Preissenkungen
weitergelten
müssen.
Prices
also
remain
unchanged
for
certain
problematic
varieties
where
the
specific
price
reductions
decided
in
the
past
have
to
be
continued.
EUbookshop v2
Erstens
ist
es
erforderlich,
daß
auch
unter
dem
neuen
Abkommen
die
regionalen
Quoten
innerhalb
der
Ge
meinschaft
weitergelten.
What
we
are
therefore
recommending
is
greater
flexibility
in
the
case
of
genuine
developing
nations
who,
incidentially,
have
requested
a
renewal
of
the
Multifibre
Arrangement
to
prevent
their
total
exclusion
from
the
world
market.
EUbookshop v2
Die
bilateralen
Abmachungen
zwischen
den
afrikanischen
Ländern
der
Zone
und
dem
französischen
Schatzamt
können
weitergelten,
da
jedes
nationale
Schatzamt
innerhalb
der
WWU
in
seinen
Transaktionen
frei
bleibt.
The
bilateral
arrengement
between
the
African
countries
in
the
franc
zones
and
the
French
Treasury
will
continue.
Each
national
treasury
will
in
fact
remain
responsible
for
its
own
operations
within
EMU.
EUbookshop v2
Die
Bedingungen
der
Nummern
1
bis
5
gelten
auch
noch
nach
Ablauf
der
Geltungsdauer
dieser
gemeinsamen
Absichtserklärung,
und
zwar
für
gewerbliche
Schutzrechte
so
lange,
wie
diese
weitergelten,
und
für
ungeschützte
Erfindungen
und
technisches
Knowhow
so
lange,
bis
diese
anders
als
durch
eine
Freigabe
durch
den
Lizenzinhaber
Gemeingut
werden.
The
conditions
of
paragraphs
1
to
5
will
continue
to
apply
after
the
period
of
operation
of
the
Memorandum
of
Understanding
has
expired
and
will
apply
to
industrial
property
rights
as
long
as
these
remain
valid,
and
to
unprotected
inventions
and
technical
knowhow
until
such
time
as
they
pass
into
the
public
domain
other
than
through
disclosure
by
the
licensee.
EUbookshop v2