Übersetzung für "Weitergelten" in Englisch

Die makroökonomische Konditionalität und die Förderschwerpunkte Umwelt- und Verkehrsinvestitionen sollen ebenfalls weitergelten.
Macroeconomic conditionality and the priorities of environmental and transport infrastructure investments should also continue to apply.
TildeMODEL v2018

Trotz all der Auf- und Abbewegungen der Ölpreise gibt es einige Grundprinzipien, die unverändert weitergelten.
Mr President, we do not yet have a single market in the European Community and are not likely to have it for a long time.
EUbookshop v2

Sie sieht vor, daß beim Auslaufen des Tarifvertrags dessen normative Aspekte voll weitergelten.
The Law lays down certain principles governing all the terms of collective agreements which may be further developed or even amended by new agreements.
EUbookshop v2

Diese Verordnung gilt ab 1. Januar 2002 und wird auch nach Inkrafttreten des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens weitergelten.
It shall apply from 1 January 2002, and it shall remain in application upon the entry into force of the Stabilisation and Association Agreement.
JRC-Acquis v3.0

Das Stoffpatent für den Wirkstoff des Blockbuster-Arzneimittels läuft in weniger als drei Jahren aus, mehrere Verfahrenspatente für das Arzneimittel werden dann noch weitergelten.
The compound (API) patent of the blockbuster expires in a little less than three years; thereafter there will remain a number of process patents relating to the medicine.
TildeMODEL v2018

In Übereinstimmung mit der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 sollen die Kennzeichnungsanforderungen in Artikel 16 der Richtlinie 91/414/EWG des Rates vom 15. Juli 1991 über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln [2] und in deren Anhängen IV und V auch unter der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 weitergelten.
In accordance with Regulation (EC) No 1107/2009 the labelling requirements set out in Article 16 of Directive 91/414/EEC of the Council of 15 July 1991 concerning the placing of plant protection products on the market [2] and in Annexes IV and V thereto, are to continue to apply under Regulation (EC) No 1107/2009.
DGT v2019

Außerdem enthält der Bericht des Sicherheitsinspektionsteams Angaben über die Beurteilung des Sicherheitsinspektionsteams, ob die volle oder befristete Sicherheitszulassung weitergelten oder die EZB eine der Entscheidungen gemäß Artikel 12 bis 14 erlassen soll.
In addition, the security inspection team’s report shall contain details of the security inspection team’s assessment of whether full or temporary security accreditation should continue to apply, or whether the ECB should take any of the decisions referred to in Articles 12 to 14.
DGT v2019

Die betreffende Ausnahmeregelung könnte nur für wesentliche Verwendungszwecke und unter der Voraussetzung weitergelten, dass weniger bedenkliche Stoffe oder Technologien, die technisch und wirtschaftlich vertretbar sind, nicht bestehen und dass BVT eingesetzt werden, um die PFOS-Emissionen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
The derogation should only be allowed to continue for essential uses on the condition that safer substances or technologies, that are technically and economically feasible, do not exist and BAT are applied to minimise emissions of PFOS.
DGT v2019

Das Einfuhrverbot für bestimmte Geflügelerzeugnisse aus dem Gebiet IL-2 im Zusammenhang mit diesem Seuchenausbruch sollte jedoch für Erzeugnisse, die vor diesem Datum hergestellt wurden, noch weitergelten.
However, the prohibition of imports of certain poultry commodities from IL-2 in relation to that outbreak should continue for commodities produced before that date.
DGT v2019

Die Schutzmaßnahmen gemäß der Entscheidung 2005/760/EG sollten deshalb bis zum 30. Juni 2007 weitergelten.
The protective measures provided for in Decision 2005/760/EC should therefore continue to apply until 30 June 2007.
DGT v2019

Diese Anmeldepflicht würde allerdings für Beihilfen, die nicht in den Anwendungsbereich der Gruppenfreistellungen fallen, weitergelten.
However, this obligation continues to apply to aid which does not fall within the scope of the exemptions by category.
TildeMODEL v2018

Für Flaschengas würden die bisherigen Regelungen weitergelten, da es in diesem Fall keine Probleme bereitet, den Ort der Lieferung festzustellen, so dass eine Abweichung von den normalen MwSt-Vorschriften nicht gerechtfertigt wäre.
Gas traded in bottles would continue to be subject to the existing rules for taxation because in this case the problem of establishing where the place of supply is does not occur so there is no justification for departing from normal VAT rules.
TildeMODEL v2018

Für grenzübergreifend agierende Banken, die sowohl in Mitgliedstaaten, die sich am SSM beteiligen, als auch in anderen Mitgliedstaaten tätig sind, werden die bestehenden Koordinierungsverfahren zwischen den Aufsichtsbehörden von Herkunfts- und Aufnahmemitgliedstaat unverändert weitergelten.
For cross-border banks active both within and outside Member States participating in the SSM, existing home/host supervisor coordination procedures will continue to exist as they do today.
TildeMODEL v2018

Um die Einigung zu erleichtern, wurden ausnahmsweise keine Vorschriften zur Anpassung an den Vertrag von Lissabon eingefügt, so dass die derzeitigen Durchführungsbestimmungen weitergelten.
In order to facilitate the agreement, the provisions relating to the Lisbon alignment are exceptionally not included, so the current implementing rules would continue to apply.
TildeMODEL v2018

Die Verordnung (EU, Euratom) Nr. 833/2010 des Rates sollte bis zu ihrer Überarbeitung im Anschluss an die Annahme der vorliegenden Verordnung weitergelten.
Regulation (EU, Euratom) No 833/2010 should remain applicable until its revision, which will follow the adoption of this Regulation.
DGT v2019

Für die anderen Sektoren jedoch wird dieses Gesetz insofern weitergelten, als sich die Vereinigten Staaten darauf stützen können, um eventuell zu handeln, wie sie es gewohnt sind.
Secondly, the House will be aware that for some time now, the Commission has been made the scapegoat for everything that goes wrong.
EUbookshop v2

Die Bedingungen der Nummern 1 bis 5 gelten auch noch nach Ablauf der Geltungsdauer der gemeinsamen Absichtserklärung, und zwar für gewerbliche Schutzrechte so lange, wie diese weitergelten, und für ungeschützte Erfindungen und technisches Knowhow so lange, bis diese anders als durch eine Freigabe durch den Lizenzinhaber Gemeingut werden.
The conditions of paragraphs 1 to 5 will continue to apply after the period of operation of the Memorandum of Understanding has expired and will apply to industrial property rights as long as these remain valid, and to unprotected invention and technical knowhow until such time as they pass into the public domain other than through disclosure by the licensee.
EUbookshop v2

Unverändert bleiben sollten auch die Preise für bestimmte problematische Tabaksorten, bei denen die in der Vergangenheit beschlossenen gezielten Preissenkungen weitergelten müssen.
Prices also remain unchanged for certain problematic varieties where the specific price reductions decided in the past have to be continued.
EUbookshop v2

Erstens ist es erforderlich, daß auch unter dem neuen Abkommen die regionalen Quoten innerhalb der Ge meinschaft weitergelten.
What we are therefore recommending is greater flexibility in the case of genuine developing nations who, incidentially, have requested a renewal of the Multifibre Arrangement to prevent their total exclusion from the world market.
EUbookshop v2

Die bilateralen Abmachungen zwischen den afrikanischen Ländern der Zone und dem französischen Schatzamt können weitergelten, da jedes nationale Schatzamt innerhalb der WWU in seinen Transaktionen frei bleibt.
The bilateral arrengement between the African countries in the franc zones and the French Treasury will continue. Each national treasury will in fact remain responsible for its own operations within EMU.
EUbookshop v2

Die Bedingungen der Nummern 1 bis 5 gelten auch noch nach Ablauf der Geltungsdauer dieser gemeinsamen Absichtserklärung, und zwar für gewerbliche Schutzrechte so lange, wie diese weitergelten, und für ungeschützte Erfindungen und technisches Knowhow so lange, bis diese anders als durch eine Freigabe durch den Lizenzinhaber Gemeingut werden.
The conditions of paragraphs 1 to 5 will continue to apply after the period of operation of the Memorandum of Understanding has expired and will apply to industrial property rights as long as these remain valid, and to unprotected inventions and technical knowhow until such time as they pass into the public domain other than through disclosure by the licensee.
EUbookshop v2