Übersetzung für "Warencharakter" in Englisch
Der
Nähfaden
stellt
ein
Fremdmaterial
dar,
das
den
Warencharakter
verändert.
The
sewing
thread
represents
an
outside
material
which
changes
the
nature
of
the
product.
EuroPat v2
Auf
dieser
»spezifisch
kapitalistischen
Produktionsweise«
beruht
der
Warencharakter
unserer
Produkte.
The
commodity
character
of
our
products
rests
on
this
'specifically
capitalist
mode
of
production'.
ParaCrawl v7.1
Jedes
dieser
Kunstwerke
wird
mit
seiner
Reproduzierbarkeit
und
seinem
Warencharakter
konfrontiert.
Each
of
these
artworks
is
confronted
with
its
own
reproducibility
and
commodity
character.
ParaCrawl v7.1
Daten
werden
mit
Blick
auf
ihren
Warencharakter
oftmals
als
das
"neue
Öl"
propagiert.
Data
is
often
looked
on
as
a
kind
of
commodity,
as
the
"new
oil".
ParaCrawl v7.1
Statt
dessen
erwiesen
sie
sich
als
geeignetes
Instrument,
um
den
Warencharakter
der
Kunst
zu
untersuchen.
Instead,
they
have
proven
suitable
instruments
for
investigating
the
commercial
character
of
art.
ParaCrawl v7.1
Daten
werden
mit
Blick
auf
ihren
Warencharakter
oftmals
als
das
„neue
Öl“
propagiert.
Data
is
often
looked
on
as
a
kind
of
commodity,
as
the
“new
oil”.
ParaCrawl v7.1
Der
Warencharakter
der
Plastiktüten
enthüllt
sich
erst
in
diesem
Doppelcharakter
als
Ware
und
Müll.
The
commodity
character
of
the
plastic
bags
first
reveals
itself
in
the
double
character
as
commodity
and
garbage.
ParaCrawl v7.1
Hiervon
ausgehend
verstand
die
MG
die
Erscheinungen
der
bürgerlichen
Gesellschaft
nicht
als
Ergebnis
des
Wirkens
einzelner
Kapitalisten
oder
Kapitalfraktionen,
sondern
sah
in
Kapitalisten
wie
Lohnarbeitern
nur
„Charaktermasken“
(Marx)
eines
in
der
bürgerlichen
(auf
allgemeiner
Warenproduktion
und
dem
Warencharakter
der
Arbeitskraft
beruhenden)
Gesellschaft
strukturell
invarianten
Ausbeutungsverhältnisses
zwischen
Kapital
und
Lohnarbeit.
On
this
basis,
the
MG
did
not
regard
the
phenomena
of
bourgeois
society
as
the
result
of
the
doings
of
individual
capitalists
or
factions
of
capital,
but
saw
capitalists
and
wageworkers
only
as
"character
masks"
(Marx)
of
a
relationship
of
exploitation
between
capital
and
wage
labor
that
is
inherent
in
bourgeois
society,
i.e.,
based
on
general
commodity
production
and
the
commodity
character
of
labor
power.
WikiMatrix v1
Die
Gewinne
werden
vor
allem
auf
Kosten
der
Lohnabhängigen
und
Käufer
erzielt,
aber
auch
zu
Lasten
der
natürlichen
Lebensgrundlagen,
weil
Bedürfnisse
ohne
Warencharakter
von
vornherein
durch
die
Marktwirtschaft
negiert
werden,
ebenso
wie
die
Bedürfnisse
von
Menschen
ohne
Geldmittel,
also
ohne
ausreichende
"Nachfrage".
The
profits
are
obtained
mainly
at
the
cost
of
the
wage
dependent
and
the
consumers,
but
also
at
the
expense
of
the
natural
bases
of
life,
because
needs
without
commodity
character
are
negated
to
start
with
by
the
market
economy,
just
as
the
needs
of
people
without
money,
meaning
without
sufficient
"demand".
ParaCrawl v7.1
Im
Gegensatz
zum
Zeitblock
des
“alles
inbegriffen”,
der
noch
als
eine
spezielle
Ware
verkauft
wird,
ist
der
Warencharakter
des
vage
ausgedrückten,
unbeschränkt
ausgebreiteten
Trips
(Kunst,
Handwerk,
Arbeit,
Hobby,
Lebensstil,
Subkultur,
Soziales
Projekt,
Religion)
—
der
einen
flexibleren
Komplex
von
Waren
und
Stars
mit
sich
gringt
—
durch
die
schein-autonome
Aktivität,
bei
der
das
Subjekt
zu
dominieren
scheint,
verdunkelt.
In
contrast
with
the
block
of
time
where
“everything’s
included,”
which
is
still
sold
as
a
distinct
commodity,
the
commodity
character
of
the
indefinitely
extended
trip
(art,
craft,
pursuit,
fad,
lifestyle,
subcult,
social
project,
religion)
—
carrying
with
it
a
more
flexible
complex
of
commodities
and
stars
—
is
obscured
behind
the
quasi-autonomous
activity
whereby
the
subject
seems
to
dominate.
ParaCrawl v7.1
Der
Warencharakter
der
Plastiktüten
teilt
sich
somit
in
zwei
Sphären
auf:
in
die
des
Plastiktüten-Marktes,
auf
dem
verschiedene
Herstellerfirmen
mit
verschiedenen
Plastiktüten-Modellen
um
preiswerte
und
doch
brauchbare
Lösungen
wie
in
anderen
Bereichen
kapitalistischer
Wirtschaft
auch
konkurrieren.
The
commodity
character
of
the
plastic
bag
thereby
divides
itself
into
two
spheres:
in
that
of
the
plastic
bag
market,
in
which
various
producers
with
various
models
of
plastic
bags
compete
for
economical
and
usable
solutions,
like
in
other
areas
of
the
capitalist
economy.
ParaCrawl v7.1
Ich
sehe
diese
Entwicklung
auch
im
Zusammenhang
einer
zunehmenden
Einhegung
und
Funktionalisierung
von
Kunst
besonders
auf
hochschulpolitischer
Ebene,
wenn
es
etwa
um
die
Themen
Artistic
Research
und
Curatorial
Studies
geht,
aber
auch
bei
anderen
Formen
der
Rationalisierung
des
Zugriffs
auf
das
Künstlersubjekt
und
der
Reduzierung
von
Kunst
auf
ihren
Warencharakter.
I
also
see
this
development
in
the
context
of
an
increasing
delineation
and
functionalization
of
art,
especially
on
the
level
of
policies
on
higher
education,
whenever
the
issue
is
artistic
research
or
curatorial
studies,
for
example,
but
also
with
other
forms
of
rationalizing
the
access
to
the
artist
subject
and
the
reduction
of
art
to
its
commodity
character.
ParaCrawl v7.1
Was
bedeutet
also
Kunstproduktion
im
Kontext
eines
Verständnisses
von
"Produktion",
in
dem
der
zunehmende
Warencharakter
des
Wissens,
"das
Unterordnungsverhältnis
zwischen
der
Sphäre
der
Wissensproduktion
und
jener
der
Warenproduktion"
so
verändert
bzw.
eigentlich
umgekehrt
wird,
sodass
die
Verselbständigung
der
Produktion
des
Wissens
in
der
"Verschmelzung
der
beiden
Sphären"
mündet?
What
then
does
art
production
mean
in
the
context
of
an
understanding
of
“production”,
in
which
the
increasing
commodity
character
of
knowledge,
“the
subordinating
relation
between
the
sphere
of
knowledge
production
and
that
of
commodity
production”,
is
so
altered
or
actually
inverted
that
knowledge
production
takes
on
an
existence
of
its
own,
leading
to
a
“merging
of
the
two
spheres”?
ParaCrawl v7.1
Den
Warencharakter
der
Plastiktüten
allein
aus
dem
Verhältnis
zwischen
Produzent
und
ersten
Konsumenten,
den
Händlern,
zu
bestimmen,
wäre
ebenso
reduktionistisch,
wie
diese
Bestimmung
im
Alltag
fehlt.
To
establish
the
commodity
character
of
plastic
bags
here,
in
the
relationship
between
producers
and
the
initial
consumers,
the
merchants,
would
be
reductive,
yet
likewise,
such
a
determination
is
lacking
in
daily
life.
ParaCrawl v7.1
Jedes
dieser
Kunstwerke
wird
mit
seiner
Reproduzierbarkeit
und
seinem
Warencharakter
konfrontiert.Die
meisten
Bildern
der
Ausstellung
sind
im
Studio
entstandene
Stillleben.
Each
of
these
artworks
is
confronted
with
its
own
reproducibility
and
commodity
character.Most
of
the
pictures
in
the
exhibition
are
still
lifes
taken
in
studios.
ParaCrawl v7.1
Obgleich
dies
durch
den
Warencharakter
der
Arbeitskraft
tatsächlich
der
Fall
ist,
ändert
es
doch
nichts
daran,
daß
die
Produktion
von
Waren
die
von
Profiten
voraussetzt
und
erst
diese
die
Markt-
und
Preisverhältnisse
bestimmt.
Although
as
a
result
of
the
commodity
character
of
labor
power
this
is
actually
the
case,
it
in
no
way
alters
the
circumstance
that
the
production
of
commodities
presupposes
the
making
of
profits
and
that
it
is
this,
in
the
first
place,
that
determines
the
market
and
price
relations.
ParaCrawl v7.1
Die
Gewinne
werden
vor
allem
auf
Kosten
der
Lohnabhängigen
und
Käufer
erzielt,
aber
auch
zu
Lasten
der
natürlichen
Lebensgrundlagen,
weil
Bedürfnisse
ohne
Warencharakter
von
vornherein
durch
die
Marktwirtschaft
negiert
werden,
ebenso
wie
die
Bedürfnisse
von
Menschen
ohne
Geldmittel,
also
ohne
ausreichende
„Nachfrage“.
The
profits
are
obtained
mainly
at
the
cost
of
the
wage
dependent
and
the
consumers,
but
also
at
the
expense
of
the
natural
bases
of
life,
because
needs
without
commodity
character
are
negated
to
start
with
by
the
market
economy,
just
as
the
needs
of
people
without
money,
meaning
without
sufficient
“demand”.
ParaCrawl v7.1
Um
den
Warencharakter
der
Textilbahn
möglichst
wenig
zu
ändern,
ist
es
zweckmäßig,
daß
der
Verbindungsfaden
bzw.
die
Verbindungsfäden
identisch
ist
bzw.
sind
mit
den
parallel
dazu
verlaufenden
Strukturfäden.
To
change
the
product
nature
of
the
length
of
textile
as
little
as
possible
it
is
a
good
idea
for
the
connecting
thread
or
the
connecting
threads
to
be
identical
to
the
structural
threads
which
run
parallel
thereto.
EuroPat v2
Richter
(Damenschuh),
Richters
Kundendienst,
Schlankheit
durch
Richter:
Solche
Anpreisungen
sind
Titel
von
Zeichnungen
aus
dem
Jahr
1965,
in
denen
Polke
nicht
nur
die
maßlose
Lust
am
Konsum
persifliert,
sondern
zugleich
die
Rolle
des
Künstlers
und
den
Warencharakter
der
Kunst.
Richter
(Ladies
Shoe),
Richter’s
Customer
Service,
Slimness
Through
Richter:
these
are
the
titles
of
drawings
from
1965
in
which
Polke
not
only
satirizes
excessive
consumerism,
but
also
the
role
of
the
artist
and
the
commodity
character
of
art,
turning
his
friend
into
a
fictive
brand.
ParaCrawl v7.1
Die
proletarische
Wissenschaft
nimmt
diese
These
nach
einer
Seite
hin
an,
nach
der
anderen
weist
sie
nach,
dass,
wenn
dieselbe
implizit
die
unausgesprochene
Überzeugung
enthält:
»
Solange
sich
die
Welt
dreht,
wird
es
eine
Welt
sein,
in
der
die
Gegenstände,
die
die
Menschen
zur
Bedürfnisbefriedigung
gebrauchen,
Warencharakter
haben
«,
dass
dann
diese
»wissenschaftliche
Wahrheit«
zu
einer
willkürlichen,
mystischen
Behauptung
wird,
zu
einem
Fetisch,
d.h.
zu
einer
frommen
Lüge,
in
nichts
unterschieden
von
der,
worauf
die
bürgerliche
Wissenschaft
angesichts
den
ihrer
Epoche
vorhergehenden
Ideologien
und
Glauben
herabgrinste
(heute
grinst
sie
nicht
mehr
so
vornehm,
aber
auch
das
ist
erwartet
worden).
Proletarian
science
accepts
this
thesis
on
the
one
hand
whilst
on
the
other
it
demonstrates
that
as
long
as
this
truth
implicitly
includes
the
conviction
that
as
long
as
the
world
exists,
objects
utilised
by
people
to
satisfy
their
needs
will
have
the
character
of
commodities,
this
«scientific
truth»
shrinks
to
the
level
of
arbitrary
assertion,
mystical,
on
the
level
of
fetish,
that
is
to
say,
to
the
level
of
a
misleading
falsehood,
different
in
no
respect
from
those
contained
in
the
ideologies
and
beliefs
of
pre-bourgeois
times
from
which
bourgeois
science
turned
in
derision
(not
that
they
scoff
quite
so
much
anymore,
but
this
phenomenon
was
to
be
expected).
ParaCrawl v7.1
Andy
Warhols
vielzitiertes
Diktum,
seine
Kunst
bestünde
einzig
und
alleine
darin,
daß
er
nur
noch
die
Oberfläche
der
Dinge
abbilde
und
daß
sich
genau
darin
seine
Kunst
erschöpfe,
traf
den
nervus
rerum
der
amerikanischen
Kultur,
wie
sie
von
ihren
Kritikern
seit
den
50er
Jahren
des
zwanzigsten
Jahrhunderts
empfunden
wurde:
die
eines
selbstgenügsamen
Materialismus,
der
sein
Ziel
in
Produktion
und
Distribution
der
Ware
als
solcher
sah,
ohne
daß
die
Inhalte
oder
der
Warencharakter
selbst
hinterfragt
worden
wären.
Andy
Warhol's
much
quoted
statement
that
his
art
was
merely
the
depiction
of
the
surfaces
of
things
and
that
in
precisely
this
his
art
exhausted
itself,
touched
the
core
of
American
culture,
as
it
has
been
perceived
by
its
critics
since
the
1950s:
a
self-satisfied
materialism,
which
saw
its
goal
as
the
production
and
distribution
of
commodities
in
themselves,
without
troubling
to
investigate
their
content
or
their
essence
as
commodities.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
deuten
die
entindividualisierten
Objekte
mit
ihren
genormten
Maßen
auf
einen
höchst
gegenwärtigen,
artifiziellen
Schönheitsbegriff
und
künden
in
ihrer
Display-Funktion
von
einem
Warencharakter,
der
grundsätzlich
auch
der
Kunst
nicht
abzusprechen
ist.
On
the
other
hand,
the
de-individualized
objects,
with
their
standardized
dimensions,
hint
at
a
strongly
contemporary,
artificial
concept
of
beauty
and,
in
their
display
function,
bear
witness
to
a
commodity
character,
which
also
intrinsically
cannot
be
denied
of
art.
Concurrently,
the
fragile
bits
also
address
questions
relating
to
the
ideal
and
to
beauty,
and
to
the
transience
thereof.
ParaCrawl v7.1
Bodzianowski
belässt
es
mit
seiner
künstlerischen
Arbeit
aber
nicht
bei
der
Absage
an
ihren
Warencharakter,
er
geht
noch
einen
Schritt
weiter
und
hinterfragt
auch
die
Konventionen
ihrer
Präsentation
und
Wahrnehmung.
But
for
Bodzianowski,
his
artistic
work
is
not
just
about
the
refusal
to
produce
commodities:
he
goes
yet
a
further
step
in
investigating
the
conventions
of
their
presentation
and
perception.
ParaCrawl v7.1
Der
Warencharakter
der
Tüten
realisiert
sich
also
nicht
im
Gebrauchswert
für
den
Kunden,
sondern
zu
allererst
in
einem
Gebrauchswert
für
die
Supermärkte.
The
commodity
character
of
the
bag
is
not
realized
in
use
value
for
the
customers,
but
primarily
in
use
value
for
the
supermarkets.
ParaCrawl v7.1