Übersetzung für "Warencharakter" in Englisch

Der Nähfaden stellt ein Fremdmaterial dar, das den Warencharakter verändert.
The sewing thread represents an outside material which changes the nature of the product.
EuroPat v2

Auf dieser »spezifisch kapitalistischen Produktionsweise« beruht der Warencharakter unserer Produkte.
The commodity character of our products rests on this 'specifically capitalist mode of production'.
ParaCrawl v7.1

Jedes dieser Kunstwerke wird mit seiner Reproduzierbarkeit und seinem Warencharakter konfrontiert.
Each of these artworks is confronted with its own reproducibility and commodity character.
ParaCrawl v7.1

Daten werden mit Blick auf ihren Warencharakter oftmals als das "neue Öl" propagiert.
Data is often looked on as a kind of commodity, as the "new oil".
ParaCrawl v7.1

Statt dessen erwiesen sie sich als geeignetes Instrument, um den Warencharakter der Kunst zu untersuchen.
Instead, they have proven suitable instruments for investigating the commercial character of art.
ParaCrawl v7.1

Daten werden mit Blick auf ihren Warencharakter oftmals als das „neue Öl“ propagiert.
Data is often looked on as a kind of commodity, as the “new oil”.
ParaCrawl v7.1

Der Warencharakter der Plastiktüten enthüllt sich erst in diesem Doppelcharakter als Ware und Müll.
The commodity character of the plastic bags first reveals itself in the double character as commodity and garbage.
ParaCrawl v7.1

Hiervon ausgehend verstand die MG die Erscheinungen der bürgerlichen Gesellschaft nicht als Ergebnis des Wirkens einzelner Kapitalisten oder Kapitalfraktionen, sondern sah in Kapitalisten wie Lohnarbeitern nur „Charaktermasken“ (Marx) eines in der bürgerlichen (auf allgemeiner Warenproduktion und dem Warencharakter der Arbeitskraft beruhenden) Gesellschaft strukturell invarianten Ausbeutungsverhältnisses zwischen Kapital und Lohnarbeit.
On this basis, the MG did not regard the phenomena of bourgeois society as the result of the doings of individual capitalists or factions of capital, but saw capitalists and wageworkers only as "character masks" (Marx) of a relationship of exploitation between capital and wage labor that is inherent in bourgeois society, i.e., based on general commodity production and the commodity character of labor power.
WikiMatrix v1

Die Gewinne werden vor allem auf Kosten der Lohnabhängigen und Käufer erzielt, aber auch zu Lasten der natürlichen Lebensgrundlagen, weil Bedürfnisse ohne Warencharakter von vornherein durch die Marktwirtschaft negiert werden, ebenso wie die Bedürfnisse von Menschen ohne Geldmittel, also ohne ausreichende "Nachfrage".
The profits are obtained mainly at the cost of the wage dependent and the consumers, but also at the expense of the natural bases of life, because needs without commodity character are negated to start with by the market economy, just as the needs of people without money, meaning without sufficient "demand".
ParaCrawl v7.1

Im Gegensatz zum Zeitblock des “alles inbegriffen”, der noch als eine spezielle Ware verkauft wird, ist der Warencharakter des vage ausgedrückten, unbeschränkt ausgebreiteten Trips (Kunst, Handwerk, Arbeit, Hobby, Lebensstil, Subkultur, Soziales Projekt, Religion) — der einen flexibleren Komplex von Waren und Stars mit sich gringt — durch die schein-autonome Aktivität, bei der das Subjekt zu dominieren scheint, verdunkelt.
In contrast with the block of time where “everything’s included,” which is still sold as a distinct commodity, the commodity character of the indefinitely extended trip (art, craft, pursuit, fad, lifestyle, subcult, social project, religion) — carrying with it a more flexible complex of commodities and stars — is obscured behind the quasi-autonomous activity whereby the subject seems to dominate.
ParaCrawl v7.1

Der Warencharakter der Plastiktüten teilt sich somit in zwei Sphären auf: in die des Plastiktüten-Marktes, auf dem verschiedene Herstellerfirmen mit verschiedenen Plastiktüten-Modellen um preiswerte und doch brauchbare Lösungen wie in anderen Bereichen kapitalistischer Wirtschaft auch konkurrieren.
The commodity character of the plastic bag thereby divides itself into two spheres: in that of the plastic bag market, in which various producers with various models of plastic bags compete for economical and usable solutions, like in other areas of the capitalist economy.
ParaCrawl v7.1

Ich sehe diese Entwicklung auch im Zusammenhang einer zunehmenden Einhegung und Funktionalisierung von Kunst besonders auf hochschulpolitischer Ebene, wenn es etwa um die Themen Artistic Research und Curatorial Studies geht, aber auch bei anderen Formen der Rationalisierung des Zugriffs auf das Künstlersubjekt und der Reduzierung von Kunst auf ihren Warencharakter.
I also see this development in the context of an increasing delineation and functionalization of art, especially on the level of policies on higher education, whenever the issue is artistic research or curatorial studies, for example, but also with other forms of rationalizing the access to the artist subject and the reduction of art to its commodity character.
ParaCrawl v7.1

Was bedeutet also Kunstproduktion im Kontext eines Verständnisses von "Produktion", in dem der zunehmende Warencharakter des Wissens, "das Unterordnungsverhältnis zwischen der Sphäre der Wissensproduktion und jener der Warenproduktion" so verändert bzw. eigentlich umgekehrt wird, sodass die Verselbständigung der Produktion des Wissens in der "Verschmelzung der beiden Sphären" mündet?
What then does art production mean in the context of an understanding of “production”, in which the increasing commodity character of knowledge, “the subordinating relation between the sphere of knowledge production and that of commodity production”, is so altered or actually inverted that knowledge production takes on an existence of its own, leading to a “merging of the two spheres”?
ParaCrawl v7.1

Den Warencharakter der Plastiktüten allein aus dem Verhältnis zwischen Produzent und ersten Konsumenten, den Händlern, zu bestimmen, wäre ebenso reduktionistisch, wie diese Bestimmung im Alltag fehlt.
To establish the commodity character of plastic bags here, in the relationship between producers and the initial consumers, the merchants, would be reductive, yet likewise, such a determination is lacking in daily life.
ParaCrawl v7.1

Jedes dieser Kunstwerke wird mit seiner Reproduzierbarkeit und seinem Warencharakter konfrontiert.Die meisten Bildern der Ausstellung sind im Studio entstandene Stillleben.
Each of these artworks is confronted with its own reproducibility and commodity character.Most of the pictures in the exhibition are still lifes taken in studios.
ParaCrawl v7.1

Obgleich dies durch den Warencharakter der Arbeitskraft tatsächlich der Fall ist, ändert es doch nichts daran, daß die Produktion von Waren die von Profiten voraussetzt und erst diese die Markt- und Preisverhältnisse bestimmt.
Although as a result of the commodity character of labor power this is actually the case, it in no way alters the circumstance that the production of commodities presupposes the making of profits and that it is this, in the first place, that determines the market and price relations.
ParaCrawl v7.1

Die Gewinne werden vor allem auf Kosten der Lohnabhängigen und Käufer erzielt, aber auch zu Lasten der natürlichen Lebensgrundlagen, weil Bedürfnisse ohne Warencharakter von vornherein durch die Marktwirtschaft negiert werden, ebenso wie die Bedürfnisse von Menschen ohne Geldmittel, also ohne ausreichende „Nachfrage“.
The profits are obtained mainly at the cost of the wage dependent and the consumers, but also at the expense of the natural bases of life, because needs without commodity character are negated to start with by the market economy, just as the needs of people without money, meaning without sufficient “demand”.
ParaCrawl v7.1

Um den Warencharakter der Textilbahn möglichst wenig zu ändern, ist es zweckmäßig, daß der Verbindungsfaden bzw. die Verbindungsfäden identisch ist bzw. sind mit den parallel dazu verlaufenden Strukturfäden.
To change the product nature of the length of textile as little as possible it is a good idea for the connecting thread or the connecting threads to be identical to the structural threads which run parallel thereto.
EuroPat v2

Richter (Damenschuh), Richters Kundendienst, Schlankheit durch Richter: Solche Anpreisungen sind Titel von Zeichnungen aus dem Jahr 1965, in denen Polke nicht nur die maßlose Lust am Konsum persifliert, sondern zugleich die Rolle des Künstlers und den Warencharakter der Kunst.
Richter (Ladies Shoe), Richter’s Customer Service, Slimness Through Richter: these are the titles of drawings from 1965 in which Polke not only satirizes excessive consumerism, but also the role of the artist and the commodity character of art, turning his friend into a fictive brand.
ParaCrawl v7.1

Die proletarische Wissenschaft nimmt diese These nach einer Seite hin an, nach der anderen weist sie nach, dass, wenn dieselbe implizit die unausgesprochene Überzeugung enthält: » Solange sich die Welt dreht, wird es eine Welt sein, in der die Gegenstände, die die Menschen zur Bedürfnisbefriedigung gebrauchen, Warencharakter haben «, dass dann diese »wissenschaftliche Wahrheit« zu einer willkürlichen, mystischen Behauptung wird, zu einem Fetisch, d.h. zu einer frommen Lüge, in nichts unterschieden von der, worauf die bürgerliche Wissenschaft angesichts den ihrer Epoche vorhergehenden Ideologien und Glauben herabgrinste (heute grinst sie nicht mehr so vornehm, aber auch das ist erwartet worden).
Proletarian science accepts this thesis on the one hand whilst on the other it demonstrates that as long as this truth implicitly includes the conviction that as long as the world exists, objects utilised by people to satisfy their needs will have the character of commodities, this «scientific truth» shrinks to the level of arbitrary assertion, mystical, on the level of fetish, that is to say, to the level of a misleading falsehood, different in no respect from those contained in the ideologies and beliefs of pre-bourgeois times from which bourgeois science turned in derision (not that they scoff quite so much anymore, but this phenomenon was to be expected).
ParaCrawl v7.1

Andy Warhols vielzitiertes Diktum, seine Kunst bestünde einzig und alleine darin, daß er nur noch die Oberfläche der Dinge abbilde und daß sich genau darin seine Kunst erschöpfe, traf den nervus rerum der amerikanischen Kultur, wie sie von ihren Kritikern seit den 50er Jahren des zwanzigsten Jahrhunderts empfunden wurde: die eines selbstgenügsamen Materialismus, der sein Ziel in Produktion und Distribution der Ware als solcher sah, ohne daß die Inhalte oder der Warencharakter selbst hinterfragt worden wären.
Andy Warhol's much quoted statement that his art was merely the depiction of the surfaces of things and that in precisely this his art exhausted itself, touched the core of American culture, as it has been perceived by its critics since the 1950s: a self-satisfied materialism, which saw its goal as the production and distribution of commodities in themselves, without troubling to investigate their content or their essence as commodities.
ParaCrawl v7.1

Andererseits deuten die entindividualisierten Objekte mit ihren genormten Maßen auf einen höchst gegenwärtigen, artifiziellen Schönheitsbegriff und künden in ihrer Display-Funktion von einem Warencharakter, der grundsätzlich auch der Kunst nicht abzusprechen ist.
On the other hand, the de-individualized objects, with their standardized dimensions, hint at a strongly contemporary, artificial concept of beauty and, in their display function, bear witness to a commodity character, which also intrinsically cannot be denied of art. Concurrently, the fragile bits also address questions relating to the ideal and to beauty, and to the transience thereof.
ParaCrawl v7.1

Bodzianowski belässt es mit seiner künstlerischen Arbeit aber nicht bei der Absage an ihren Warencharakter, er geht noch einen Schritt weiter und hinterfragt auch die Konventionen ihrer Präsentation und Wahrnehmung.
But for Bodzianowski, his artistic work is not just about the refusal to produce commodities: he goes yet a further step in investigating the conventions of their presentation and perception.
ParaCrawl v7.1

Der Warencharakter der Tüten realisiert sich also nicht im Gebrauchswert für den Kunden, sondern zu allererst in einem Gebrauchswert für die Supermärkte.
The commodity character of the bag is not realized in use value for the customers, but primarily in use value for the supermarkets.
ParaCrawl v7.1