Übersetzung für "Waldeinsamkeit" in Englisch

Auch die Romantiker waren von der Unergründlichkeit des tiefen Waldes fasziniert, prägten den Begriff "Waldeinsamkeit" und praktizierten die zurückgezogene Kontemplation unter Baumkronen.
The Romantics were fascinated by the unfathomable nature of the deep forest, coined the term "forest solitude" and practiced withdrawing into the solitude of contemplating the forest canopy.
ParaCrawl v7.1

Zwar ist die neue Waldeinsamkeit weit entfernt von der Eremitage - bevölkert wird sie von ziemlich exzentrischen Zwischenspielern, dass hier aber Herzen auf sich selbst zurückfallen ist unausweichlich.
Indeed the new forest solitude is far away from hermitage - populated it is by interluders quite excentric, but that hearts redound on themselves is inescapable.
ParaCrawl v7.1

Der Möserer SeeEtwa 15 Minuten oberhalb von Mösern liegt in idyllischer Waldeinsamkeit, eingebettet ineiner mit Moränenschutt ausgepolsterten Felswanne, der kleine, bis zu 11 m tiefe MösererSee (1.292 m).
Open map Lake Möserer SeeAbout 15 minutes above Mösern lies in idyllic forest loneliness, the small, up to 11 m deep MösererLake (1,292 m).
ParaCrawl v7.1

Die Pflanzen und Felsen bedeuten das Dickicht, die menschenferne Waldeinsamkeit, in der sich die seltsamen Geschichten unter den Tieren zutragen.“
The plants and rocks mean the thicket, the deserted loneliness of the forest, in which the strange tales among the animals happen.”
ParaCrawl v7.1

Deshalb dürfte es ganz gut sein, einmal daran zu erinnern, dass zum eigentlichen Schwimmen das Wasser gehört, wie die Natur es uns bietet in Flüssen, Strömen, Teichen, Seen und Meeren, um uns Wald und Waldeinsamkeit, über uns der heitere Himmel mit seiner wärmenden Sonne.
Therefore it might be good to remind for once that to true swimming the water belongs as nature offers it to us in rivers, ponds, lakes, and seas; around us forest and forest solitude, over us the clear sky with its warming sun.
ParaCrawl v7.1

Wilhelm Goldbaum erfasste in einem Essay der Gartenlaube (1885) die Eigenschaften dieses wahrlich majestätischen Sees: Der Königssee steht im Verrufe einer furchtbaren Ernsthaftigkeit, weil nicht lachende Ufer ihn umsäumen, sondern nacktes Gestein und kühle Waldeinsamkeit und er hebt den Obersee hervor, an dessen anderem Ende die Welt vor dir verbarrikadiert ist...erschreckende Stille, grandioses Schweigen.
Wilhelm Goldbaum documented the characteristics of this truly majestic lake in his 'Essay der Gartenlaube' (essay of the garden shed) (1885): The Königssee lake has the reputation to be terribly serious as it is surrounded by shores that know no laughter. Instead, the lake is surrounded by naked stone and the cold loneliness of the forests. The Obersee lake is emphasised. The other end of that lake shows the world barricaded in front of you... frightening quietness, grand silence.
ParaCrawl v7.1