Übersetzung für "Vertragswidrigkeit" in Englisch
Es
stellt
sich
außerdem
die
Frage,
wer
geringfügige
Vertragswidrigkeit
definiert.
In
addition,
the
question
arises
as
to
who
defines
a
minor
lack
of
conformity.
Europarl v8
Der
Verbraucher
hat
Anspruch
darauf,
dass
der
Vertragswidrigkeit
unentgeltlich
abgeholfen
wird.
The
consumer
shall
be
entitled
to
have
the
lack
of
conformity
remedied
free
of
any
cost.
TildeMODEL v2018
In
solchen
Fällen
ist
die
Vertragswidrigkeit
dem
Anbieter
zuzurechnen.
In
such
scenarios
the
origin
of
the
lack
of
conformity
stems
from
the
sphere
of
the
supplier.
TildeMODEL v2018
Für
den
Fall
der
Vertragswidrigkeit
des
Erzeugnisses
sind
vier
Formen
der
Abhilfe
vorgesehen:
In
the
event
of
non-conformity
of
the
product,
four
remedies
are
introduced:
TildeMODEL v2018
Mit
Artikel
2
werden
die
nationalen
Bestimmungen
über
Vertragswidrigkeit
einander
angeglichen.
Article
2
approximates
national
laws
on
the
non-conformity
of
goods
with
the
contract.
TildeMODEL v2018
Der
Verbraucher
soll
auch
dieses
Recht
bei
geringfügiger
Vertragswidrigkeit
in
Anspruch
nehmen
können.
The
consumer
should
enjoy
this
right
also
in
cases
where
the
lack
of
conformity
is
minor.
TildeMODEL v2018
Der
Vertragswidrigkeit
kann
eine
der
folgenden
Formate
sein:
The
lack
of
conformity
can
be
one
of
the
following
forms:
ParaCrawl v7.1
Die
Unsachgemäßheit
und
Vertragswidrigkeit
bestimmt
sich
insbesondere
nach
den
Angaben
von
Garmin
Würzburg.
The
inadequacy
and
lack
of
conformity
is
determined
primarily
through
the
information
provided
by
Garmin
Würzburg.
ParaCrawl v7.1
Es
sollten
besondere
Bestimmungen
für
Abhilfen
im
Falle
einer
Vertragswidrigkeit
bei
Erfüllung
des
Pauschalreisevertrags
festgelegt
werden.
It
is
appropriate
to
set
out
specific
rules
on
remedies
as
regards
the
lack
of
conformity
in
the
performance
of
the
package
travel
contract.
DGT v2019
Damit
würde
ein
starker
Anreiz
gesetzt,
in
allen
Fällen
einer
Vertragswidrigkeit
frühzeitig
Abhilfe
zu
schaffen.
This
would
provide
a
strong
incentive
to
remedy
all
cases
of
a
lack
of
conformity
at
an
early
stage.
TildeMODEL v2018
Bei
einer
nicht
geringfügigen
Vertragswidrigkeit
kann
der
Verbraucher
andererseits
Vertragsauflösung
verlangen
(Artikel
3(6)).
Alternatively,
where
the
lack
of
conformity
is
not
minor,
the
consumer
may
request
that
the
contract
be
rescinded
(Article
3(6)).
TildeMODEL v2018
In
Artikel
13
sind
die
Wirkungen
der
Beendigung
des
Vertrags
wegen
Vertragswidrigkeit
der
digitalen
Inhalte
aufgeführt.
Article
13
details
the
consequences
of
termination
of
the
contract
for
lack
of
conformity
of
the
digital
content.
TildeMODEL v2018
Der
Verbraucher
kann
vom
Vertrag
nur
zurücktreten,
wenn
die
Vertragswidrigkeit
nicht
geringfügig
ist.
The
consumer
may
only
rescind
the
contract
if
the
lack
of
conformity
is
not
minor.
TildeMODEL v2018
Die
Unsachgemäßheit
und
Vertragswidrigkeit
bestimmt
sich
insbesondere
nach
den
Angaben
des
Herstellers
der
gelieferten
Waren.
The
inadequacy
and
lack
of
conformity
is
determined
in
particular
by
the
manufacturer
of
the
goods
delivered.
ParaCrawl v7.1
Der
Nutzer
bestätigt
daher
hiermit,
dass
solche
geringfügigen
Unterschiede
keine
Vertragswidrigkeit
der
Produkte
darstellen.
Therefore,
the
User
acknowledges
and
agrees
that
any
such
minor
differences
do
not
constitute
a
lack
of
conformity
of
products.
ParaCrawl v7.1
Die
Unsachgemäßheit
und
Vertragswidrigkeit
bestimmt
sich
insbesondere
auch
nach
unseren
diesbezüglichen
Informationen
und
Anleitungen.
Abuse
or
use
in
violation
of
the
contract
is
determined
in
particular
also
by
the
relevant
information
and
instructions
supplied
by
us.
ParaCrawl v7.1
1Control
wird
unverzüglich
auf
die
Mitteilung
über
die
Vertragswidrigkeit
reagieren
und
das
Produkt
ersetzen.
1Control
will
promptly
reply
to
the
communication
of
the
alleged
lack
of
conformity
and
will
replace
the
Product.
CCAligned v1
Bei
nur
geringfügigen
Mängeln
oder
einer
nur
geringfügigen
Vertragswidrigkeit
steht
dem
Unternehmer
kein
Rücktrittsrecht
zu.
In
the
case
of
minor
defects
or
a
minor
breach
of
contract,
the
entrepreneur
shall
not
be
entitled
to
the
right
of
withdrawal.
ParaCrawl v7.1
Die
folgenden
Artikel
können
nur
zurückgegeben
werden,
wenn
ein
Mangel
oder
eine
Vertragswidrigkeit
vorliegt:
Please
note
that
you
may
not
return
the
following,
except
in
case
of
defect
or
lack
of
conformity:
ParaCrawl v7.1
Artikel
L217-9:
Bei
Vertragswidrigkeit
wählt
der
Käufer
zwischen
Reparatur
und
Austausch
der
Ware.
Article
L217-9:
In
the
case
of
lack
of
compliance,
the
buyer
chooses
between
repair
and
replacement
of
the
property.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
sicherlich
unwahrscheinlich,
daß
ein
Verbraucher,
der
eine
Beschwerde
wegen
sogenannter
"Vertragswidrigkeit"
der
gekauften
Waren
vorbringt,
eine
Reparatur
akzeptieren
wird,
wenn
auch
ein
Austausch
der
Ware
möglich
ist.
It
is
surely
unlikely
that
a
consumer
who
complains
about
what
is
described
as
a
'lack
of
conformity'
existing
in
the
goods
he
has
bought
will
accept
repair
if
replacement
is
on
offer?
Europarl v8
Jedoch
müssen
wir
den
Mut
beweisen,
einen
Schritt
weiter
zu
gehen,
vor
allem
in
Bezug
auf
die
Beseitigung
einer
Vertragswidrigkeit,
auf
Garantien
und
missbräuchliche
Vertragsklauseln.
However,
we
must
have
the
courage
to
go
further,
in
particular
on
remedies
for
lack
of
conformity,
guarantees
and
unfair
clauses.
Europarl v8
Was
das
Parlament
allerdings
nicht
akzeptieren
sollte,
ist,
daß
bei
geringfügiger
Vertragswidrigkeit
der
Käufer
keine
Vertragsauflösung
verlangen
kann.
However,
what
Parliament
should
not
accept
is
that
in
the
event
of
a
minor
lack
of
conformity
the
buyer
cannot
insist
on
the
cancellation
of
the
contract.
Europarl v8
Der
Gemeinsame
Standpunkt
will
zulassen,
daß
die
Mitgliedstaaten
festlegen
können,
daß
der
Verbraucher
den
Verkäufer
zur
Inanspruchnahme
seiner
Rechte
binnen
zwei
Monaten,
nachdem
er
die
Vertragswidrigkeit
festgestellt
hat,
unterrichten
muß.
The
common
position
wants
to
allow
Member
States
to
provide
that,
in
order
to
exercise
his
rights,
the
consumer
must
notify
the
seller
of
the
lack
of
conformity
within
a
period
of
two
months
of
detecting
it.
Europarl v8
Kritiker
der
Richtlinie
bitte
ich
zu
bedenken,
daß
im
Gegensatz
zur
kommerziellen
Garantie
die
Abhilfe
der
gesetzlichen
Garantie
nur
in
Anspruch
genommen
werden
kann,
wenn
eine
Vertragswidrigkeit
bei
der
Übergabe
des
Produktes
vorlag.
I
would
ask
critics
of
the
directive
to
consider
that,
in
contrast
to
the
commercial
guarantee,
claims
under
the
statutory
guarantee
can
only
be
made
if
a
lack
of
conformity
with
the
contract
was
evident
at
the
time
the
product
was
surrendered.
Europarl v8
Ferner
stimmt
die
Kommission
dem
Vorschlag
zu,
die
geltenden
Bestimmungen
zur
Beweislast
bzw.
zur
Vertragswidrigkeit
beizubehalten.
Furthermore,
the
Commission
agrees
with
the
suggestion
to
maintain
the
current
rules
of
the
burden
of
proof
or
the
lack
of
conformity.
Europarl v8