Übersetzung für "Vertragswidrigkeit" in Englisch

Es stellt sich außerdem die Frage, wer geringfügige Vertragswidrigkeit definiert.
In addition, the question arises as to who defines a minor lack of conformity.
Europarl v8

Der Verbraucher hat Anspruch darauf, dass der Vertragswidrigkeit unentgeltlich abgeholfen wird.
The consumer shall be entitled to have the lack of conformity remedied free of any cost.
TildeMODEL v2018

In solchen Fällen ist die Vertragswidrigkeit dem Anbieter zuzurechnen.
In such scenarios the origin of the lack of conformity stems from the sphere of the supplier.
TildeMODEL v2018

Für den Fall der Vertragswidrigkeit des Erzeugnisses sind vier Formen der Abhilfe vorgesehen:
In the event of non-conformity of the product, four remedies are introduced:
TildeMODEL v2018

Mit Artikel 2 werden die nationalen Bestimmungen über Vertragswidrigkeit einander angeglichen.
Article 2 approximates national laws on the non-conformity of goods with the contract.
TildeMODEL v2018

Der Verbraucher soll auch dieses Recht bei geringfügiger Vertragswidrigkeit in Anspruch nehmen können.
The consumer should enjoy this right also in cases where the lack of conformity is minor.
TildeMODEL v2018

Der Vertragswidrigkeit kann eine der folgenden Formate sein:
The lack of conformity can be one of the following forms:
ParaCrawl v7.1

Die Unsachgemäßheit und Vertragswidrigkeit bestimmt sich insbesondere nach den Angaben von Garmin Würzburg.
The inadequacy and lack of conformity is determined primarily through the information provided by Garmin Würzburg.
ParaCrawl v7.1

Es sollten besondere Bestimmungen für Abhilfen im Falle einer Vertragswidrigkeit bei Erfüllung des Pauschalreisevertrags festgelegt werden.
It is appropriate to set out specific rules on remedies as regards the lack of conformity in the performance of the package travel contract.
DGT v2019

Damit würde ein starker Anreiz gesetzt, in allen Fällen einer Vertragswidrigkeit frühzeitig Abhilfe zu schaffen.
This would provide a strong incentive to remedy all cases of a lack of conformity at an early stage.
TildeMODEL v2018

Bei einer nicht geringfügigen Vertragswidrigkeit kann der Verbraucher andererseits Vertragsauflösung verlangen (Artikel 3(6)).
Alternatively, where the lack of conformity is not minor, the consumer may request that the contract be rescinded (Article 3(6)).
TildeMODEL v2018

In Artikel 13 sind die Wirkungen der Beendigung des Vertrags wegen Vertragswidrigkeit der digitalen Inhalte aufgeführt.
Article 13 details the consequences of termination of the contract for lack of conformity of the digital content.
TildeMODEL v2018

Der Verbraucher kann vom Vertrag nur zurücktreten, wenn die Vertragswidrigkeit nicht geringfügig ist.
The consumer may only rescind the contract if the lack of conformity is not minor.
TildeMODEL v2018

Die Unsachgemäßheit und Vertragswidrigkeit bestimmt sich insbesondere nach den Angaben des Herstellers der gelieferten Waren.
The inadequacy and lack of conformity is determined in particular by the manufacturer of the goods delivered.
ParaCrawl v7.1

Der Nutzer bestätigt daher hiermit, dass solche geringfügigen Unterschiede keine Vertragswidrigkeit der Produkte darstellen.
Therefore, the User acknowledges and agrees that any such minor differences do not constitute a lack of conformity of products.
ParaCrawl v7.1

Die Unsachgemäßheit und Vertragswidrigkeit bestimmt sich insbesondere auch nach unseren diesbezüglichen Informationen und Anleitungen.
Abuse or use in violation of the contract is determined in particular also by the relevant information and instructions supplied by us.
ParaCrawl v7.1

1Control wird unverzüglich auf die Mitteilung über die Vertragswidrigkeit reagieren und das Produkt ersetzen.
1Control will promptly reply to the communication of the alleged lack of conformity and will replace the Product.
CCAligned v1

Bei nur geringfügigen Mängeln oder einer nur geringfügigen Vertragswidrigkeit steht dem Unternehmer kein Rücktrittsrecht zu.
In the case of minor defects or a minor breach of contract, the entrepreneur shall not be entitled to the right of withdrawal.
ParaCrawl v7.1

Die folgenden Artikel können nur zurückgegeben werden, wenn ein Mangel oder eine Vertragswidrigkeit vorliegt:
Please note that you may not return the following, except in case of defect or lack of conformity:
ParaCrawl v7.1

Artikel L217-9: Bei Vertragswidrigkeit wählt der Käufer zwischen Reparatur und Austausch der Ware.
Article L217-9: In the case of lack of compliance, the buyer chooses between repair and replacement of the property.
ParaCrawl v7.1

Es ist sicherlich unwahrscheinlich, daß ein Verbraucher, der eine Beschwerde wegen sogenannter "Vertragswidrigkeit" der gekauften Waren vorbringt, eine Reparatur akzeptieren wird, wenn auch ein Austausch der Ware möglich ist.
It is surely unlikely that a consumer who complains about what is described as a 'lack of conformity' existing in the goods he has bought will accept repair if replacement is on offer?
Europarl v8

Jedoch müssen wir den Mut beweisen, einen Schritt weiter zu gehen, vor allem in Bezug auf die Beseitigung einer Vertragswidrigkeit, auf Garantien und missbräuchliche Vertragsklauseln.
However, we must have the courage to go further, in particular on remedies for lack of conformity, guarantees and unfair clauses.
Europarl v8

Was das Parlament allerdings nicht akzeptieren sollte, ist, daß bei geringfügiger Vertragswidrigkeit der Käufer keine Vertragsauflösung verlangen kann.
However, what Parliament should not accept is that in the event of a minor lack of conformity the buyer cannot insist on the cancellation of the contract.
Europarl v8

Der Gemeinsame Standpunkt will zulassen, daß die Mitgliedstaaten festlegen können, daß der Verbraucher den Verkäufer zur Inanspruchnahme seiner Rechte binnen zwei Monaten, nachdem er die Vertragswidrigkeit festgestellt hat, unterrichten muß.
The common position wants to allow Member States to provide that, in order to exercise his rights, the consumer must notify the seller of the lack of conformity within a period of two months of detecting it.
Europarl v8

Kritiker der Richtlinie bitte ich zu bedenken, daß im Gegensatz zur kommerziellen Garantie die Abhilfe der gesetzlichen Garantie nur in Anspruch genommen werden kann, wenn eine Vertragswidrigkeit bei der Übergabe des Produktes vorlag.
I would ask critics of the directive to consider that, in contrast to the commercial guarantee, claims under the statutory guarantee can only be made if a lack of conformity with the contract was evident at the time the product was surrendered.
Europarl v8

Ferner stimmt die Kommission dem Vorschlag zu, die geltenden Bestimmungen zur Beweislast bzw. zur Vertragswidrigkeit beizubehalten.
Furthermore, the Commission agrees with the suggestion to maintain the current rules of the burden of proof or the lack of conformity.
Europarl v8