Übersetzung für "Vertragsgrundlage" in Englisch

Hier sollen die demokratischen Kontrollrechte von Parlament und Gerichtshof zunächst die Vertragsgrundlage werden.
The democratic rights of control held by Parliament and the Court of Justice should be the first basis of the Treaty.
Europarl v8

In Anbetracht der Vertragsgrundlage waren die bisher unternommenen Schritte dürftig.
The steps taken thus far have, owing to the basis of the agreement, been modest.
Europarl v8

Gibt es vielleicht überhaupt keine Vertragsgrundlage für dieses Abkommen?
Could this be because there is actually no basis for this agreement in the Treaties?
Europarl v8

Um die Fortschritte auf der Vertragsgrundlage auszuwerten, wird ein gesonderter Ausschuß einberufen.
A technical commission set up by the two parties will be entrusted with collecting the data needed for following-up the contract.
EUbookshop v2

Der Vertrag von Amsterdam enthält jedoch inzwischen eine ausdrücklichere Vertragsgrundlage für Sicherheitsfragen.
However the Treaty of Amsterdam included a more explicit Treaty base for security issues.
EUbookshop v2

Diese Geschäftsbedingungen stellen die vollständige Vertragsgrundlage zwischen Ihnen und uns dar.
These Terms form the entire basis of any agreement reached between you and us.
CCAligned v1

Sie können sich im Zuge der Weiterentwicklung ändern und sind deshalb keine Vertragsgrundlage.
They are subject to change and therefore they are not basis of contract.
ParaCrawl v7.1

Die in der Auftragsbestägigung aufgeführten Angaben zur bestellten Ware sind Vertragsgrundlage.
The specifications of the ordered products given in the confirmation of order are contractual basis.
ParaCrawl v7.1

Vertragsgrundlage sind die umseitig aufgeführten, zwischen Hotel und Kunden vereinbarten Leistungen.
The basis of the contract is formed by the services agreed between the hotel and customer as listed overleaf.
ParaCrawl v7.1

Auf welcher Vertragsgrundlage wird ein Text veröffentlicht?
Based on which contractual basis is a text being published?
ParaCrawl v7.1

Mit Aufgabe seiner Bestellung erklärt sich der Käufer mit dieser Vertragsgrundlage einverstanden.
With task of his order the buyer explains itself in agreement with this contractual basis.
ParaCrawl v7.1

Für diese Entschädigungspauschale bezüglich des Mietobjekts ist der Mietvertrag Vertragsgrundlage.
For this compensation package relative to the Mietobjekts the lease is agreement.
ParaCrawl v7.1

Diese stellen die grundsätzliche Vertragsgrundlage für Bestellungen dar.
They constitute the exclusive contractual basis for orders.
ParaCrawl v7.1

Wir haben diese Änderung der Vertragsgrundlage eingefordert und vom Ausschuß für Recht und Bürgerrechte prüfen lassen.
We have called for this amendment of the Treaty basis and had it checked by the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights.
Europarl v8

Die Ausbildungsqualität der Lehre auf Vertragsgrundlage wire unterschiedlich, um nicht zu sagen widersprüchlich, eingeschätzt.
Assessments of quality of the vocatonal training obtained under these contracts have been widely varied, if not contradictory.
EUbookshop v2

Eine solche bestand nicht, so daß die Vertragsgrundlage der Vertragsänderung von Nizza fehlte.
EC Treaty, on the basis of the Member State not complying
ParaCrawl v7.1

Ein Abschluß wird erst durch unsere schriftliche Auftragsbestätigung rechtskräftig, deren Inhalt damit Vertragsgrundlage wird.
A conclusion becomes legally effective only with our written order confirmation whose content thus becomes the contractual basis.
ParaCrawl v7.1

Die Alpbachtal Seenland Card stellt eine Vertragsgrundlage der Urlaubsbuchung in der Ferienregion Alpbachtal Seenland dar.
The Alpbachtal Seenland Card is a contractual basis of the holiday booking in the holiday region Alpbachtal Seenland.
ParaCrawl v7.1

Um dieses politische Programm zu verwirklichen, bedarf die Eurozone einer neuen, eigenen Vertragsgrundlage.
To achieve this political agenda, the euro area needs a new contractual basis of its own.
ParaCrawl v7.1

Für mich gibt es keinen Zweifel, daß der Vertrag von Amsterdam als eine Verbesserung der Vertragsgrundlage der EU in einer Reihe von Bereichen begrüßt werden muß.
For me there is no doubt that the Amsterdam Treaty must be welcomed as an overall improvement on the EU's treaty basis in a number of areas.
Europarl v8

Die gemeinsame und geschlossene Zurückweisung der vom Rat vorgelegten Bestimmungen für die Europol-Arbeit durch das Europäische Parlament ist ein klares Signal, dass die Änderungen in der Vertragsgrundlage nun auch angewendet werden müssen.
The European Parliament's joint and decisive rejection of the provisions proposed by the Council, pertaining to Europol's work, is a clear signal that amendments to the legal basis now have to be applied.
Europarl v8

Unabhängig von unseren unterschiedlichen Rechtsauffassungen zur Vertragsgrundlage für die Verordnung versichere ich Ihnen, dass die Kommission eine weitreichende Debatte im Infrastrukturbereich anstrebt.
Irrespective of our different interpretations with regard to the legal basis for the regulation, I can assure you that the Commission's aim is to have a broad debate in the area of infrastructure.
Europarl v8

Wenn der Rat mit dem Parlament in den Bereichen Inneres und Justiz zusammenarbeitet, dann ist das einer der größten Fortschritte - im Gegensatz zu der Furcht von Herrn Buffetaut, es könne zum europäischen Superstaat kommen -, denn die Verfassungswirklichkeit, die Vertragsgrundlage ist ja die, daß es in den Bereichen eine Regierungszusammenarbeit gibt, und das hat Amsterdam ja nochmal festgeschrieben.
If the Council works with Parliament in the area of justice and home affairs, then this is one of the greatest advances -in contrast to Mr Buffetaut's fear about the advent of a European superstate - because the constitutional reality, the basis of the Treaty, is of course the fact that there should be intergovernmental cooperation in these areas, and Amsterdam has reaffirmed this.
Europarl v8

Nein, dieses Parlament hat den Anspruch und die Aufgabe, mit der neuen Vertragsgrundlage einen Prozess anzustoßen, bei dem die Grundrechte der Bürgerinnen und Bürger Europas auch in der internationalen Zusammenarbeit im Einsatz gegen Kriminalität und Terrorismus uneingeschränkt beachtet werden müssen.
This Parliament actually has the right and the duty to use the new legal basis provided by the treaty to initiate a process whereby the fundamental rights of European citizens will have to be respected, without any limitations, including in the context of international cooperation in the fight against crime and terrorism.
Europarl v8

Es ist eigentlich schon viel verlangt, dass sie eine Vertragsgrundlage akzeptieren sollen, deren Änderung wir gegenwärtig betreiben.
In a way, it is bad enough that they have to accept a treaty that we are in the process of amending.
Europarl v8

Wenn sie nicht mit uns gleichgestellt sind, wenn die geänderte Vertragsgrundlage beschlossen werden soll, dann finde ich, dass wir sie nicht fair behandeln.
If they are not placed on an even footing with us when the amended treaty is to be adopted, then I do not think that we are treating them properly.
Europarl v8

Insofern ist der Schritt, den wir jetzt tun, mit einer neuen Vertragsgrundlage einen neuen Anlauf zu unternehmen, ein erster Schritt, dem weitere, nämlich die Vertiefung der Integration auch im Bereich der gemeinsamen Innenpolitik, der gemeinsamen Sicherheitspolitik, der gemeinsamen Rechtspolitik, folgen müssen.
The step we are now taking in relaunching the integration process on the basis of a new Treaty is therefore a first step that must be followed by more, by which I mean closer integration in other areas, including those of the common home-affairs policy, the common security policy and the common justice policy.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund ist es nicht so einfach, den Wunsch Russlands nach einer sehr langfristigen und beständigen Vertragsgrundlage zu erfüllen.
Against that background it is not that simple to accommodate the desire shown by the other side to have a very long-term, stable kind of contract as a basis.
Europarl v8

Es kann weiter daran gearbeitet werden, aber es ist eine Vertragsgrundlage, die uns die Möglichkeit gibt, in Zukunft auf legaler Basis Daten zum Zweck der Terrorismusbekämpfung von der Europäischen Union an die USA zu übermitteln.
There is room for further work on it, but it does, as a basis for an agreement, enable us in future to transmit, on a legal basis, data needed in the fight against terrorism from the European Union to the USA.
Europarl v8