Übersetzung für "Vertragsgrundlage" in Englisch
Hier
sollen
die
demokratischen
Kontrollrechte
von
Parlament
und
Gerichtshof
zunächst
die
Vertragsgrundlage
werden.
The
democratic
rights
of
control
held
by
Parliament
and
the
Court
of
Justice
should
be
the
first
basis
of
the
Treaty.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Vertragsgrundlage
waren
die
bisher
unternommenen
Schritte
dürftig.
The
steps
taken
thus
far
have,
owing
to
the
basis
of
the
agreement,
been
modest.
Europarl v8
Gibt
es
vielleicht
überhaupt
keine
Vertragsgrundlage
für
dieses
Abkommen?
Could
this
be
because
there
is
actually
no
basis
for
this
agreement
in
the
Treaties?
Europarl v8
Um
die
Fortschritte
auf
der
Vertragsgrundlage
auszuwerten,
wird
ein
gesonderter
Ausschuß
einberufen.
A
technical
commission
set
up
by
the
two
parties
will
be
entrusted
with
collecting
the
data
needed
for
following-up
the
contract.
EUbookshop v2
Der
Vertrag
von
Amsterdam
enthält
jedoch
inzwischen
eine
ausdrücklichere
Vertragsgrundlage
für
Sicherheitsfragen.
However
the
Treaty
of
Amsterdam
included
a
more
explicit
Treaty
base
for
security
issues.
EUbookshop v2
Diese
Geschäftsbedingungen
stellen
die
vollständige
Vertragsgrundlage
zwischen
Ihnen
und
uns
dar.
These
Terms
form
the
entire
basis
of
any
agreement
reached
between
you
and
us.
CCAligned v1
Sie
können
sich
im
Zuge
der
Weiterentwicklung
ändern
und
sind
deshalb
keine
Vertragsgrundlage.
They
are
subject
to
change
and
therefore
they
are
not
basis
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
in
der
Auftragsbestägigung
aufgeführten
Angaben
zur
bestellten
Ware
sind
Vertragsgrundlage.
The
specifications
of
the
ordered
products
given
in
the
confirmation
of
order
are
contractual
basis.
ParaCrawl v7.1
Vertragsgrundlage
sind
die
umseitig
aufgeführten,
zwischen
Hotel
und
Kunden
vereinbarten
Leistungen.
The
basis
of
the
contract
is
formed
by
the
services
agreed
between
the
hotel
and
customer
as
listed
overleaf.
ParaCrawl v7.1
Auf
welcher
Vertragsgrundlage
wird
ein
Text
veröffentlicht?
Based
on
which
contractual
basis
is
a
text
being
published?
ParaCrawl v7.1
Mit
Aufgabe
seiner
Bestellung
erklärt
sich
der
Käufer
mit
dieser
Vertragsgrundlage
einverstanden.
With
task
of
his
order
the
buyer
explains
itself
in
agreement
with
this
contractual
basis.
ParaCrawl v7.1
Für
diese
Entschädigungspauschale
bezüglich
des
Mietobjekts
ist
der
Mietvertrag
Vertragsgrundlage.
For
this
compensation
package
relative
to
the
Mietobjekts
the
lease
is
agreement.
ParaCrawl v7.1
Diese
stellen
die
grundsätzliche
Vertragsgrundlage
für
Bestellungen
dar.
They
constitute
the
exclusive
contractual
basis
for
orders.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
diese
Änderung
der
Vertragsgrundlage
eingefordert
und
vom
Ausschuß
für
Recht
und
Bürgerrechte
prüfen
lassen.
We
have
called
for
this
amendment
of
the
Treaty
basis
and
had
it
checked
by
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
Citizens'
Rights.
Europarl v8
Die
Ausbildungsqualität
der
Lehre
auf
Vertragsgrundlage
wire
unterschiedlich,
um
nicht
zu
sagen
widersprüchlich,
eingeschätzt.
Assessments
of
quality
of
the
vocatonal
training
obtained
under
these
contracts
have
been
widely
varied,
if
not
contradictory.
EUbookshop v2
Eine
solche
bestand
nicht,
so
daß
die
Vertragsgrundlage
der
Vertragsänderung
von
Nizza
fehlte.
EC
Treaty,
on
the
basis
of
the
Member
State
not
complying
ParaCrawl v7.1
Ein
Abschluß
wird
erst
durch
unsere
schriftliche
Auftragsbestätigung
rechtskräftig,
deren
Inhalt
damit
Vertragsgrundlage
wird.
A
conclusion
becomes
legally
effective
only
with
our
written
order
confirmation
whose
content
thus
becomes
the
contractual
basis.
ParaCrawl v7.1
Die
Alpbachtal
Seenland
Card
stellt
eine
Vertragsgrundlage
der
Urlaubsbuchung
in
der
Ferienregion
Alpbachtal
Seenland
dar.
The
Alpbachtal
Seenland
Card
is
a
contractual
basis
of
the
holiday
booking
in
the
holiday
region
Alpbachtal
Seenland.
ParaCrawl v7.1
Um
dieses
politische
Programm
zu
verwirklichen,
bedarf
die
Eurozone
einer
neuen,
eigenen
Vertragsgrundlage.
To
achieve
this
political
agenda,
the
euro
area
needs
a
new
contractual
basis
of
its
own.
ParaCrawl v7.1
Für
mich
gibt
es
keinen
Zweifel,
daß
der
Vertrag
von
Amsterdam
als
eine
Verbesserung
der
Vertragsgrundlage
der
EU
in
einer
Reihe
von
Bereichen
begrüßt
werden
muß.
For
me
there
is
no
doubt
that
the
Amsterdam
Treaty
must
be
welcomed
as
an
overall
improvement
on
the
EU's
treaty
basis
in
a
number
of
areas.
Europarl v8
Die
gemeinsame
und
geschlossene
Zurückweisung
der
vom
Rat
vorgelegten
Bestimmungen
für
die
Europol-Arbeit
durch
das
Europäische
Parlament
ist
ein
klares
Signal,
dass
die
Änderungen
in
der
Vertragsgrundlage
nun
auch
angewendet
werden
müssen.
The
European
Parliament's
joint
and
decisive
rejection
of
the
provisions
proposed
by
the
Council,
pertaining
to
Europol's
work,
is
a
clear
signal
that
amendments
to
the
legal
basis
now
have
to
be
applied.
Europarl v8
Unabhängig
von
unseren
unterschiedlichen
Rechtsauffassungen
zur
Vertragsgrundlage
für
die
Verordnung
versichere
ich
Ihnen,
dass
die
Kommission
eine
weitreichende
Debatte
im
Infrastrukturbereich
anstrebt.
Irrespective
of
our
different
interpretations
with
regard
to
the
legal
basis
for
the
regulation,
I
can
assure
you
that
the
Commission's
aim
is
to
have
a
broad
debate
in
the
area
of
infrastructure.
Europarl v8
Wenn
der
Rat
mit
dem
Parlament
in
den
Bereichen
Inneres
und
Justiz
zusammenarbeitet,
dann
ist
das
einer
der
größten
Fortschritte
-
im
Gegensatz
zu
der
Furcht
von
Herrn
Buffetaut,
es
könne
zum
europäischen
Superstaat
kommen
-,
denn
die
Verfassungswirklichkeit,
die
Vertragsgrundlage
ist
ja
die,
daß
es
in
den
Bereichen
eine
Regierungszusammenarbeit
gibt,
und
das
hat
Amsterdam
ja
nochmal
festgeschrieben.
If
the
Council
works
with
Parliament
in
the
area
of
justice
and
home
affairs,
then
this
is
one
of
the
greatest
advances
-in
contrast
to
Mr
Buffetaut's
fear
about
the
advent
of
a
European
superstate
-
because
the
constitutional
reality,
the
basis
of
the
Treaty,
is
of
course
the
fact
that
there
should
be
intergovernmental
cooperation
in
these
areas,
and
Amsterdam
has
reaffirmed
this.
Europarl v8
Nein,
dieses
Parlament
hat
den
Anspruch
und
die
Aufgabe,
mit
der
neuen
Vertragsgrundlage
einen
Prozess
anzustoßen,
bei
dem
die
Grundrechte
der
Bürgerinnen
und
Bürger
Europas
auch
in
der
internationalen
Zusammenarbeit
im
Einsatz
gegen
Kriminalität
und
Terrorismus
uneingeschränkt
beachtet
werden
müssen.
This
Parliament
actually
has
the
right
and
the
duty
to
use
the
new
legal
basis
provided
by
the
treaty
to
initiate
a
process
whereby
the
fundamental
rights
of
European
citizens
will
have
to
be
respected,
without
any
limitations,
including
in
the
context
of
international
cooperation
in
the
fight
against
crime
and
terrorism.
Europarl v8
Es
ist
eigentlich
schon
viel
verlangt,
dass
sie
eine
Vertragsgrundlage
akzeptieren
sollen,
deren
Änderung
wir
gegenwärtig
betreiben.
In
a
way,
it
is
bad
enough
that
they
have
to
accept
a
treaty
that
we
are
in
the
process
of
amending.
Europarl v8
Wenn
sie
nicht
mit
uns
gleichgestellt
sind,
wenn
die
geänderte
Vertragsgrundlage
beschlossen
werden
soll,
dann
finde
ich,
dass
wir
sie
nicht
fair
behandeln.
If
they
are
not
placed
on
an
even
footing
with
us
when
the
amended
treaty
is
to
be
adopted,
then
I
do
not
think
that
we
are
treating
them
properly.
Europarl v8
Insofern
ist
der
Schritt,
den
wir
jetzt
tun,
mit
einer
neuen
Vertragsgrundlage
einen
neuen
Anlauf
zu
unternehmen,
ein
erster
Schritt,
dem
weitere,
nämlich
die
Vertiefung
der
Integration
auch
im
Bereich
der
gemeinsamen
Innenpolitik,
der
gemeinsamen
Sicherheitspolitik,
der
gemeinsamen
Rechtspolitik,
folgen
müssen.
The
step
we
are
now
taking
in
relaunching
the
integration
process
on
the
basis
of
a
new
Treaty
is
therefore
a
first
step
that
must
be
followed
by
more,
by
which
I
mean
closer
integration
in
other
areas,
including
those
of
the
common
home-affairs
policy,
the
common
security
policy
and
the
common
justice
policy.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
ist
es
nicht
so
einfach,
den
Wunsch
Russlands
nach
einer
sehr
langfristigen
und
beständigen
Vertragsgrundlage
zu
erfüllen.
Against
that
background
it
is
not
that
simple
to
accommodate
the
desire
shown
by
the
other
side
to
have
a
very
long-term,
stable
kind
of
contract
as
a
basis.
Europarl v8
Es
kann
weiter
daran
gearbeitet
werden,
aber
es
ist
eine
Vertragsgrundlage,
die
uns
die
Möglichkeit
gibt,
in
Zukunft
auf
legaler
Basis
Daten
zum
Zweck
der
Terrorismusbekämpfung
von
der
Europäischen
Union
an
die
USA
zu
übermitteln.
There
is
room
for
further
work
on
it,
but
it
does,
as
a
basis
for
an
agreement,
enable
us
in
future
to
transmit,
on
a
legal
basis,
data
needed
in
the
fight
against
terrorism
from
the
European
Union
to
the
USA.
Europarl v8