Übersetzung für "Versicherungsverhältnis" in Englisch
Ihr
Versicherungsverhältnis
bleibt
in
diesem
Falle
nicht
immer
unverändert.
Your
social
security
situation
will
not
always
remain
the
same
when
you
move
to
another
Member
State.
EUbookshop v2
Das
Versicherungsverhältnis
kann
von
beiden
Seiten
gekündigt
oder
die
Tarife
angepasst
werden.
The
insurance
contract
may
be
terminated
or
the
rates
may
be
changed
by
either
party.
ParaCrawl v7.1
Der
Käufer
tritt
schon
jetzt
alle
Ansprüche
aus
dem
entsprechenden
Versicherungsverhältnis
an
den
Verkäufer
ab.
The
buyer
transfers
all
claims
arising
from
the
insurance
to
the
seller.
ParaCrawl v7.1
Das
Versicherungsverhältnis
unterliegt
deutschem
Recht.
The
insurance
contract
is
subject
to
German
law.
ParaCrawl v7.1
Zwar
kann
ein
Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit
infolge
des
absoluten
Kündigungsverbots
das
Versicherungsverhältnis
nicht
kündigen.
It
is
true
that
a
mutual
insurance
association,
as
a
result
of
the
absolute
prohibition
of
termination,
cannot
terminate
the
insurance
relationship.
ParaCrawl v7.1
Die
Ansprüche
aus
dem
Versicherungsverhältnis
werden
mit
dem
Vertragsabschluß
für
die
erwähnte
Dauer
an
uns
abgetreten.
The
claims
from
the
insurance
money
will
be
transferred
with
the
contract
for
the
said
period
to
us.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Karte
befinden
sich
nur
Informationen
über
den
Namen
und
das
Versicherungsverhältnis,
also
keine
Gesundheitsdaten.
The
only
information
to
be
carried
on
the
card
will
be
the
person’s
name
and
insurance
details,
but
not
health
information.
Europarl v8
Es
gibt
nämlich
viele
Unternehmer
-
denken
wir
nur
an
die
Reiseveranstalter
und
Reisebüros
-,
deren
Haupttätigkeit
nicht
das
Versicherungsgeschäft
ist,
die
jedoch
stetig
Risiko-
und
auch
Lebensversicherungen
abschließen,
was
eindeutig
weit
entfernt
von
einem
Verhältnis
ist,
das
stattdessen
durch
Professionalität
und
Ehrbarkeit
gekennzeichnet
ist,
anders
gesagt,
durch
sehr
strikte
und
profunde
Anforderungen,
die
eben
jenes
Vertrauen,
jene
Zuverlässigkeit
und
Glaubwürdigkeit
gewährleisten,
die
in
einem
Versicherungsverhältnis
an
erster
Stelle
stehen
müssen.
There
are,
in
fact,
many
entities,
such
as
travel
and
tour
agencies,
whose
main
activity
is
not
insurance
but
which
do
sell
risk
and
life
insurance
as
part
of
their
business.
Such
transactions
clearly
lie
outside
and
are
not
bound
by
the
usual
conventions
of
professionalism
and
honour,
by
the
extremely
stringent
and
far-reaching
requirements,
that
is,
which
guarantee
precisely
that
good
faith
and
reliability
and
credibility
that
should
be
high
priority
in
insurance.
Europarl v8
Soweit
dies
nicht
möglich
ist,
weil
das
Versicherungsverhältnis
bereits
vor
Ablauf
des
Kreditverhältnisses
endet,
so
muss
das
Kreditinstitut
sicherstellen,
dass
der
aus
dem
Versicherungsvertrag
fließende
Betrag
bis
zum
Ende
der
Laufzeit
des
Kreditvertrages
dem
Kreditinstitut
als
Sicherheit
dient;
Where
this
is
not
possible
because
the
insurance
relationship
ends
before
the
loan
relationship
expires,
the
credit
institution
must
ensure
that
the
amount
deriving
from
the
insurance
contract
serves
the
credit
institution
as
security
until
the
end
of
the
duration
of
the
credit
agreement;
DGT v2019
Ist
dies
nicht
möglich,
weil
das
Versicherungsverhältnis
bereits
vor
Ablauf
der
Kreditbeziehung
endet,
so
stellt
das
Institut
sicher,
dass
der
aus
dem
Versicherungsvertrag
fließende
Betrag
ihm
bis
zum
Ende
der
Laufzeit
des
Darlehensvertrages
als
Sicherheit
dient;
Where
this
is
not
possible
because
the
insurance
relationship
ends
before
the
loan
relationship
expires,
the
institution
shall
ensure
that
the
amount
deriving
from
the
insurance
contract
serves
the
institution
as
security
until
the
end
of
the
duration
of
the
credit
agreement;
DGT v2019
Die
Arbeitnehmer,
die
ohne
ihr
Verschulden
arbeitslos
sind,
haben
ein
Anrecht
auf
eine
normale
Arbeitslosenentschädigung,
vorausgesetzt,
daß
sie
mindestens
zwei
Jahre
in
einem
Versicherungsverhältnis
gestanden
haben
oder
daß
wenigstens
ein
Jahr
lang,
während
der
letzten
zwei
Jahre
vor
Beginn
der
Arbeitslosigkeit,
Versicherungsbeiträge
ge
leistet
worden
sind.
Workers
who
are
involuntarily
unemployed,
benefit
from
an
ordinary
unemployment
allowance
to
gualify
for
the
ordinary
compensation
scheme,
the
person
concerned
must
have
been
insured
against
unemployment
for
at
least
two
years
and
have
contributed
for
at
last
one
year
during
the
two-year
period
preceding
unemployment.
EUbookshop v2
Hinsichtlich
der
zweijährigen
Versicherungszugehörigkeit
und
zur
Feststellung
der
zwei
Jahre,
die
notwendig
sind,
um
leistungsberechtigt
zu
sein,
werden
die
Zeiten
als
neutral
(Ausfallzeiten)
angesehen,
während
derer
das
Versicherungsverhältnis
ruhte
:
If
the
insured
person
does
not
introduce
his
application
within
60
days
from
the
beginning
of
his
unemployment
for
which
he
can
claim
compensation,
he
loses
his
right
to
unemployment
benefit.
EUbookshop v2
Diese
Veränderungen
spiegeln
sich
im
Versicherungsverhältnis
wider:
Arbeitet
er
(und
damit
ist
er
versichert),
so
sagt
man,
daß
er
eine
Aktivzeit
("alta")
aufweist;
arbeitet
er
nicht,
so
spricht
man
von
einer
Passivzeit
("baja").
These
changes
affect
the
insurance
status:
where
the
person
concerned
is
employed
(and
consequently
is
also
insured)
he
is
considered
to
be
enjoying
active
contributor
(alta)
status
(period
of
employment,
period
of
insurance);
where
this
is
not
the
case,
he
is
considered
to
be
not
enjoying
active
contributor
(baja)
status
(period
not
covered,
period
during
which
he
does
not
work).
EUbookshop v2
Zur
Gewährleistung
des
Sozialversicherungsschutzes
im
Gastland
müßte
also
ihr
Versicherungsverhältnis
-wie
auch
das
anderer
in
Ausbildung
befindlicher
Personen
-
an
das
von
bezahlten
oder
unbezahlten
Arbeitnehmern/-innen
oder
Familienangehörigen
angepaßt
werden.
In
order
to
guarantee
social
security
coverage
in
the
host
country,
their
status
needs
to
be
brought
into
line
along
with
those
of
others
receiving
train
ing
-
with
those
of
workers,
wage-earning
or
otherwise
-or
members
of
their
family.
EUbookshop v2
Ist
dies
nicht
möglich,
weil
das
Versicherungsverhältnis
bereits
vor
Ablauf
des
Kreditverhältnisses
endet,
so
stellt
das
Institut
sicher,
dass
der
aus
dem
Versicherungsvertrag
fließende
Betrag
ihm
bis
zum
Ende
der
Laufzeit
des
Kreditvertrages
als
Sicherheit
dient.
Where
this
is
not
possible
because
the
insurance
relationship
ends
before
the
loan
relationship
expires,
the
institution
shall
ensure
that
the
amount
deriving
from
the
insurance
contract
serves
the
institution
as
security
until
the
end
of
the
duration
of
the
credit
agreement;
TildeMODEL v2018
Der
Besteller
tritt
seine
jetzigen
und
zukünftigen
Rechte
und
Ansprüche
gegenüber
seinem
Versicherer
aus
dem
Versicherungsverhältnis
schon
jetzt
an
den
Lieferer
ab.
The
Customer
already
here
and
now
assigns
its
current
and
future
rights
and
claims
against
its
insurer
under
the
insurance
relationship
to
the
Supplier.
ParaCrawl v7.1
Der
Versicherungsnehmer
kann
das
Versicherungsverhältnis
im
Falle
einer
Beitragserhöhung
innerhalb
eines
Monats
nach
Zugang
der
Änderungsmitteilung
mit
Wirkung
für
den
Zeitpunkt
kündigen,
zu
dem
die
Beitragserhöhung
wirksam
werden
soll.
In
the
event
of
an
increase
in
premium,
the
policyholder
can
cancel
the
insurance
policy
within
two
months
of
receiving
notification
of
the
increase,
and
such
cancellation
will
take
effect
on
the
date
when
the
premium
is
due
to
increase.
ParaCrawl v7.1
Bei
fortbestehendem
Versicherungsverhältnis
kann
der
Versicherungsnehmer
von
seinem
Versicherer
verlangen,
dass
dieser
Anträge
auf
Wechsel
in
den
Basistarif
unter
Anrechnung
der
aus
dem
Vertrag
erworbenen
Rechte
und
der
Alterungsrückstellung
annimmt.
In
the
case
of
a
continuing
insurance
relationship,
the
insured
may
require
the
insurer
to
accept
applications
to
change
to
the
basic
rate
while
crediting
the
rights
acquired
under
the
contract
and
the
ageing
reserve.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
aus
dem
Versicherungsverhältnis
dürfen
vor
ihrer
endgültigen
Feststellung
ohne
Zustimmung
des
Versicherers
weder
abgetreten
noch
verpfändet
werden.
Claims
arising
from
the
insurance
contract
may
not
be
assigned
or
pledged
before
their
final
settlement
without
the
Insurer's
agreement.
ParaCrawl v7.1
Wir
bewahren
Ihre
Daten
zudem
solange
auf,
wie
die
Geltendmachung
von
Rechtsansprüchen
aus
unserem
Versicherungsverhältnis
mit
Ihnen
möglich
ist.
Furthermore,
we
store
your
personal
data
for
as
long
as
any
legal
claims
may
be
asserted
in
connection
with
our
insurance
relationship.
ParaCrawl v7.1
In
der
Praxis
bedeutet
das,
dass
man
im
Fall
einer
Entsendung
von
einem
mit
dem
entsendenden
Staat
bestehenden
Versicherungsverhältnis
ausgehen
kann,
während
dies
bei
einem
inländischen
Rechtsverhältnis
nicht
unbedingt
der
Fall
sein
muss.
All
this
essentially
means
that
in
the
event
of
a
posting,
social
security
status
is
presumed
to
exist
in
the
country
the
person
came
from,
whereas
under
a
domestic
employment
relationship
such
may
not
exist.
ParaCrawl v7.1
Durch
das
ungarische
Kundenportal
können
wir
unter
anderem
auch
Angelegenheiten
im
Grundbuchamt
erledigen,
unser
Versicherungsverhältnis
überprüfen
oder
auch
Urkunden
beantragen.
With
access
to
the
government
portal
we
can
also
arrange
land
registry
procedures,
check
our
insurance
status
and
even
request
certificates.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
das
Versicherungsverhältnis
nach
Ablauf
von
2
Versicherungsjahren
zum
Ende
eines
jeden
Versicherungsjahres,
mit
einer
Frist
von
drei
Monaten
kündigen.
You
can
terminate
the
insurance
relationship
after
2
policy
years,
three
months
before
the
end
of
each
policy
year.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dessen
bestimmte
der
Gesetzgeber,
dass
der
Versicherungsnehmer
bei
fortbestehendem
Versicherungsverhältnis
von
seinem
Versicherer
verlangen
kann,
dass
dieser
Anträge
auf
Wechsel
in
andere
Tarife
mit
gleichartigem
Versicherungsschutz
unter
Anrechnung
der
aus
dem
Tarif
erworbenen
Rechte
und
der
Alterungsrückstellung
annimmt.
For
this
reason,
the
legislature
provided
that
when
an
insurance
relationship
continues,
the
insured
may
require
the
insurer
to
accept
applications
to
move
to
other
rates
with
the
same
insurance
cover
while
taking
account
of
the
rights
acquired
in
the
original
rate
and
the
ageing
reserve.
ParaCrawl v7.1
In
derartigen
Fällen
sind
die
Bedingungen
für
das
Versicherungsverhältnis
in
dem
vom
NUTZER
mit
der
VERSICHERUNG
abgeschlossenen
Versicherungsvertrag
enthalten.
In
such
cases,
the
insurance
terms
and
conditions
are
stated
in
the
insurance
policy
that
is
signed
between
the
User
and
the
Insurance
Company.
ParaCrawl v7.1