Übersetzung für "Vermögensbestandteile" in Englisch
Die
Veräußerung
des
größten
Teils
der
betreffenden
Vermögensbestandteile
wird
nicht
vor
Dezember
2005
abgeschlossen
sein.
Completion
of
the
sale
of
most
of
the
assets
is
not
expected
before
December
2005.
DGT v2019
Vermögensbestandteile
wie
Häuser,
Rentenfonds
oder
Unternehmen
müssen
unter
Umständen
von
unabhängigen
Gutachtern
bewertet
werden.
Assets
such
as
houses,
pension
funds
and
businesses
may
have
to
be
valued
by
independent
valuers.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
auch
erklärt,
dass
die
Werft
Vermögensbestandteile
mit
einem
Wert
von
mindestens
45
%
der
übertragenen
Verbindlichkeiten
[39]
auf
eine
Zweckgesellschaft
[40]
übertragen
hat.
The
Polish
authorities
explained
that
the
yard
transferred
to
the
Operator
[39]
assets
to
the
value
of
at
least
45
%
of
the
value
of
the
transferred
liabilities
[40].
DGT v2019
Nach
den
von
Polen
übermittelten
Informationen
hängt
die
Aufteilung
der
Vermögensbestandteile
der
Gesellschaft
Synergia
99
zwischen
den
Anteilseignern
vom
Fortschritt
in
dem
momentan
anhängigen
Verwaltungsverfahren
über
die
Festlegung
der
Grenzen
des
Hafens
Danzig
ab.
According
to
the
information
provided
by
Poland,
the
division
of
Synergia’s
assets
between
its
shareholders
depends
on
progress
with
ongoing
administrative
proceedings
to
establish
the
boundaries
of
the
port
of
Gda?sk.
DGT v2019
Aus
diesen
Überlegungen
folgt,
dass
die
einzigen
Positionen,
die
als
Eigenbeitrag
angesehen
werden
können,
Mittel
aus
der
Kapitalzuführung
zugunsten
der
Werft
in
Höhe
von
405
Mio.
PLN
sind,
die
von
ISD
Polska
stammen
sollen,
sowie
Einnahmen
aus
dem
Verkauf
oder
der
Verpachtung
einiger
Vermögensbestandteile
(14
Mio.
PLN).
It
follows
that
the
only
items
that
can
be
considered
as
own
contributions
are
the
capital
injections
to
be
effected
by
ISD
Polska
of
PLN
405
million
in
total
and
the
proceeds
from
the
sale
and
rental
of
some
assets
(PLN
14
million).
DGT v2019
Die
Zweckgesellschaft
hat
diese
Vermögensbestandteile
im
Folgenden
zu
veräußern
und
aus
den
erzielten
Einnahmen
einen
Teil
der
öffentlich-rechtlichen
Verbindlichkeiten
zu
zahlen.
The
Operator
should
then
sell
these
assets
and
use
the
revenue
thus
obtained
to
repay
part
of
the
public-law
liabilities.
DGT v2019
Im
Umstrukturierungsplan
von
2009
wurde
festgehalten,
dass
der
Bestand
der
Vermögensbestandteile
der
Werft,
die
für
Produktionszwecke
genutzt
werden,
sich
deutlich
verschlechtert
hat
und
sich
auf
dem
Niveau
europäischer
Werften
vom
Anfang
der
90er
Jahre
befindet.
The
2009
Restructuring
Plan
observes
that
the
production
assets
of
the
yard
have
deteriorated
significantly
and
are
at
the
level
of
European
shipyards
at
the
beginning
of
1990s.
DGT v2019
Auch
wenn
die
Werft
durch
die
Veräußerung
bestimmter
Vermögensbestandteile
in
der
Lage
wäre,
gewisse
Umstrukturierungsmaßnahmen
in
Angriff
zu
nehmen
(wie
z.
B.
kleinere
Investitionen),
kann
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
gefolgert
werden,
dass
solche
Einnahmen
kein
Element
staatlicher
Beihilfe
enthalten,
da
die
Umstrukturierung
und
der
Betrieb
der
Werft
ausschließlich
dank
der
stetigen
Anhäufung
von
öffentlich-rechtlichen
Verbindlichkeiten,
aufgrund
der
Möglichkeit
der
Fortsetzung
ihrer
defizitären
Geschäftstätigkeit
und
dauerhafter
staatlicher
Beihilfe
möglich
waren.
Even
if
the
yard
were
able
to
implement
some
restructuring
measures
(such
as
minor
investments)
thanks
to,
for
example,
divestiture
of
assets,
the
Commission
considers
that
any
such
revenues
would
not
qualify
as
free
of
State
aid,
because
the
restructuring
and
functioning
of
the
yards
was
possible
only
by
virtue
of
continuous
accumulation
of
public-law
debt,
the
possibility
of
continuing
loss-making
economic
activities
and
ongoing
State
support.
DGT v2019
Nach
den
polnischen
Behörden
wurden
auf
die
Zweckgesellschaft
auch
Vermögensbestandteile
mit
einem
Wert
von
mindestens
45
%
des
Nennwerts
der
Verbindlichkeiten
übertragen.
According
to
the
Polish
authorities,
assets
equivalent
to
at
least
45
%
of
the
nominal
value
of
the
liabilities
were
also
transferred
to
the
Operator.
DGT v2019
Im
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
wurde
festgehalten,
dass
der
Bestand
der
Vermögensbestandteile
beider
Werften,
die
für
Produktionszwecke
genutzt
werden,
sich
deutlich
verschlechtert
hat
und
sich
auf
dem
Niveau
europäischer
Werften
vom
Anfang
der
90er
Jahre
befindet.
The
joint
restructuring
plan
indicates
that
the
production
assets
of
both
yards
have
deteriorated
significantly
and
are
on
the
same
level
as
those
of
European
shipyards
at
the
beginning
of
the
1990s.
DGT v2019
Nach
den
polnischen
Behörden
wurden
auf
den
Bürgschaftsgeber
auch
Vermögensbestandteile
mit
einem
Wert
von
mindestens
45
%
des
Nennwertes
der
Verbindlichkeiten
übertragen.
According
to
the
Polish
authorities,
assets
of
at
least
45
%
of
the
nominal
value
of
the
liabilities
were
also
transferred
to
the
Operator.
DGT v2019
Der
RFG
wird
Eigentümer
einiger
der
verbliebenen
Vermögensbestandteile,
insbesondere
der
Mehrheit
der
Niederlassungen
der
HCz
wie
Rurexpol
und
der
Kokerei,
von
denen
der
größte
Teil
an
einen
strategischen
Investor
verkauft
wird.
RFG
will
own
several
of
the
remaining
assets,
in
particular
most
of
HCz'
subsidiaries,
such
as
Rurexpol
and
the
coking
plant,
most
of
which
will
be
sold
to
the
strategic
investor.
DGT v2019
Das
Eigengut
umfasst
Vermögensbestandteile,
die
schon
vor
der
Ehe
vorhanden
waren
oder
in
Form
von
persönlichen
Schenkungen
oder
Erbschaften
während
der
Ehe
dazugekommen
sind.
It
generally
does
not
apply
to
property
acquired
prior
to
the
marriage
or
to
property
acquired
by
gift
or
inheritance
during
the
marriage.
WikiMatrix v1
Der
Kapitalstock
der
langfristigen
Vermögensbestandteile
(Bruttoanlagevermögen)
in
einem
bestimmten
Jahr
t
(K^)
wird
danach
definiert
als
die
Summe
der
noch
nicht
ausgeschiedenen
Anteile
früherer
Bruttoanlageinvestitionen
(I4),
Under
this
method
the
stock
of
long-term
capital
assets
(gross
fixed
assets)
in
a
given
year
t
(K
)
is
defined
as
the
sum
of
earlier
items
of
gross
fixed
capital
expenditure
which
have
not
yet
been
disposed
of
(I
).
EUbookshop v2
In
der
Praxis
sind
die
Vermögensbestandteile
jedoch
noch
nicht
zurückgegeben
worden,
von
denen
sich
viele
in
vernachlässigtem
Zustand
befinden
bzw.
in
verschiedenen
Lagerräumen
verkommen.
In
practice,
however,
the
property
in
question
has
not
yet
been
returned
and
is
depreciating
in
value
or
rotting
away
in
various
warehouses.
EUbookshop v2
Danach
trifft
Kredit-
und
Finanzinstitute
bei
Vorliegen
begründeter
Annahmen,
dass
Vermögensbestandteile
aus
bestimmten,
strafrechtlich
relevanten
Geschäften
stammen
oder
diesen
dienen,
die
Pflicht,
Informationen
über
die
Herkunft
des
Vermögens
und
die
Identität
des
Vertragspartners
einzuholen.
The
Austrian
Banking
Act
transposes
EU
money
laundering
directives
into
Austrian
law.
If
there
are
reasonable
grounds
for
suspicion
that
assets
stem
from,
or
serve,
criminal
transactions,
credit
institutions
are
obliged
to
collect
information
about
the
source
of
the
assets
and
the
identity
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Einige
wichtige
Vermögensbestandteile,
wie
zum
Beispiel
Renten-
und
Lebensversicherungen
könnten
unter
Umständen
nicht
als
Teil
des
Nachlasses
anerkannt
werden
und
es
könnte
nötig
sein,
diesbezüglich
tätig
zu
werden.
Some
important
assets,
such
as
pensions
and
life
policies,
may
not
be
treated
as
part
of
the
estate
and
you
may
need
take
action
about
them.
ParaCrawl v7.1
Im
Einzelfall
ist
es
unter
Umständen
zweifelhaft,
ob
die
vom
Antragsteller
vorgelegten
Beweismittel
für
den
Rechtsübergang
ausreichen,
um
dem
EPA
nachzuweisen,
dass
eine
Übertragung
der
entsprechenden
Vermögensbestandteile
tatsächlich
stattgefunden
hat.
It
may
be
doubtful
in
the
individual
case
whether
or
not
the
evidence
submitted
by
the
requester
for
establishing
the
transfer
actually
satisfies
the
EPO
that
a
transfer
of
the
relevant
assets
has
duly
taken
place.
ParaCrawl v7.1
Hinsichtlich
der
Formerfordernisse
für
die
Übertragung
der
Einsprechendenstellung
brachte
die
Beschwerdeführerin
vor,
dass
die
eigentliche
Übertragung
der
Vermögensbestandteile,
deren
Zubehör
die
Beteiligtenstellung
sei,
dem
nationalen
Recht
unterliege
und
das
EPÜ
lediglich
die
Eintragung
dieses
Rechtsübergangs
regle.
In
respect
of
the
formal
requirements
for
the
transfer
of
opponent
status,
the
appellant
submitted
that
national
law
governed
the
actual
succession
of
the
assets
to
which
the
party
status
was
accessory
and
that
the
EPC
was
only
concerned
with
registering
this
transfer.
ParaCrawl v7.1
Selbst
unter
der
Annahme,
dass
diese
Vereinbarungen
so
ausgelegt
werden
könnten,
dass
sie
die
angebliche
Übertragung
der
Einsprechendenstellung
durch
die
ursprüngliche
Einsprechende
-
DSM
-
enthielten,
liegt
kein
Nachweis
dafür
vor,
dass
DSM
zu
diesem
Zeitpunkt
andere
einschlägige
Vermögensbestandteile
übertragen
hat.
Even
assuming
that
these
agreements
could
somehow
be
construed
as
containing
a
purported
transfer
of
the
opposition
by
the
original
opponent,
DSM,
there
is
no
evidence
that
at
the
time
DSM
transferred
any
other
relevant
assets.
ParaCrawl v7.1