Übersetzung für "Vermögensbestandteile" in Englisch

Die Veräußerung des größten Teils der betreffenden Vermögensbestandteile wird nicht vor Dezember 2005 abgeschlossen sein.
Completion of the sale of most of the assets is not expected before December 2005.
DGT v2019

Vermögensbestandteile wie Häuser, Rentenfonds oder Unternehmen müssen unter Umständen von unabhängigen Gutachtern bewertet werden.
Assets such as houses, pension funds and businesses may have to be valued by independent valuers.
ParaCrawl v7.1

Es wurde auch erklärt, dass die Werft Vermögensbestandteile mit einem Wert von mindestens 45 % der übertragenen Verbindlichkeiten [39] auf eine Zweckgesellschaft [40] übertragen hat.
The Polish authorities explained that the yard transferred to the Operator [39] assets to the value of at least 45 % of the value of the transferred liabilities [40].
DGT v2019

Nach den von Polen übermittelten Informationen hängt die Aufteilung der Vermögensbestandteile der Gesellschaft Synergia 99 zwischen den Anteilseignern vom Fortschritt in dem momentan anhängigen Verwaltungsverfahren über die Festlegung der Grenzen des Hafens Danzig ab.
According to the information provided by Poland, the division of Synergia’s assets between its shareholders depends on progress with ongoing administrative proceedings to establish the boundaries of the port of Gda?sk.
DGT v2019

Aus diesen Überlegungen folgt, dass die einzigen Positionen, die als Eigenbeitrag angesehen werden können, Mittel aus der Kapitalzuführung zugunsten der Werft in Höhe von 405 Mio. PLN sind, die von ISD Polska stammen sollen, sowie Einnahmen aus dem Verkauf oder der Verpachtung einiger Vermögensbestandteile (14 Mio. PLN).
It follows that the only items that can be considered as own contributions are the capital injections to be effected by ISD Polska of PLN 405 million in total and the proceeds from the sale and rental of some assets (PLN 14 million).
DGT v2019

Die Zweckgesellschaft hat diese Vermögensbestandteile im Folgenden zu veräußern und aus den erzielten Einnahmen einen Teil der öffentlich-rechtlichen Verbindlichkeiten zu zahlen.
The Operator should then sell these assets and use the revenue thus obtained to repay part of the public-law liabilities.
DGT v2019

Im Umstrukturierungsplan von 2009 wurde festgehalten, dass der Bestand der Vermögensbestandteile der Werft, die für Produktionszwecke genutzt werden, sich deutlich verschlechtert hat und sich auf dem Niveau europäischer Werften vom Anfang der 90er Jahre befindet.
The 2009 Restructuring Plan observes that the production assets of the yard have deteriorated significantly and are at the level of European shipyards at the beginning of 1990s.
DGT v2019

Auch wenn die Werft durch die Veräußerung bestimmter Vermögensbestandteile in der Lage wäre, gewisse Umstrukturierungsmaßnahmen in Angriff zu nehmen (wie z. B. kleinere Investitionen), kann nach Auffassung der Kommission nicht gefolgert werden, dass solche Einnahmen kein Element staatlicher Beihilfe enthalten, da die Umstrukturierung und der Betrieb der Werft ausschließlich dank der stetigen Anhäufung von öffentlich-rechtlichen Verbindlichkeiten, aufgrund der Möglichkeit der Fortsetzung ihrer defizitären Geschäftstätigkeit und dauerhafter staatlicher Beihilfe möglich waren.
Even if the yard were able to implement some restructuring measures (such as minor investments) thanks to, for example, divestiture of assets, the Commission considers that any such revenues would not qualify as free of State aid, because the restructuring and functioning of the yards was possible only by virtue of continuous accumulation of public-law debt, the possibility of continuing loss-making economic activities and ongoing State support.
DGT v2019

Nach den polnischen Behörden wurden auf die Zweckgesellschaft auch Vermögensbestandteile mit einem Wert von mindestens 45 % des Nennwerts der Verbindlichkeiten übertragen.
According to the Polish authorities, assets equivalent to at least 45 % of the nominal value of the liabilities were also transferred to the Operator.
DGT v2019

Im gemeinsamen Umstrukturierungsplan wurde festgehalten, dass der Bestand der Vermögensbestandteile beider Werften, die für Produktionszwecke genutzt werden, sich deutlich verschlechtert hat und sich auf dem Niveau europäischer Werften vom Anfang der 90er Jahre befindet.
The joint restructuring plan indicates that the production assets of both yards have deteriorated significantly and are on the same level as those of European shipyards at the beginning of the 1990s.
DGT v2019

Nach den polnischen Behörden wurden auf den Bürgschaftsgeber auch Vermögensbestandteile mit einem Wert von mindestens 45 % des Nennwertes der Verbindlichkeiten übertragen.
According to the Polish authorities, assets of at least 45 % of the nominal value of the liabilities were also transferred to the Operator.
DGT v2019

Der RFG wird Eigentümer einiger der verbliebenen Vermögensbestandteile, insbesondere der Mehrheit der Niederlassungen der HCz wie Rurexpol und der Kokerei, von denen der größte Teil an einen strategischen Investor verkauft wird.
RFG will own several of the remaining assets, in particular most of HCz' subsidiaries, such as Rurexpol and the coking plant, most of which will be sold to the strategic investor.
DGT v2019

Das Eigengut umfasst Vermögensbestandteile, die schon vor der Ehe vorhanden waren oder in Form von persönlichen Schenkungen oder Erbschaften während der Ehe dazugekommen sind.
It generally does not apply to property acquired prior to the marriage or to property acquired by gift or inheritance during the marriage.
WikiMatrix v1

Der Kapitalstock der langfristigen Vermögensbestandteile (Bruttoanlagevermögen) in einem bestimmten Jahr t (K^) wird danach definiert als die Summe der noch nicht ausgeschiedenen Anteile früherer Bruttoanlageinvestitionen (I4­),
Under this method the stock of long-term capital assets (gross fixed assets) in a given year t (K ) is defined as the sum of earlier items of gross fixed capital expenditure which have not yet been disposed of (I ).
EUbookshop v2

In der Praxis sind die Vermögensbestandteile jedoch noch nicht zurückgegeben worden, von denen sich viele in vernachlässigtem Zustand befinden bzw. in verschiedenen Lagerräumen verkommen.
In practice, however, the property in question has not yet been returned and is depreciating in value or rotting away in various warehouses.
EUbookshop v2

Danach trifft Kredit- und Finanzinstitute bei Vorliegen begründeter Annahmen, dass Vermögensbestandteile aus bestimmten, strafrechtlich relevanten Geschäften stammen oder diesen dienen, die Pflicht, Informationen über die Herkunft des Vermögens und die Identität des Vertragspartners einzuholen.
The Austrian Banking Act transposes EU money laundering directives into Austrian law. If there are reasonable grounds for suspicion that assets stem from, or serve, criminal transactions, credit institutions are obliged to collect information about the source of the assets and the identity of the customer.
ParaCrawl v7.1

Einige wichtige Vermögensbestandteile, wie zum Beispiel Renten- und Lebensversicherungen könnten unter Umständen nicht als Teil des Nachlasses anerkannt werden und es könnte nötig sein, diesbezüglich tätig zu werden.
Some important assets, such as pensions and life policies, may not be treated as part of the estate and you may need take action about them.
ParaCrawl v7.1

Im Einzelfall ist es unter Umständen zweifelhaft, ob die vom Antragsteller vorgelegten Beweismittel für den Rechtsübergang ausreichen, um dem EPA nachzuweisen, dass eine Übertragung der entsprechenden Vermögensbestandteile tatsächlich stattgefunden hat.
It may be doubtful in the individual case whether or not the evidence submitted by the requester for establishing the transfer actually satisfies the EPO that a transfer of the relevant assets has duly taken place.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich der Formerfordernisse für die Übertragung der Einsprechendenstellung brachte die Beschwerdeführerin vor, dass die eigentliche Übertragung der Vermögensbestandteile, deren Zubehör die Beteiligtenstellung sei, dem nationalen Recht unterliege und das EPÜ lediglich die Eintragung dieses Rechtsübergangs regle.
In respect of the formal requirements for the transfer of opponent status, the appellant submitted that national law governed the actual succession of the assets to which the party status was accessory and that the EPC was only concerned with registering this transfer.
ParaCrawl v7.1

Selbst unter der Annahme, dass diese Vereinbarungen so ausgelegt werden könnten, dass sie die angebliche Übertragung der Einsprechendenstellung durch die ursprüngliche Einsprechende - DSM - enthielten, liegt kein Nachweis dafür vor, dass DSM zu diesem Zeitpunkt andere einschlägige Vermögensbestandteile übertragen hat.
Even assuming that these agreements could somehow be construed as containing a purported transfer of the opposition by the original opponent, DSM, there is no evidence that at the time DSM transferred any other relevant assets.
ParaCrawl v7.1