Übersetzung für "Verkehrsbezeichnung" in Englisch
Bei
der
Verkehrsbezeichnung
sind
deutliche
Fortschritte
wahrzunehmen.
Clear
progress
has
been
made
on
the
issue
of
sales
names.
Europarl v8
Sie
müssen
daher
mit
der
Verkehrsbezeichnung
‚Spirituose‘
abgeschlossen
werden.
Therefore,
they
must
be
completed
with
the
sales
description
“spirit
drink”.
DGT v2019
Auch
bei
Fruchtsäften
darf
die
Verkehrsbezeichnung
nicht
zu
Verwirrung
führen.
Therefore,
for
fruit
juices,
the
sales
name
should
not
lead
to
any
confusion.
Europarl v8
Dieser
Hinweis
ist
im
selben
Sichtfeld
wie
die
Verkehrsbezeichnung
anzubringen.
This
information
must
be
within
the
same
field
of
vision
as
the
sales
description;
JRC-Acquis v3.0
Diese
Angabe
ist
in
der
Nähe
der
Verkehrsbezeichnung
anzubringen.
These
particulars
shall
appear
near
the
trade
name.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Hinweise
sind
im
selben
Sichtfeld
wie
die
Verkehrsbezeichnung
anzubringen.
This
information
must
be
within
the
same
field
of
vision
as
the
sales
description;
JRC-Acquis v3.0
Die
zugesetzten
Aufgußfluessigkeiten
sind
als
Bestandteil
der
Verkehrsbezeichnung
mit
anzugeben
.
The
designation
of
the
covering
medium
must
form
an
integral
part
of
the
trade
description.
JRC-Acquis v3.0
Wird
Tresterbrand
unterschiedlicher
Obstsorten
verwendet,
so
lautet
die
Verkehrsbezeichnung
»Obsttresterbrand".
If
marcs
of
several
different
fruits
are
used,
the
sales
designation
shall
be
'fruit
marc
spirit'.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Angabe
muss
im
selben
Sichtfeld
wie
die
Verkehrsbezeichnung
angebracht
sein.
That
information
shall
be
located
in
the
same
field
of
vision
as
the
product
name.
JRC-Acquis v3.0
In
diesen
Fällen
lautet
die
Verkehrsbezeichnung
„Brand
aus
Apfel-
und
Birnenwein“.
In
those
cases,
the
sales
denomination
shall
be
“cider
and
perry
spirit”.
DGT v2019
Die
Verkehrsbezeichnung
des
(der)
Robbenerzeugnisses
(-e)
angeben.
Indicate
the
scientific
name(s)of
the
species
of
the
seal(s)used
in
the
product.
DGT v2019
Ein
zusammengesetzter
Begriff
darf
nicht
die
Verkehrsbezeichnung
einer
Spirituose
ersetzen.
A
compound
term
shall
not
replace
the
sales
denomination
of
a
spirit
drink.
DGT v2019
Für
Fleisch
der
ersten
Kategorie
wäre
die
Verkehrsbezeichnung
daher
„Kalbfleisch“,
As
a
result,
for
meat
in
the
first
category,
the
sales
description
would
be
‘veal’.
TildeMODEL v2018
Die
Verkehrsbezeichnung
dieses
Erzeugnisses
ist
„Spirituose“.
The
sales
denomination
of
this
product
shall
be
‘spirit
drink’.
TildeMODEL v2018
Die
Verkehrsbezeichnung
kann
durch
den
Begriff
„Likör“
ergänzt
werden.
The
sales
denomination
may
be
supplemented
by
the
term
‘liqueur’.
TildeMODEL v2018
Die
Verkehrsbezeichnung
lautet
„-tresterbrand“
unter
Voranstellung
des
Namens
der
verwendeten
Frucht.
The
sales
denomination
shall
consist
of
the
name
of
the
fruit
followed
by
‘marc
spirit’.
TildeMODEL v2018
Für
jedes
klassifizierte
Erzeugnis
wurde
eine
entsprechende
Verkehrsbezeichnung
festgelegt.
For
each
of
the
products
resulting
from
the
classification,
a
reserved
sales
description
was
laid
down.
TildeMODEL v2018
Wenn
ja,
wird
die
Verkehrsbezeichnung
durch
den
Begriff
"fettreduziert"
ergänzt?
If
so,
is
the
term
“reduced-fat”
added
to
the
sales
description?
TildeMODEL v2018
Auf
dem
Etikett
dieses
Erzeugnisses
ist
als
Verkehrsbezeichnung
‚Aromatisierter
Wodka‘
anzugeben.
This
product
must
bear
on
the
label
the
sales
denomination
“flavoured
vodka”.
DGT v2019
Daher
müssen
sie
durch
die
Verkehrsbezeichnung
„gemischte
Spirituöse"
ergänzt
werden.
Therefore
they
must
be
completed
with
the
sales
description
"spirit
drink".
EUbookshop v2
Die
Verkehrsbezeichnung
sollte
durch
den
Vermerk
„tiefgefroren"
ergänzt
werden.
The
names
listed
in
the
Directives
are
reserved
for
the
products
defined
therein
and
must
be
used
in
the
marketing
of
those
products.
EUbookshop v2
Es
erscheint
überflüssig,
eine
"Verkehrsbezeichnung"
von
Nahrungsergänzungsmitteln
einführen
zu
wollen.
It
seems
useless
to
want
to
establish
a
special
name
for
foods
supplements.
ParaCrawl v7.1
Die
Zulassung
sowie
die
Verkehrsbezeichnung
des
Getränkes
werden
zurzeit
von
den
Partnern
geklärt.
Product
approval
and
the
name
under
which
the
wine
will
be
sold
are
currently
being
clarified
by
the
partners.
ParaCrawl v7.1
Ist
die
zugesetzte
Aufgußfluessigkeit
Bestandteil
der
Verkehrsbezeichnung,
so
sind
folgende
Bestimmungen
zu
beachten:
If
the
covering
medium
used
forms
an
integral
part
of
the
trade
description,
it
shall
comply
with
the
following
conditions:
JRC-Acquis v3.0
Die
Angaben
zur
Verkehrsbezeichnung,
zum
Nettogewicht
und
Mindesthaltbarkeitsdatum
müssen
im
gleichen
Sichtfeld
angebracht
werden.
The
name
under
which
the
product
is
sold,
the
net
quantity
and
the
use-by
date
must
appear
in
the
same
field
of
view.
DGT v2019
Die
Verkehrsbezeichnung
Hefebrand
oder
Brand
aus
Trub
wird
durch
die
Bezeichnung
des
verwendeten
Ausgangsstoffs
ergänzt.
The
sales
denomination
Hefebrand
or
lees
spirit
shall
be
supplemented
by
the
name
of
the
raw
materials
used.
TildeMODEL v2018