Übersetzung für "Vergemeinschaften" in Englisch
Obwohl
es
derzeit
noch
keine
Mitentscheidung
gibt,
vergemeinschaften
die
Vorschläge
jedoch
den
gegenwärtigen
Mechanismus.
However,
although
there
is
no
codecision
as
yet,
the
proposals
do
communitise
the
current
mechanism.
Europarl v8
Herr
Präsident,
gestern
betonte
mein
Kollege,
der
Vizepräsident
der
Kommission,
Herr
Barrot,
dass
das
Ziel
der
Vorschläge
darin
liegt,
den
Evaluierungsmechanismus
zu
vergemeinschaften
und
ihn
effektiver
zu
gestalten
und
dabei
das
gegenseitige
Vertrauen
der
Mitgliedstaaten
aufrechtzuerhalten.
Mr
President,
yesterday,
my
colleague,
the
Vice-President
of
the
Commission,
Mr
Barrot,
stressed
that
the
aim
of
the
proposals
is
to
communitise
the
evaluation
mechanism
and
to
make
it
more
effective,
while
maintaining
mutual
confidence
among
the
Member
States.
Europarl v8
Wir
müssen
anfangen,
in
der
Innen-
und
Justizpolitik
einige
Bereiche
zu
vergemeinschaften,
wie
z.B.
die
Asyl-,
die
Zuwanderungs-
und
die
Visapolitik.
We
must
start
to
bring
some
aspects
of
justice
and
home
affairs
under
the
Community
umbrella,
such
as
asylum,
immigration
and
visas.
Europarl v8
Wir
begrüßen
auch
die
Arbeiten
des
irischen
Vorsitzes
und
seine
Bereitschaft,
einen
Teil
des
dritten
Pfeilers
zu
vergemeinschaften.
We
pay
tribute
to
the
efforts
of
the
Irish
presidency
and
to
its
determination
to
communitize
parts
of
the
third
pillar.
Europarl v8
Ich
bin
der
Auffassung,
daß
es
besser
ist,
die
Teile
der
Rechts-
und
Innenpolitik
in
der
erste
Säule
zu
vergemeinschaften
und
noch
eine
Weile
mit
Einstimmigkeit
zu
arbeiten,
als
in
einer
dritten
Säule
zu
belassen,
um
jetzt
schon
mit
Mehrheitsentscheidungen
zu
beschließen.
I
believe
that
it
is
better
to
communitarize
fields
of
justice
and
home
affairs
in
the
first
pillar
and
to
adhere
to
unanimity
for
a
while
longer
than
to
leave
them
in
a
third
pillar
and
decide
by
majority
voting
even
at
this
stage.
Europarl v8
Wir
können
jedoch
nur
bedauern,
daß
dabei
zu
oft
vorgeschlagen
wird,
Rechtsbereiche
und
innere
Ordnungsbereiche
des
Staates
zu
vergemeinschaften.
However
we
deplore
the
roundabout
way
in
which
all
too
often
it
is
proposed
to
bring
justice
and
national
public
order
into
the
domain
of
the
Community.
Europarl v8
Wir
haben
es
stets
deutlich
gemacht
und
die
Anstrengungen
unterstützt,
einige
Aspekte
des
Pfeilers
Justiz
und
Inneres
zu
vergemeinschaften.
We
have
made
it
clear
all
along
and
have
supported
your
efforts
to
communitarize
some
aspects
of
the
justice
and
home
affairs
pillar.
Europarl v8
Dafür
brauchen
wir
ein
überzeugendes
Gesamtkonzept,
das
nicht
darin
besteht,
daß
wir
die
nationalen
Rechtssysteme
vergemeinschaften,
das
aber
dafür
sorgt,
daß
es
dort
gemeinschaftlich
wirkende
Rechtsinstrumente
gibt,
wo
gemeinschaftliches
Handeln
möglich
ist.
For
this
purpose
we
need
a
convincing
total
concept,
which
does
not
consist
of
transferring
national
legal
systems
to
the
Community,
but
which
ensures
that
there
are
legal
instruments
with
Community
effect
where
Community
trade
is
possible.
Europarl v8
Dieser
Debatte
liegt
wahrscheinlich
ein
Missverständnis
zugrunde,
nämlich
dass
der
Vorschlag
darauf
abzielen
soll,
den
Evaluierungsprozess
zu
vergemeinschaften.
There
is
probably
a
misunderstanding
in
this
debate,
in
the
sense
that
the
aim
of
the
proposal
is
to
communitise
this
evaluation
process.
Europarl v8
Wir
haben
gerade
erst
gesehen,
wie
stark
sich
die
Kommission
darum
bemüht,
die
Kontrolle
zu
vergemeinschaften
und
zu
standardisieren
und
es
wäre
schwer
zu
verstehen,
wie
die
verbleibenden
Maßnahmen
im
Gegensatz
dazu
beitragen,
diese
Kontrolle
aufzubrechen
und
in
Bruchstücke
zu
zerlegen,
oder
warum
für
die
gleiche
Tätigkeit
verschiedene
Regeln
geschaffen
werden,
abhängig
davon,
wo
sie
ausgeführt
werden.
We
have
just
witnessed
the
Commission's
strong
commitment
to
communitising
and
standardising
control,
and
it
would
prove
difficult
to
understand
the
way
in
which
the
remaining
measures
serve,
on
the
contrary,
to
break
up
and
fragment
that
control,
or
the
fact
that
different
rules
are
created
for
the
same
activity,
depending
on
where
it
is
carried
out.
Europarl v8
Wenn
Herr
Trichet,
der
schließlich
für
die
Stabilität
des
Euro
verantwortlich
ist,
das
Parlament
und
die
anderen
Europäischen
Behörden
bittet,
das
Paket
zu
stärken,
ist
die
einzige
Entscheidung,
die
wir
für
die
Finanzmärkte
treffen
können,
das
Paket
zu
stärken,
zu
vergemeinschaften,
vollautomatische
Sanktionen
einzuführen
-
die
es
im
Moment
nicht
gibt
-
und
einen
Anleihenmarkt
in
Euro
zu
schaffen.
If
Mr
Trichet,
who
is,
after
all,
responsible
for
the
stability
of
the
euro,
calls
on
Parliament
and
the
other
European
authorities
to
strengthen
the
package,
the
only
decision
we
can
make
for
the
financial
markets
is
to
strengthen
the
package,
communitise,
introduce
fully
automatic
sanctions
-
which
are
not
in
place
at
the
moment
-
and
create
a
bond
market
in
euros.
Europarl v8
Das
brauchen
wir
auch
deswegen,
weil,
wie
in
der
Debatte
zuvor
ja
auch
bestätigt
wurde,
breite
Übereinstimmung
darüber
herrscht,
wesentliche
Teile
des
dritten
Pfeilers
zu
vergemeinschaften,
in
jedem
Falle
das
Asylrecht.
We
also
need
it
because,
as
this
debate
has
already
confirmed,
there
is
broad
agreement
to
the
effect
that
essential
parts
of
the
third
pillar
-
and
certainly
asylum
law
-
should
be
communitized.
Europarl v8
Die
soeben
vom
Europäischen
Parlament
angenommene
Entschließung
bietet
nun
gerade
den
Kritikern
eine
Angriffsfläche,
denn
hinter
dem
Wunsch,
alles
zu
vergemeinschaften,
läßt
sich
dort
der
Wunsch
erkennen,
diese
künftige
Befugnis
äußerst
lax
anzuwenden.
Well,
the
resolution
that
the
European
Parliament
has
just
adopted
lays
itself
open
to
this
precise
criticism,
because
one
can
detect
in
it,
underneath
the
desire
to
communitize
everything,
the
desire
to
use
this
future
power
in
the
most
latitudinarian
manner.
Europarl v8
Hier
müßte
vermutlich
die
Regierungskonferenz
eine
Lösung
finden,
denn
es
dürfte
klar
sein,
daß
es
sich
hierbei
um
ein
provisorisches
Konstrukt
handelt,
das
in
den
dritten
Pfeiler
zu
integrieren
ist,
der
wiederum
zu
vergemeinschaften
ist.
Where
this
subject
is
concerned,
it
will
probably
be
up
to
the
IGC
to
find
a
solution,
given
that
the
structure
is
a
temporary
one
which
should
be
integrated
into
the
third
pillar,
which
should
be
communitized.
Europarl v8
Die
Zweckmäßigkeit
solcher
Maßnahmen
ermöglicht
gleichfalls
die
von
uns
vertretene
Schlußfolgerung,
daß
die
Zusammenarbeit
bei
gemeinsamen
Interessen
gewährleistet
werden
kann,
ohne
daß
man
den
existierenden
rechtlichen
Rahmen
ändert,
und
das
beweist
die
Wirklichkeitsferne
einiger
Versuche,
die
Politik
in
diesem
Sektor
zu
vergemeinschaften.
The
usefulness
of
such
measures
allows
us
also
to
conclude,
as
we
have
previously
stated,
that
cooperation
between
shared
interests
may
be
ensured
without
changing
the
existing
legal
framework,
which
shows
just
how
unrealistic
some
attempts
have
been
to
communitise
policy
in
the
sector.
Europarl v8
Ich
würde
mir
wünschen,
dass
wir
sie
zu
vergemeinschaften
versuchen,
zumindest
aber
müssen
wir
die
Energiepolitik
der
Staaten
der
Union
koordinieren.
I
would
like
us
to
try
to
communitise
this,
but,
in
the
mean
time,
we
must
coordinate
the
energy
policy
of
the
Member
States.
Europarl v8
Erstens
hat
die
Kommission
vorgeschlagen,
die
internationalen
Handelsverhandlungen
über
Dienstleistungen
und
geistiges
Eigentum
zu
vergemeinschaften,
sie
also
im
Rat
mit
qualifizierter
Mehrheit
und
ohne
Ratifizierung
durch
die
nationalen
Parlamente
abzuhandeln,
was
im
Übrigen
durch
Artikel
133,
Absatz
5
des
Vertrags
von
Amsterdam
ermöglicht
wird.
Firstly,
the
Commission
has
proposed
communitising
-
i.e.
introducing
by
means
of
qualified
majority
voting
in
the
Council
without
ratification
by
the
national
parliaments
-
international
trade
negotiations
on
services
and
intellectual
property,
a
possibility
indeed
already
opened
by
Article
132(5)
of
the
Treaty
of
Amsterdam.
Europarl v8