Übersetzung für "Vergemeinschaften" in Englisch

Obwohl es derzeit noch keine Mitentscheidung gibt, vergemeinschaften die Vorschläge jedoch den gegenwärtigen Mechanismus.
However, although there is no codecision as yet, the proposals do communitise the current mechanism.
Europarl v8

Herr Präsident, gestern betonte mein Kollege, der Vizepräsident der Kommission, Herr Barrot, dass das Ziel der Vorschläge darin liegt, den Evaluierungsmechanismus zu vergemeinschaften und ihn effektiver zu gestalten und dabei das gegenseitige Vertrauen der Mitgliedstaaten aufrechtzuerhalten.
Mr President, yesterday, my colleague, the Vice-President of the Commission, Mr Barrot, stressed that the aim of the proposals is to communitise the evaluation mechanism and to make it more effective, while maintaining mutual confidence among the Member States.
Europarl v8

Wir müssen anfangen, in der Innen- und Justizpolitik einige Bereiche zu vergemeinschaften, wie z.B. die Asyl-, die Zuwanderungs- und die Visapolitik.
We must start to bring some aspects of justice and home affairs under the Community umbrella, such as asylum, immigration and visas.
Europarl v8

Wir begrüßen auch die Arbeiten des irischen Vorsitzes und seine Bereitschaft, einen Teil des dritten Pfeilers zu vergemeinschaften.
We pay tribute to the efforts of the Irish presidency and to its determination to communitize parts of the third pillar.
Europarl v8

Ich bin der Auffassung, daß es besser ist, die Teile der Rechts- und Innenpolitik in der erste Säule zu vergemeinschaften und noch eine Weile mit Einstimmigkeit zu arbeiten, als in einer dritten Säule zu belassen, um jetzt schon mit Mehrheitsentscheidungen zu beschließen.
I believe that it is better to communitarize fields of justice and home affairs in the first pillar and to adhere to unanimity for a while longer than to leave them in a third pillar and decide by majority voting even at this stage.
Europarl v8

Wir können jedoch nur bedauern, daß dabei zu oft vorgeschlagen wird, Rechtsbereiche und innere Ordnungsbereiche des Staates zu vergemeinschaften.
However we deplore the roundabout way in which all too often it is proposed to bring justice and national public order into the domain of the Community.
Europarl v8

Wir haben es stets deutlich gemacht und die Anstrengungen unterstützt, einige Aspekte des Pfeilers Justiz und Inneres zu vergemeinschaften.
We have made it clear all along and have supported your efforts to communitarize some aspects of the justice and home affairs pillar.
Europarl v8

Dafür brauchen wir ein überzeugendes Gesamtkonzept, das nicht darin besteht, daß wir die nationalen Rechtssysteme vergemeinschaften, das aber dafür sorgt, daß es dort gemeinschaftlich wirkende Rechtsinstrumente gibt, wo gemeinschaftliches Handeln möglich ist.
For this purpose we need a convincing total concept, which does not consist of transferring national legal systems to the Community, but which ensures that there are legal instruments with Community effect where Community trade is possible.
Europarl v8

Dieser Debatte liegt wahrscheinlich ein Missverständnis zugrunde, nämlich dass der Vorschlag darauf abzielen soll, den Evaluierungsprozess zu vergemeinschaften.
There is probably a misunderstanding in this debate, in the sense that the aim of the proposal is to communitise this evaluation process.
Europarl v8

Wir haben gerade erst gesehen, wie stark sich die Kommission darum bemüht, die Kontrolle zu vergemeinschaften und zu standardisieren und es wäre schwer zu verstehen, wie die verbleibenden Maßnahmen im Gegensatz dazu beitragen, diese Kontrolle aufzubrechen und in Bruchstücke zu zerlegen, oder warum für die gleiche Tätigkeit verschiedene Regeln geschaffen werden, abhängig davon, wo sie ausgeführt werden.
We have just witnessed the Commission's strong commitment to communitising and standardising control, and it would prove difficult to understand the way in which the remaining measures serve, on the contrary, to break up and fragment that control, or the fact that different rules are created for the same activity, depending on where it is carried out.
Europarl v8

Wenn Herr Trichet, der schließlich für die Stabilität des Euro verantwortlich ist, das Parlament und die anderen Europäischen Behörden bittet, das Paket zu stärken, ist die einzige Entscheidung, die wir für die Finanzmärkte treffen können, das Paket zu stärken, zu vergemeinschaften, vollautomatische Sanktionen einzuführen - die es im Moment nicht gibt - und einen Anleihenmarkt in Euro zu schaffen.
If Mr Trichet, who is, after all, responsible for the stability of the euro, calls on Parliament and the other European authorities to strengthen the package, the only decision we can make for the financial markets is to strengthen the package, communitise, introduce fully automatic sanctions - which are not in place at the moment - and create a bond market in euros.
Europarl v8

Das brauchen wir auch deswegen, weil, wie in der Debatte zuvor ja auch bestätigt wurde, breite Übereinstimmung darüber herrscht, wesentliche Teile des dritten Pfeilers zu vergemeinschaften, in jedem Falle das Asylrecht.
We also need it because, as this debate has already confirmed, there is broad agreement to the effect that essential parts of the third pillar - and certainly asylum law - should be communitized.
Europarl v8

Die soeben vom Europäischen Parlament angenommene Entschließung bietet nun gerade den Kritikern eine Angriffsfläche, denn hinter dem Wunsch, alles zu vergemeinschaften, läßt sich dort der Wunsch erkennen, diese künftige Befugnis äußerst lax anzuwenden.
Well, the resolution that the European Parliament has just adopted lays itself open to this precise criticism, because one can detect in it, underneath the desire to communitize everything, the desire to use this future power in the most latitudinarian manner.
Europarl v8

Hier müßte vermutlich die Regierungskonferenz eine Lösung finden, denn es dürfte klar sein, daß es sich hierbei um ein provisorisches Konstrukt handelt, das in den dritten Pfeiler zu integrieren ist, der wiederum zu vergemeinschaften ist.
Where this subject is concerned, it will probably be up to the IGC to find a solution, given that the structure is a temporary one which should be integrated into the third pillar, which should be communitized.
Europarl v8

Die Zweckmäßigkeit solcher Maßnahmen ermöglicht gleichfalls die von uns vertretene Schlußfolgerung, daß die Zusammenarbeit bei gemeinsamen Interessen gewährleistet werden kann, ohne daß man den existierenden rechtlichen Rahmen ändert, und das beweist die Wirklichkeitsferne einiger Versuche, die Politik in diesem Sektor zu vergemeinschaften.
The usefulness of such measures allows us also to conclude, as we have previously stated, that cooperation between shared interests may be ensured without changing the existing legal framework, which shows just how unrealistic some attempts have been to communitise policy in the sector.
Europarl v8

Ich würde mir wünschen, dass wir sie zu vergemeinschaften versuchen, zumindest aber müssen wir die Energiepolitik der Staaten der Union koordinieren.
I would like us to try to communitise this, but, in the mean time, we must coordinate the energy policy of the Member States.
Europarl v8

Erstens hat die Kommission vorgeschlagen, die internationalen Handelsverhandlungen über Dienstleistungen und geistiges Eigentum zu vergemeinschaften, sie also im Rat mit qualifizierter Mehrheit und ohne Ratifizierung durch die nationalen Parlamente abzuhandeln, was im Übrigen durch Artikel 133, Absatz 5 des Vertrags von Amsterdam ermöglicht wird.
Firstly, the Commission has proposed communitising - i.e. introducing by means of qualified majority voting in the Council without ratification by the national parliaments - international trade negotiations on services and intellectual property, a possibility indeed already opened by Article 132(5) of the Treaty of Amsterdam.
Europarl v8