Übersetzung für "Verfassungswidrigkeit" in Englisch
Demnach
darf
die
Stadt
ihre
Ablehnung
nicht
auf
eine
Verfassungswidrigkeit
beziehen.
Consequently,
the
city
could
not
justify
their
opposition
with
unconstitutionality.
ParaCrawl v7.1
Es
sei
somit
anfechtbar,
da
die
Verfassungswidrigkeit
eines
Rechtsakts
ab
seinem
Entstehen
vorliege.
A
referral
was,
for
example,
necessary
whenever
the
constitutionality
of
an
Act
of
Parliament
was
in
dispute.
WikiMatrix v1
Die
Entscheidung
über
die
Verfassungswidrigkeit
trifft
allein
das
Bundesverfassungsgericht
(Art.
21
GG).
The
decision
about
the
unconstitutionality
meets
the
Federal
Constitutional
Court
alone
(Article
21
GG).
ParaCrawl v7.1
Die
Gründe
für
die
teilweise
Verfassungswidrigkeit
der
angegriffenen
Vorschriften
betreffen
nicht
den
Kern
der
Regelung.
The
reasons
that
render
the
challenged
provisions
to
be
partly
unconstitutional
do
not
affect
the
core
of
this
provision.
ParaCrawl v7.1
Es
verbleibt
dann
bei
einer
bloßen
Beanstandung
der
Verfassungswidrigkeit
ohne
den
Ausspruch
der
Nichtigkeit.
This
results
in
a
mere
contestation
of
the
unconstitutionality
of
a
provision
without
the
declaration
of
its
voidness.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
eine
schwer
wiegende
Tatsache,
dass
das
am
9.
April
vom
istrischen
Nationalrat
angenommene
Regionalstatut
ausgesetzt
und
dem
Verfassungsgerichtshof
eine
Frist
von
über
einem
Jahr
gesetzt
wurde,
um
eine
eventuelle
Verfassungswidrigkeit
zu
prüfen.
The
ominous
fact
is
that
the
regional
statute
adopted
by
the
Regional
Council
of
Istria
on
9
April
has
been
suspended,
giving
the
constitutional
court
a
further
year
to
check
for
any
unconstitutionality.
Europarl v8
Sie
machten
die
Verfassungswidrigkeit
von
verschiedenen
Bestimmungen
des
"Firearms
Control
Regulations
Act
of
1975"
geltend.
The
Court
of
Appeals
struck
down
provisions
of
the
Firearms
Control
Regulations
Act
as
unconstitutional.
Wikipedia v1.0
In
einigen
Mitgliedstaaten
hat
der
einzelne
in
bestimmten
Fällen
von
Diskriminierung
die
Möglichkeit,
die
Anwendung
der
einschlägigen
Vorschriften
durchzusetzen,
in
anderen
Ländern
hingegen
kann
er
sich
vor
den
nationalen
Gerichten
nicht
in
vollem
Umfang
auf
sie
berufen
(wohingegen
es
bisweilen
möglich
ist,
auf
sie
Bezug
zu
nehmen,
um
die
Verfassungswidrigkeit
eines
Gesetzes
geltend
zu
machen).
These
provisions
are
enforceable
by
individuals
in
some
Member
States
for
some
grounds
of
discrimination,
but
in
others
individuals
cannot
fully
rely
on
them
when
appearing
before
national
tribunals
(although
they
can
sometimes
be
invoked
to
justify
a
challenge
to
a
law
on
the
grounds
of
constitutionality).
TildeMODEL v2018
In
einigen
Mitgliedstaaten
hat
der
einzelne
in
bestimmten
Fällen
von
Diskriminierung
die
Möglichkeit,
die
Anwendung
der
einschlägigen
Vorschriften
durchzusetzen,
in
anderen
Ländern
hingegen
kann
er
sich
vor
den
nationalen
Gerichten
nicht
in
vollem
Umfang
auf
sie
berufen
(wohingegen
es
bisweilen
möglich
ist,
auf
sie
Bezug
zu
nehmen,
um
die
Verfassungswidrigkeit
eines
Gesetzes
geltend
zu
machen).
These
provisions
are
enforceable
by
individuals
in
some
Member
States
for
some
grounds
of
discrimination,
but
in
others
individuals
cannot
fully
rely
on
them
when
appearing
before
national
tribunals
(although
they
can
sometimes
be
invoked
to
justify
a
challenge
to
a
law
on
the
grounds
of
constitutionality).
TildeMODEL v2018
Um
dem
Verdikt
der
Verfassungswidrigkeit
zu
entgehen,
wurde
diese
steuerliche
Regelung
durch
die
Einführung
eines
sogenannten
Chancenausgleichs
(Paragraph
22
a
PartG
1983)
ergänzt.
To
avoid
being
ruled
unconstitutional,
this
tax
scheme
was
supplemented
by
the
introduction
of
an
'equality
of
opportunity
clause'
(paragraph
22a,
Law
on
Parties
1983).
EUbookshop v2
Der
jüngste
Fall
war
vor
nur
2
Wochen
in
Idaho,
und
heute
haben
wir
Klage
wegen
Verfassungswidrigkeit
und
Bedrohung
der
Pressefreiheit
eingereicht.
The
latest
was
in
Idaho
just
two
weeks
ago,
and
today
we
released
a
lawsuit
challenging
it
as
unconstitutional
as
a
threat
to
journalism.
TED2020 v1
Die
Europäische
Union
begrüßt,
dass
alle
Geiseln
unversehrt
freigelassen
worden
sind,
ist
jedoch
weiterhin
besorgt
über
die
Entwicklung
der
Situation
in
Fidschi,
die
immer
noch
von
Verfassungswidrigkeit,
Instabilität
und
Unsicherheit
geprägt
ist.
The
European
Union
welcomes
the
safe
release
of
all
the
hostages
but
remains
concerned
at
the
development
of
the
situation
in
Fiji,
which
is
still
unconstitutional,
unstable
and
precarious.
TildeMODEL v2018
Der
Präsident
hielt
den
von
der
Antragstellerin
erhobenen
Vorwurf
der
offensichtlichen
Rechts-
und
Verfassungswidrigkeit
der
beiden
Kommissionsentscheidungen
für
unbegründet.
The
President
held
the
applicant's
contention
that
the
two
Commissiondecisions
were
manitestly
illegal
and
unconstitutional
to
be
unfounded.
EUbookshop v2
Die
herrschende
Meinung
nimmt
bei
schwerer
und
offenkundiger
Verfassungswidrigkeit
des
vorgelegten
Aktes
an,
dass
der
Bundespräsident
die
Beurkundung
zu
versagen
hat.
The
prevailing
opinion
assumes
in
case
of
severe
and
obvious
unconstitutionality
of
the
submitted
act
that
the
president
has
to
deny
the
validation.
WikiMatrix v1
Mitte
der
1970er
Jahre
klagte
der
VNP
unter
Berufung
auf
die
Verfassungswidrigkeit
des
Abkommens
erfolglos
vor
dem
Landgericht
Lüneburg.
In
the
mid-1970s,
the
VNP
unsuccessfully
sued,
citing
the
unconstitutionality
of
the
agreement
before
the
county
court
in
Lüneburg.
WikiMatrix v1
Es
handelt
sich
dabei
um
eine
Konsequenz
der
sich
aus
einem
Vertrag
ergebenden
Kompetenzverteilung
zwischen
Gemeinschaftsorganen
und
nationalen
Behörden,
so
daß
keine
Verfassungswidrigkeit
vorliegt.
The
question
there
concerned
the
'
repercussions
of
the
division
of
powers
in
operation
between
the
Community
institutions
and
the
national
authorities'
arising
out
of
a
treaty
and
there
is
accordingly
nothing
contrary
to
the
Constitution.
EUbookshop v2
Seit
der
Ratifizierung
des
Maastrichter
Vertrages
im
Jahr
1992
stehen
Begriffe
wie
"Aussetzung
der
Verfassung"
und
"Verfassungswidrigkeit"
auf
der
Tagesordnung.
Ever
since
the
ratification
of
the
Maastricht
Treaty
in
1992,
points
like
the
"suspended
constitution",
and
even
"violation
of
the
constitution"
have
been
on
the
political
agenda.
EUbookshop v2