Übersetzung für "Verfassungswidrigkeit" in Englisch

Demnach darf die Stadt ihre Ablehnung nicht auf eine Verfassungswidrigkeit beziehen.
Consequently, the city could not justify their opposition with unconstitutionality.
ParaCrawl v7.1

Es sei somit anfechtbar, da die Verfassungswidrigkeit eines Rechtsakts ab seinem Entstehen vorliege.
A referral was, for example, necessary whenever the constitutionality of an Act of Parliament was in dispute.
WikiMatrix v1

Die Entscheidung über die Verfassungswidrigkeit trifft allein das Bundesverfassungsgericht (Art. 21 GG).
The decision about the unconstitutionality meets the Federal Constitutional Court alone (Article 21 GG).
ParaCrawl v7.1

Die Gründe für die teilweise Verfassungswidrigkeit der angegriffenen Vorschriften betreffen nicht den Kern der Regelung.
The reasons that render the challenged provisions to be partly unconstitutional do not affect the core of this provision.
ParaCrawl v7.1

Es verbleibt dann bei einer bloßen Beanstandung der Verfassungswidrigkeit ohne den Ausspruch der Nichtigkeit.
This results in a mere contestation of the unconstitutionality of a provision without the declaration of its voidness.
ParaCrawl v7.1

Es ist eine schwer wiegende Tatsache, dass das am 9. April vom istrischen Nationalrat angenommene Regionalstatut ausgesetzt und dem Verfassungsgerichtshof eine Frist von über einem Jahr gesetzt wurde, um eine eventuelle Verfassungswidrigkeit zu prüfen.
The ominous fact is that the regional statute adopted by the Regional Council of Istria on 9 April has been suspended, giving the constitutional court a further year to check for any unconstitutionality.
Europarl v8

Sie machten die Verfassungswidrigkeit von verschiedenen Bestimmungen des "Firearms Control Regulations Act of 1975" geltend.
The Court of Appeals struck down provisions of the Firearms Control Regulations Act as unconstitutional.
Wikipedia v1.0

In einigen Mitgliedstaaten hat der einzelne in bestimmten Fällen von Diskriminierung die Möglich­keit, die Anwendung der einschlägigen Vorschriften durchzusetzen, in anderen Ländern hingegen kann er sich vor den nationalen Gerichten nicht in vollem Umfang auf sie berufen (wohingegen es bisweilen möglich ist, auf sie Bezug zu nehmen, um die Verfassungswidrigkeit eines Gesetzes geltend zu machen).
These provisions are enforceable by individuals in some Member States for some grounds of discrimination, but in others individuals cannot fully rely on them when appearing before national tribunals (although they can sometimes be invoked to justify a challenge to a law on the grounds of constitutionality).
TildeMODEL v2018

In einigen Mitgliedstaaten hat der einzelne in bestimmten Fällen von Diskriminierung die Möglichkeit, die Anwendung der einschlägigen Vorschriften durchzusetzen, in anderen Ländern hingegen kann er sich vor den nationalen Gerichten nicht in vollem Umfang auf sie berufen (wohingegen es bisweilen möglich ist, auf sie Bezug zu nehmen, um die Verfassungswidrigkeit eines Gesetzes geltend zu machen).
These provisions are enforceable by individuals in some Member States for some grounds of discrimination, but in others individuals cannot fully rely on them when appearing before national tribunals (although they can sometimes be invoked to justify a challenge to a law on the grounds of constitutionality).
TildeMODEL v2018

Um dem Verdikt der Verfassungswidrigkeit zu entgehen, wurde diese steuerliche Regelung durch die Einführung eines sogenannten Chancenausgleichs (Paragraph 22 a PartG 1983) ergänzt.
To avoid being ruled unconstitutional, this tax scheme was supplemented by the introduction of an 'equality of opportunity clause' (paragraph 22a, Law on Parties 1983).
EUbookshop v2

Der jüngste Fall war vor nur 2 Wochen in Idaho, und heute haben wir Klage wegen Verfassungswidrigkeit und Bedrohung der Pressefreiheit eingereicht.
The latest was in Idaho just two weeks ago, and today we released a lawsuit challenging it as unconstitutional as a threat to journalism.
TED2020 v1

Die Europäische Union begrüßt, dass alle Geiseln unversehrt freigelassen worden sind, ist jedoch weiterhin besorgt über die Entwicklung der Situation in Fidschi, die immer noch von Verfassungswidrigkeit, Instabilität und Unsicherheit geprägt ist.
The European Union welcomes the safe release of all the hostages but remains concerned at the development of the situation in Fiji, which is still unconstitutional, unstable and precarious.
TildeMODEL v2018

Der Präsident hielt den von der Antragstellerin erhobenen Vorwurf der offensichtlichen Rechts- und Verfassungswidrigkeit der beiden Kommissionsentscheidungen für unbegründet.
The President held the applicant's contention that the two Commissiondecisions were manitestly illegal and unconstitutional to be unfounded.
EUbookshop v2

Die herrschende Meinung nimmt bei schwerer und offenkundiger Verfassungswidrigkeit des vorgelegten Aktes an, dass der Bundespräsident die Beurkundung zu versagen hat.
The prevailing opinion assumes in case of severe and obvious unconstitutionality of the submitted act that the president has to deny the validation.
WikiMatrix v1

Mitte der 1970er Jahre klagte der VNP unter Berufung auf die Verfassungswidrigkeit des Abkommens erfolglos vor dem Landgericht Lüneburg.
In the mid-1970s, the VNP unsuccessfully sued, citing the unconstitutionality of the agreement before the county court in Lüneburg.
WikiMatrix v1

Es handelt sich dabei um eine Konsequenz der sich aus einem Vertrag ergebenden Kompetenzverteilung zwischen Gemeinschaftsorganen und nationalen Behörden, so daß keine Verfassungswidrigkeit vorliegt.
The question there concerned the ' repercussions of the division of powers in operation between the Community institutions and the national authorities' arising out of a treaty and there is accordingly nothing contrary to the Constitution.
EUbookshop v2

Seit der Ratifizierung des Maastrichter Vertrages im Jahr 1992 stehen Begriffe wie "Aussetzung der Verfassung" und "Verfassungswidrigkeit" auf der Tagesordnung.
Ever since the ratification of the Maastricht Treaty in 1992, points like the "suspended constitution", and even "violation of the constitution" have been on the political agenda.
EUbookshop v2