Übersetzung für "Usus" in Englisch
Die
Erzeugung
von
Lebensmitteln
und
Pflanzen
zur
Energiegewinnung
war
Jahrhunderte
lang
Usus.
Producing
food
and
crops
for
the
generation
of
energy
was
common
practice
for
centuries.
Europarl v8
In
einer
Mehrheit
von
Ländern
werden
jedoch
Wohnungen
und
Adressen
als
USUs
genutzt.
In
a
majority
of
the
countries,
however,
dwellings
or
addresses
are
used
as
the
USUs.
EUbookshop v2
Ökonomische
Verjüngung
ist
ein
vertretbarer,
öffentlicher
Usus
um
Grundenteignung
zu
praktizieren...
Economic
rejuvenation
is
a
justifiable
public
use
to
exercise
Eminent
Domain.
OpenSubtitles v2018
Ab
dem
18.
Jahrhundert
wurden
sie
Usus
und
existieren
bis
heute.
They
became
common
practice
from
the
18th
century
and
are
still
in
place
today.
ParaCrawl v7.1
Solarzellen
auf
den
Dächern
sind
längst
Usus,
ebenso
wie
große
Solarparks.
Solar
cells
on
the
roofs
have
long
been
common
practice,
as
have
large
solar
parks.
ParaCrawl v7.1
Es
handelt
sich
vielmehr
um
einen
zweifachen
Usus
ein
und
desselben
Ritus.
Rather,
it
is
a
matter
of
a
twofold
use
of
one
and
the
same
rite.
ParaCrawl v7.1
Das
Unterschreiben
auf
elektronischen
Geräten
ist
mittlerweile
Usus.
Signing
on
electronic
devices
is
now
common
practice.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
schon
fast
Usus
geworden,
gegen
die
gesunde
Nervosität
Betablocker
einzunehmen.
It
has
become
almost
custom
to
use
beta
blockers
against
natural
healthy
stage
fright.
ParaCrawl v7.1
Diesen
Spieß
umzudrehen
es
einsten
usus
war.
Turning
this
table
was
custom
once.
ParaCrawl v7.1
Und
der
Caddy
war
mit
20
Dollar
Trinkgeld
unzufrieden
(10
sind
Usus).
And
the
Caddy
was
20
dollar
tip
dissatisfied
(10
are
common
practice).
ParaCrawl v7.1
Zur
Schau
gestellte
Seriosität,
demonstrative
Darstellung
des
Erfolges
und
ein
Imponiergehabe
der
Macht
waren
Usus.
A
purposeful
display
of
seriousness,
the
demonstrative
presentation
of
success,
and
showing
off
power
were
customary
for
that
age.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegensatz
zu
herkömmlichem
Usus
ist
die
Grundeinstellung
der
Jalousien
bei
Sonneneinfall
prinzipiell
geschlossen.
Contrary
to
normal
practice
the
basic
setting
of
the
blinds
is
closed
when
the
sun
is
shining.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesem
Grund
stieg
die
Zahl
der
Abtreibungen
von
Mädchen
und
wurden
quasi
Usus.
Therefore,
aborting
baby
girls
became
a
common
practice.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
aber
guter
Usus
und
macht
viel
Sinn,
sich
daran
zu
halten.
But
it
is
common
practice,
and
makes
a
lot
of
sense,
to
stick
to
it.
ParaCrawl v7.1
Aber
später
wurde
es
immer
mehr
Usus,
dass
sich
ein
Junge
selbst
ein
Mädchen
sucht.
However,
later,
it
became
customary
for
a
boy
to
look
for
a
girl.
ParaCrawl v7.1
Entsprechend
kirchlichem
Usus
lag
unten
in
diesem
Altarraum
eine
Krypta
für
besonders
prominente
Tote.
According
to
ecclesiastical
custom,
under
this
altar
space
was
a
crypt
for
especially
promient
deads.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
ist
eine
Auswahl
ins
Deutsche
übersetzter
Statuten
(der
Usus
Conversorum)
für
Laienbrüder
angehängt.
A
set
of
statutes
(the
Usus
Conversorum)
for
lay
brothers,
translated
into
German,
is
appended.
ParaCrawl v7.1
Sie
leben
in
Großbritannien,
Sie
mag
die
Usus
antiquior
und
Sie
sind
unter
36?
You
live
in
the
UK,
you
like
the
Usus
Antiquior
and
you
are
under
36?
ParaCrawl v7.1
So
ist
es
zum
Beispiel
Usus,
in
Dringlichkeitsaussprachen
keine
Fragen
zu
behandeln,
die
unser
Parlament
in
Zusammenhang
mit
einem
Bericht
diskutiert.
It
is
customary,
for
example,
not
to
raise
in
a
topical
and
urgent
debate
a
question
that
has
been
debated
by
Parliament
in
connection
with
the
preparation
of
a
report.
Europarl v8
Es
ist
heute
Usus,
bei
jeder
in
der
Europäischen
Union
und
weltweit
auftretenden
sozialen
Spannung
die
Völker
der
Europäischen
Union
des
Egoismus
zu
bezichtigen,
und
die
großen
Opfer,
die
sie
erbringen,
sowie
ihr
gewaltiger
Arbeitseinsatz
im
Wirtschaftsprozeß
werden
nie
anerkannt.
Whenever
social
tension
erupts
in
Europe
-
or
elsewhere
in
the
world
-
it
is
now
customary
to
accuse
the
peoples
of
the
EU
of
selfishness,
and
their
great
sacrifices,
their
tremendous
commitment
to
their
work,
are
never
recognized.
Europarl v8