Übersetzung für "Untersuchungsdauer" in Englisch
Dies
ist
die
kürzeste
durchschnittliche
Untersuchungsdauer
seit
mehr
als
fünf
Jahren.
This
is
the
shortest
average
duration
of
investigations
over
the
last
five
years.
TildeMODEL v2018
So
kann
ein
vereinfachtes
Verfahren
durchgeführt
und
die
Untersuchungsdauer
verkürzt
werden.
Settlements
are
based
on
a
simplified
procedure
that
reduces
the
length
of
the
investigation.
TildeMODEL v2018
Die
durchschnittliche
Untersuchungsdauer
ging
auf
21,8
Monate
zurück.
The
average
duration
of
an
investigation
decreased
to
21.8
months.
TildeMODEL v2018
Die
durchschnittliche
Untersuchungsdauer
nahm
leicht
auf
29,1
Monate
zu.
The
average
duration
of
cases
increased
slightly
to
29.1
months.
TildeMODEL v2018
Die
Untersuchungsdauer
lag
zwischen
5
und
11
Tagen.
The
duration
of
the
examination
was
between
5
and
11
days.
EuroPat v2
Bei
diesem
Verfahren
muß
man
somit
einen
Kompromiß
zwischen
Bildqualität
und
Untersuchungsdauer
schließen.
Therefore,
in
this
method
a
compromise
must
be
made
between
image
quality
and
examination
time.
EuroPat v2
Die
gesamte
Untersuchungsdauer
betrug
4
Monate.
The
total
examination
period
was
4
months.
EuroPat v2
Falls
die
dominante
Frequenz
größer
ist,
ergibt
sich
eine
deutlich
kürzere
Untersuchungsdauer.
If
the
dominant
frequency
is
larger,
a
much
shorter
examination
time
results.
EuroPat v2
Die
Stimulationsfrequenz
bestimmt
ganz
entscheidend
die
Untersuchungsdauer.
The
stimulation
frequency
very
decisively
determines
the
examination
time.
EuroPat v2
Mit
abnehmender
Untersuchungsdauer
kann
allerdings
die
Güte
der
Abtastung
der
Hörschwelle
abnehmen.
As
the
examination
time
reduces,
however,
the
quality
of
the
scanning
of
the
auditory
threshold
can
decrease.
EuroPat v2
Geben
Sie
die
maximale
Untersuchungsdauer
der
Datei
in
Sekunden
an.
Specify
maximum
scan
file
in
seconds.
ParaCrawl v7.1
Die
Untersuchungsdauer
beträgt
eine
halbe
bis
eine
Stunde.
The
duration
of
the
exam
is
half
an
hour
to
one
hour.
ParaCrawl v7.1
Die
Untersuchungsdauer
richtet
sich
nach
den
Daten
über
die
akute
Toxizität
und
Elimination
des
Mikroorganismus.
The
choice
of
study
length
depends
on
acute
toxicity
and
clearance
data.
DGT v2019
Die
Untersuchungsdauer
richtet
sich
nach
den
Daten
über
die
akute
Toxizität
und
die
Elimination
des
Mikroorganismus.
The
choice
of
study
length
depends
on
acute
toxicity
and
clearance
data.
DGT v2019
Nachteilig
für
Patient
und
Arzt
ist
natürlich
auch
die
sich
daraus
ergebende
längere
Untersuchungsdauer.
The
longer
examination
period
that
results
is
also,
of
course,
a
disadvantage
for
both
patient
and
doctor.
EuroPat v2
Schaubild
C
zeigt,
dass
die
durchschnittliche
Untersuchungsdauer
im
Laufe
der
Zeit
relativ
stabil
blieb.
Chart
F
shows
that
the
average
duration
of
cases
has
been
relatively
stable
over
time.
EUbookshop v2
Diese
Verbesserungen
im
Arbeitsablauf
können
in
Kombination
mit
kürzeren
Durchlaufzeiten
die
Untersuchungsdauer
weiter
reduzieren.
These
improvements
in
workflow
and
faster
turnaround
times
may
result
in
further
reductions
in
scanning
time.
ParaCrawl v7.1
Der
hochempfindliche
Detektor
erlaubt
eine
Reduktion
der
radioaktiv
markierten
Tracerdosis
bei
kürzester
Untersuchungsdauer
und
geringster
Strahlenbelastung.
The
highly
sensitive
detector
allows
for
a
reduction
of
the
radiolabelled
tracer
dose
with
the
shortest
examination
duration
and
the
lowest
radiation
exposure.
ParaCrawl v7.1
Die
Untersuchungsdauer
beträgt
4
Arbeitstage.
Testing
takes
4
working
days.
ParaCrawl v7.1
Die
Methode
arbeitet
bei
60
°C,
die
höhere
Temperatur
führt
zu
einer
kürzeren
Untersuchungsdauer.
This
method
uses
a
higher
temperature
of
60
°C,
thus
shortening
the
testing
time.
ParaCrawl v7.1
Sei
es
die
langwierige
Rekrutierung
von
Personal,
die
zu
lange
Untersuchungsdauer,
oder
die
nicht
pflichtgemäße
Unterrichtung
des
Überwachungsausschusses,
vor
allem
aber
die
zu
schwache
Ausbildung
und
Wahrung
der
Verteidigungsrechte
Betroffener.
Let
me
cite
just
a
few
examples:
its
protracted
recruitment
process,
its
excessively
long
investigations,
its
failure
to
inform
the
Supervisory
Committee
as
required,
and
above
all
the
poor
training
and
the
failure
to
adequately
respect
the
defence
rights
of
the
individuals
under
investigation.
Europarl v8
Dieses
Verfahren
kommt
jedoch
wegen
der
geringen
Verfügbarkeit
und
der
im
Verhältnis
zu
modernen
CT
langen
Untersuchungsdauer
seltener
zum
Einsatz.
This
type
of
examination
is
as
accurate
as
multislice
CT,
but
is
less
used,
due
to
the
greater
availability
of
CT
technology.
Wikipedia v1.0
Die
Stoffwechselkäfige
müssen
so
eingerichtet
sein,
dass
Urin
und
Fäzes
während
der
gesamten
Untersuchungsdauer
separat
gesammelt
werden
können.
The
metabolism
cages
should
permit
separate
collection
of
urine
and
faeces
throughout
the
study.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
hohen
Gesamtzahl
von
Vertriebsunternehmen
und
der
zeitlich
begrenzten
Untersuchungsdauer
hielt
es
die
Kommission
für
angemessen,
sich
bei
der
Berechnung
des
Dumpings
auf
die
vorstehend
genannten
wichtigsten
Märkte
des
Antragstellers
in
der
Union
zu
beschränken.
In
view
of
the
high
total
number
of
related
sales
parties
and
the
time
constraints
in
concluding
the
investigation
it
is
considered
appropriate
to
base
findings
on
dumping
on
the
aforesaid
main
markets
of
the
applicant
in
the
Union.
DGT v2019
Normalerweise
beträgt
die
Untersuchungsdauer
120
Tage,
sofern
die
Gehalte
an
nicht
extrahierbaren
Rückständen
und
CO2
nicht
bereits
nach
einem
kürzeren
Zeitraum
Werte
annehmen,
die
eine
verlässliche
Extrapolation
auf
100
Tage
zulassen.
The
duration
of
the
study
is
normally
120
days,
except
where
after
a
shorter
period
the
levels
of
non-extractable
residues
and
CO2
are
such
that
they
can
be
extrapolated
in
a
reliable
way
to
100
days.
DGT v2019
Ferner
kam
das
Gericht
in
seinem
Urteil
in
den
verbundenen
Rechtssachen
T-163/94
und
T-165/94
[10]
zu
dem
Schluss,
dass
auch
die
nach
der
alten
Grundverordnung
geltende
weiche
Frist
nur
in
vertretbaren
Grenzen
ausgedehnt
werden
könne
und
dass
eine
Untersuchungsdauer
von
mehr
als
drei
Jahren
zu
lang
sei.
It
is
also
recalled
that
the
General
Court
in
its
judgment
in
Joined
Cases
T-163/94
and
T-165/94
[10]
has
held
that
even
the
soft
deadline
applicable
under
the
old
basic
Regulation
could
not
be
stretched
beyond
reasonable
limits,
and
that
an
investigation
lasting
for
more
than
three
years
was
too
long.
DGT v2019
Ferner
kam
das
Gericht
in
seinem
Urteil
in
den
verbundenen
Rechtssachen
T-163/94
und
T-165/94
[9]
zu
dem
Schluss,
dass
auch
die
nach
der
alten
Grundverordnung
geltende
weiche
Frist
nur
in
vertretbaren
Grenzen
verlängert
werden
könne
und
dass
eine
Untersuchungsdauer
von
mehr
als
drei
Jahren
zu
lang
sei.
It
is
also
recalled
that
the
General
Court
in
its
judgment
in
joint
cases
T-163/94
and
T-165/94
[9]
has
held
that
even
the
soft
deadline
applicable
under
the
old
basic
Regulation
could
not
be
stretched
beyond
reasonable
limits
and
found
that
an
investigation
lasting
for
more
than
three
years
was
too
long.
DGT v2019
Zusätzliche
Elemente
können
bei
den
Bewertungsfaktoren
berücksichtigt
werden,
einschließlich
Toxikokinetik
und
Toxikodynamik,
Art
und
Schwere
der
Wirkung,
menschliche
Human(unter)populationen,
Expositionsabweichungen
zwischen
Untersuchungsergebnissen
und
der
menschlichen
Exposition
in
Bezug
auf
Häufigkeit
und
Dauer,
Extrapolation
der
Untersuchungsdauer
(z.
B.
subchronisch
bis
chronisch),
Dosis-Wirkung-Beziehung
und
die
Gesamtqualität
der
Toxizitätsdaten.
Additional
elements
can
also
be
considered
for
assessment
factors,
including
toxicokinetics
and
toxicodynamics,
the
nature
and
severity
of
the
effect,
human
(sub-)populations,
exposure
deviations
between
study
results
and
human
exposure
with
regard
to
frequency
and
duration,
study
duration
extrapolation
(e.g.
sub-chronic
to
chronic),
dose-response
relationship
and
the
overall
quality
of
the
toxicity
data
package.
DGT v2019
Ist
der
Wirkstoff
vor
Ablauf
der
120
Tage
zu
über
90
%
abgebaut,
so
kann
die
Untersuchungsdauer
verkürzt
werden.
If
more
than
90
%
of
the
active
substance
is
degraded
before
the
period
of
120
days
expires,
the
test
duration
may
be
shorter.
DGT v2019
Ist
der
Wirkstoff
vor
Ablauf
der
100
Tage
zu
über
90
%
abgebaut,
so
kann
die
Untersuchungsdauer
verkürzt
werden.
If
more
than
90%
of
the
active
substance
is
degraded
before
the
period
of
100
days
expires,
the
test
duration
may
be
shorter.
DGT v2019