Übersetzung für "Unternehmenssatzung" in Englisch

Die gesamte Verwaltungsstruktur und die Unternehmenssatzung des Übertragungsnetzbetreibers gewährleisten seine tatsächliche Unabhängigkeit gemäß diesem Kapitel.
The overall management structure and the corporate statutes of the transmission system operator shall ensure effective independence of the transmission system operator in compliance with this Chapter.
DGT v2019

Die gesamte Verwaltungsstruktur und die Unternehmenssatzung des Fernleitungsnetzbetreibers gewährleisten seine tatsächliche Unabhängigkeit gemäß diesem Kapitel.
The overall management structure and the corporate statutes of the transmission system operator shall ensure effective independence of the transmission system operator in compliance with this Chapter.
DGT v2019

Der Sportkonzern Reebok wirbt damit, dass seine Unternehmenssatzung "auf den Grundprinzipien" der UN-Menschenrechtsdeklaration beruhe.
Reebok, the multinational sportswear firm, advertises its corporate code as being "based on the core principles" of the UN's Universal Declaration of Human Rights.
News-Commentary v14

Der Vorschlag der Kommission umfasst einen Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Errichtung des gemeinsamen Unternehmens und zur Annahme der im Anhang aufgeführten Unternehmenssatzung.
The Commission's proposal comprises a proposal for a Council Regulation establishing the Joint Undertaking and adopting its Statutes which are annexed to the proposal.
TildeMODEL v2018

Bei der Auswahl eines externen Dienstleistungserbringers prüft der betreffende Mitgliedstaat bzw. prüfen die betreffenden Mitgliedstaaten genau die Solvenz und Zuverlässigkeit des Unternehmens (einschließlich der erforderlichen Lizenzen, des Handelsregistereintrags, der Unternehmenssatzung und der Verträge mit Banken) und stellen sicher, dass kein Interessenkonflikt vorliegt.
When selecting an external service provider, the Member State(s) concerned shall scrutinise the solvency and reliability of the company (including the necessary licences, commercial registration, company statutes, bank contracts) and ensure that there is no conflict of interests.
DGT v2019

Bei der Auswahl eines externen Dienstleistungserbringers prüft/prüfen der/die betreffende(n) Mitgliedstaat(en) genau die Solvenz und Zuverlässigkeit des Unternehmens, einschließlich der erforderlichen Lizenzen, des Handelsregistereintrags, der Unternehmenssatzung und der Verträge mit Banken und stellen sicher, dass kein Interessenkonflikt vorliegt.
When selecting an external service provider, the Member State(s) concerned shall scrutinise the solvency and reliability of the company, including the necessary licences, commercial registration, company statutes, bank contracts, and ensure that there is no conflict of interests.
DGT v2019

Um jegliche Zweifel über die Art der dem gemeinsamen Unternehmen zur Verfügung gestellten Mittel auszuräumen, ist es daher notwendig, vor dessen Auflösung die Unternehmenssatzung zu ändern und den Begriff „Kapital“ durch „Beiträge“ zu ersetzen.
Therefore, in order to remove any ambiguity regarding the nature of the funds made available to the Joint Undertaking, it is necessary, before it is wound up, to correct the Statutes and, where it is used in the text, to replace the word “capital” by “contribution” or “funds”.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf das harte Kernkapital muss das Institut, um für die Zwecke des Absatzes 1 als Genossenschaft zu gelten, nach dem maßgebenden einzelstaatlichen Recht oder — auf der Ebene der juristischen Person — der Unternehmenssatzung nur die in Artikel 29 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 genannten Kapitalinstrumente begeben können.
With respect to Common Equity Tier 1 capital, to qualify as a cooperative society for the purposes of paragraph 1, the institution shall be able to issue, according to the national applicable law or company statutes, at the level of the legal entity, only capital instruments referred to in Article 29 of Regulation (EU) No 575/2013.
DGT v2019

In Bezug auf das harte Kernkapital muss das Institut, um für die Zwecke des Absatzes 1 als Sparkasse zu gelten, nach dem maßgebenden einzelstaatlichen Recht oder — auf der Ebene der juristischen Person — der Unternehmenssatzung nur die in Artikel 29 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 genannten Kapitalinstrumente begeben können.
With respect to Common Equity Tier 1 capital, to qualify as a savings institution for the purposes of paragraph 1, the institution has to be able to issue, according to national applicable law or company statutes, at the level of the legal entity, only capital instruments referred to in Article 29 of Regulation (EU) No 575/2013.
DGT v2019

In Bezug auf das harte Kernkapital muss das Institut, um für die Zwecke des Absatzes 1 als Gegenseitigkeitsgesellschaft zu gelten, nach dem maßgebenden einzelstaatlichen Recht oder — auf der Ebene der juristischen Person — der Unternehmenssatzung nur die in Artikel 29 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 genannten Kapitalinstrumente begeben dürfen.
With respect to Common Equity Tier 1 capital, to qualify as a mutual for the purposes of paragraph 1, the institution is only allowed to issue, according to the national applicable law or company statutes, at the level of the legal entity, capital instruments referred to in Article 29 of Regulation (EU) No 575/2013.
DGT v2019

In Bezug auf das harte Kernkapital muss das Institut, um für die Zwecke des Absatzes 1 als ein Genossenschaften, Gegenseitigkeitsgesellschaften und Sparkassen ähnliches Institut zu gelten, nach dem maßgebenden einzelstaatlichen Recht oder — auf der Ebene der juristischen Person — der Unternehmenssatzung nur die in Artikel 29 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 genannten Kapitalinstrumente begeben können.
With respect to Common Equity Tier 1 capital, to qualify as a similar institution to cooperatives, mutuals and savings institutions for the purposes of paragraph 1, the institution shall be only able to issue, according to the national applicable law or company statutes, at the level of the legal entity, capital instruments referred to in Article 29 of Regulation (EU) No 575/2013.
DGT v2019

Die Europäische Kommission hat Portugal förmlich dazu aufgefordert, die vom Staat bzw. öffentlichen Einrichtungen gehaltenen Sonderrechte an Portugal Telecom, wie sie in den gesetzesvertretenden Verordnungen zur Privatisierung des Unternehmens und der Unternehmenssatzung niedergelegt sind, aufzugeben.
The European Commission has sent Portugal a formal request to abandon the special rights held by the State/public entities in Portugal Telecom and established in the privatisation decree-laws and Articles of Association of the Company.
TildeMODEL v2018

In Spanienwurde mit der „neuen Unternehmenssatzung“ ein „Single Business Window“ für neu gegründete Unternehmen eingeführt.
In Spain, the “New Company Statute” establishes a “single business window” for newly createdenterprises.
EUbookshop v2

In dem noch verbleibenden Fall war die Einfüh­rung einer neuen Unternehmenssatzung, die die Mitbestimmung der Ar­beitnehmer vorsieht, Anlass der Veränderung.
The last case reported, on the other hand, consists of implementing a new company statute providing for worker involvement.
EUbookshop v2

Die Belegschaft soll im Unternehmensrat zahlen mäßig gleich stark vertreten sein wie die Eigentümer, sofern nicht die jeweilige Unternehmenssatzung andere Bestimmungen vorsieht.
The workforce is to be represented on the enterprise council in numbers equal to the representation of the owners — but the enterprise's statute may provide otherwise.
EUbookshop v2

Die im Folgenden beschriebenen Verfahren unterliegen der Unternehmenssatzung, dem Aktiengesetz von Bermuda aus dem Jahre 1981 ("Bermuda Companies Act 1981") sowie den geltenden Gesetzen und Bestimmungen:
The following procedures are subject to the Company’s bye-laws, the Bermuda Companies Act 1981 and applicable laws and rules:
CCAligned v1

Die Hauptversammlung fasst übergreifende Beschlüsse um die zur GeschäftsTtätigkeiten der Gesellschaft, wie unter anderem Änderungen in der Gesellschaftordnung Unternehmenssatzung, Wahl sowie die Auswahl des von Aufsichtsratmitgliederns und der Wirtschaftsprüfern.
The General Meeting makes the overall decisions about the company as among other things, such as changes in the articles of association, and appoints the board of directors and auditor.
ParaCrawl v7.1

So wie es die gesetzlichen Bestimmungen und die Unternehmenssatzung erfordern, besteht die Unternehmensführung bei der KWS aus zwei Gremien: dem Vorstand und dem Aufsichtsrat.
As required by law and the company’s Articles of Association, there are two governing bodies at KWS: the Executive Board and the Supervisory Board.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig von den Planungen zum Rechtsformwechsel informierte das Unternehmen heute auch darüber, dass nach den erfolgreichen Veräußerungen der Deutschen Industriewartung (DIW) und des Konzernbereichs Voith Industrial Services der Personalstand in Deutschland voraussichtlich unter 10.000 Mitarbeiter gesunken ist, weshalb der Aufsichtsrat entsprechend der Unternehmenssatzung und den gesetzlichen Vorgaben zu verkleinern wäre.
Separate from the plans to change the legal form, the company is advising today that the number of employees in Germany is expected to have fallen below 10,000 after the successful sale of DIW Deutsche Industriewartung AG and the Group Division Voith Industrial Services; for this reason, the Supervisory Board would be reduced in size in accordance with the articles of association and statutory requirements under such circumstances.
ParaCrawl v7.1

Mit der nun bevorstehenden Eintragung der Hauptversammlungsbeschlüsse in das Handelsregister und der entsprechenden Änderung der Unternehmenssatzung wird die Fusion rechtskräftig.
With the now approaching entry of the shareholders’ resolutions in the Commercial Register and the respective amendment of the company’s memorandum of association the merger comes into force.
ParaCrawl v7.1