Übersetzung für "Unterkapitalisierung" in Englisch

Es gibt jedoch keinen allumfassenden Plan, um die Unterkapitalisierung anzugehen.
But there is no overall plan to address under-capitalisation.
Europarl v8

Zweitens leidet der audiovisuelle Markt in Europa unter chronischer Unterkapitalisierung.
Secondly, the audio-visual market in Europe suffers from chronic under-capitalisation.
Europarl v8

Aufgrund von Unterkapitalisierung musste die Gesellschaft 1899 vom Staat übernommen werden.
Due to undercapitalization the company had to be taken over by the state in 1899.
Wikipedia v1.0

Europäische Firmen, insbesondere KMU, leiden an Unterkapitalisierung.
European companies, especially SMEs, suffer from under­capitalisation.
EUbookshop v2

Dennoch ist der Mikrofinanzsektor von Unterkapitalisierung sowie fehlender Professionalität geprägt.
And yet, its microfinance sector is still fraught with undercapitalisation and a lack of professionalism.
ParaCrawl v7.1

Um aber eine Unterkapitalisierung zu verhindern, braucht dieser Ansatz sehr genaue Regeln.
But in order to prevent a state of undercapitalisation, this approach needs very specific rules.
ParaCrawl v7.1

Faktisch ist sie jedoch wegen Unterkapitalisierung bereits jetzt quasi bankrott.
But the fact is that it is bankrupt now already because of the low capital stock.
ParaCrawl v7.1

Was wird sich in den Vorschriften über die Unterkapitalisierung ändern?
What will change in the thin capitalisation rules?
ParaCrawl v7.1

Zum einen führt die Novelle Änderungen in der gegenwärtigen Konstruktion der Vorschriften über die Unterkapitalisierung ein.
Firstly, the amendments will change the existing thin capitalisation rules.
ParaCrawl v7.1

Die Vorschriften über die Unterkapitalisierung sind ein wesentlicher Faktor bei der Auswahl der Finanzierungsquellen eines Unternehmens.
The thin capitalisation rules play a significant role when an enterprise chooses its financing sources.
ParaCrawl v7.1

Leider sind fehlende Investitionen, Unterkapitalisierung von Unternehmen, das Fehlen eines Rechtsrahmens, um Hindernisse im Hinblick auf die Mobilität von Künstlern und Kunstschaffenden aus dem Weg zu räumen, sowie die immer mehr zunehmende Verbreitung der Piraterie nur einige der Faktoren, die die Schaffung eines europäischen Kulturraums schwächen.
Unfortunately, a lack of investment, under-capitalisation of companies, the lack of a regulatory framework to set aside hurdles to the mobility of artists and creatives and the increasing prevalence of piracy are some of the factors that weaken the establishment of a European cultural space.
Europarl v8

Folglich haben sie bei der Sanierung der Bilanz im Jahr 1997 diese Ansprüche des Abtretenden dem Eigenkapital von EDF zugewiesen, um seine Unterkapitalisierung zu berichtigen, ohne für diese jedoch eine Körperschaftsteuer zu entrichten.
Consequently, when the balance sheet was restructured in 1997, they assigned those rights to EDF's capital and reserves in order to correct its undercapitalisation, but without subjecting them to corporation tax.
DGT v2019

Dies wiederum schreckt Investoren ab und hat eine Unterkapitalisierung und damit einen Leistungsrückgang der europäischen Wirtschaft zur Folge.
That leads to an unwillingness of capital to invest and thus under-capitalisation, and hence under-performance of Europe's economy.
Europarl v8

Die zentralen Defizite bestehen im Vertrieb und in der Vermarktung unserer Filme und natürlich in der chronischen Unterkapitalisierung.
The central deficits are in the distribution and marketing of our films and, of course, the industry is chronically undercapitalised.
Europarl v8

Ganz abgesehen von den Hauptproblemen, die bis heute nicht gelöst sind: eine permanente Unterkapitalisierung, ein sehr schlechter Zugang zu Krediten durch das Fehlen banküblicher Sicherheiten, regional begrenzte Märkte und Zahlungsausfälle.
All of this is quite apart from the main problems which to this day have not been resolved: permanent undercapitalisation; very poor access to credit because they cannot provide the guarantees required in normal banking practice; markets limited to their respective regions and cash loss.
Europarl v8

Die fallenden Preise für Staatsanleihen haben die Unterkapitalisierung der Banken offenbart, während die Risikoprämien für Staatsanleihen durch die Aussicht gestiegen sind, dass Regierungen die Rekapitalisierung der Banken finanzieren werden müssen.
The decline in government bond prices has exposed the banks’ undercapitalization, while the prospect that governments will have to finance banks’ recapitalization has driven up risk premiums on government bonds.
News-Commentary v14

Im Falle Europas werden die Banken erst jetzt gedrängt, ihre Unterkapitalisierung, Verschuldungsprobleme und faulen Vermögenswerte entschieden in Angriff zu nehmen.
In the case of Europe, only now are banks being pushed to deal decisively with their capital shortfalls, leverage problems, and residual weak assets.
News-Commentary v14

Das aktuelle Vergütungsniveau spiegelt unter Umständen die derzeit relativ starke Nachfrage nach Tier-1-Kapital (die darauf zurückzuführen ist, dass sich die Banken von ihrem bisherigen Geschäftsmodell abwenden, für das nach jetziger Einschätzung Unterkapitalisierung kennzeichnend war) in Verbindung mit einem relativ geringen Angebot und hoher Marktvolatilität wider.
Current levels of remuneration may also reflect present relatively high demand for Tier 1 capital, as banks move away from what is now perceived as the undercapitalised business model of the past, combined with relatively small supply and high market volatility.
DGT v2019

Besondere Themen waren: empfindlich zu bestrafende Verstöße, der Anwendungsbereich des Schiedsübereinkommens (Dreieckskonstellationen und Unterkapitalisierung), von Steuerverwaltungen geforderte/gewährte Zinsen, wenn ein Fall im Rahmen des Schiedsübereinkommens behandelt wird, das Funktionieren des Schiedsübereinkommens (Bestimmungen über die Frist für die Einsetzung des Beratenden Ausschusses, Kriterien für die Feststellung der Unabhängigkeit der fünf unabhängigen Personen), der Zeitpunkt, ab dem ein Fall im Rahmen des Schiedsübereinkommens behandelt werden kann, sowie die Wechselwirkung zwischen dem Schiedsübereinkommen und innerstaatlichen Gerichtsverfahren.
The topics specifically identified were: serious penalties, the scope of the AC (triangular transfer pricing and thin capitalisation cases), interest charged/credited by tax administrations when a case is dealt with under the AC, the functioning of the AC (rules on the deadline for setting up the advisory commission, criteria for establishing the independence of independent persons of standing), the date from which a case is admissible under the AC, and the interaction between the AC and domestic litigation.
TildeMODEL v2018