Übersetzung für "Unterhöhlen" in Englisch
Damit
würden
wir
die
politische
Botschaft
des
Dublin-Systems
erheblich
unterhöhlen.
If
it
does,
that
would
seriously
undermine
the
political
message
of
the
Dublin
system.
Europarl v8
Der
Drogenkonsum
und
die
daraus
resultierende
Gewalt
unterhöhlen
die
kolumbianische
Gesellschaft.
The
use
of
drugs,
and
the
violence
which
results
from
it,
are
undermining
Colombian
society.
TildeMODEL v2018
Als
Justizminister
war
er
für
mehrere
Gesetze
verantwortlich,
die
elementare
Grundrechte
unterhöhlen.
As
justice
minister,
he
was
responsible
for
several
laws
that
undermine
basic
democratic
rights.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
bescheiden,
dich
zu
unterhöhlen.
It
is
not
humble
to
undercut
yourself.
ParaCrawl v7.1
Alle
Cholesterinsenkenden
Medikamente
unterhöhlen
unsere
Gesundheit.
All
cholesterol-lowering
medication
undermines
our
health.
ParaCrawl v7.1
Die
Herausforderung
bestehe
darin,
die
Sozialpolitik
erschwinglich
zu
machen,
ohne
ihre
Grundsätze
zu
unterhöhlen.
The
challenge
was
to
make
social
policy
affordable
without
undermining
its
basic
principles.
TildeMODEL v2018
Ein
etwas
höheres
Niveau
als
Maß
für
die
Preisstabilität
sollte
die
Stabilität
nicht
unterhöhlen.
A
somewhat
higher
level
as
a
measure
of
price
stability
would
not
be
a
threat
to
stability.
TildeMODEL v2018
Du
würdest
sie
nicht
unterhöhlen.
You
would
not
undercut
it.
ParaCrawl v7.1
Veränderung
von
alten
Traditionen
und
Kulturen
großer
Heuchelei,
die
das
menschliche
Potential
unterhöhlen
und
beschneiden.
Change
from
old
traditions
and
cultures
of
grand
hypocrisy
which
undermines
and
limits
the
human
potential.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt,
wir
sehen
ein
Abhilfemittel,
aber
schon
formieren
sich
in
den
Mitgliedstaaten
die
Reihen,
um
das,
was
beschlossen
wird,
zu
unterhöhlen.
This
means
that
while
we
see
a
remedy,
people
are
already
lining
up
in
the
Member
States
to
undermine
the
decisions
which
are
being
taken.
Europarl v8
Aber
wir
haben
die
permanente
Befürchtung,
daß
internationale
Abkommen
dazu
dienen,
uns
sukzessive
zu
unterhöhlen
-
weil
die
anderen,
unsere
Gegner
sozusagen,
clever
sind.
However,
we
constantly
fear
that
international
agreements
serve
to
gradually
undermine
us,
because
the
others,
our
opponents
so
to
speak,
are
clever.
Europarl v8
Solche
Aktionen
untergraben
nicht
nur
die
Interessen
der
im
Wettbewerb
stehenden
Firmen,
sondern
schädigen
auch
die
Verbraucher
und
unterhöhlen
die
dynamische
wettbewerbsfähige
Wirtschaft,
von
der
unser
künftiges
ökonomisches
Wohlergehen
abhängt.
These
actions
not
only
undermine
the
interests
of
commercial
competitors,
they
rip
off
consumers
and
undermine
the
dynamic
competitive
economy
on
which
our
future
economic
interests
rely.
Europarl v8
Handelspolitische
Auseinandersetzungen
machen
stets
Schlagzeilen
und
unterhöhlen
die
politischen
Beziehungen,
um
die
es
gegenwärtig
ohnehin
nicht
zum
Besten
bestellt
ist
Jeder
neue
Handelskonflikt
ist
einer
zu
viel.
Trade
disputes
are
always
catching
the
headlines
and
undermine
the
political
relationship,
which
is
already
very
fragile
at
this
time.
Each
new
trade
dispute
is
one
too
many.
Europarl v8
Während
die
USA
zumindest
in
Bezug
auf
die
militärische
Macht
noch
für
mindestens
15-20
Jahre
überlegen
bleiben
dürften,
könnte
eine
asymmetrische
Kriegsführung
–
falls
sich
China
nämlich
auf
Cyber-Angriffe
auf
US-Elektronik-
und
-satellitensysteme
sowie
auf
Angriffe
auf
die
Infrastruktur
verlegen
sollte
–
den
amerikanischen
Vorteil
unterhöhlen.
While
the
US
is
likely
to
maintain
the
upper
hand
in
terms
of
military
power
for
at
least
another
15-20
years,
asymmetric
warfare
could
undercut
America’s
advantage
should
China
engage
in
cyber-attacks
on
US
electronic
and
satellite
systems,
along
with
attacks
on
infrastructure.
News-Commentary v14
Darüber
hinaus
können
sich
aus
derartigen
Situationen
grenzübergreifende
Sicherheits-
und
Stabilitätsbedrohungen
ergeben,
die
die
strategischen
Ziele
und
Interessen
der
EU
unterhöhlen
können.
A
range
of
trans-national
security
and
instability
threats
may
also
result
from
these
situations,
which
may
undermine
EU
strategic
objectives
and
interests.
TildeMODEL v2018
Ein
hohes
Arbeitslosengeld
und
andere
relevante
Leistungen
in
Verbindung
mit
einer
langen
Zeitdauer
und
einer
liberalen
Handhabung
der
Anspruchsvoraussetzungen
können
durchaus
die
Anreize
für
die
Aufnahme
einer
Tätigkeit
unterhöhlen
und
das
Risiko
einer
langfristigen
Abhängigkeit
von
Leistungen
erhöhen.
High
level
unemployment
and
other
relevant
benefits
combined
with
long
duration
and
permissive
administration
of
eligibility
rules
may
undermine
incentives
for
taking
up
jobs
and
increase
the
risk
of
long
term
benefit
dependency.
TildeMODEL v2018
Der
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
hat
am
18.
Mai
2012
die
Resolution
2048
(2012)
verabschiedet,
mit
der
ein
Reiseverbot
für
Personen
verhängt
wird,
die
die
Wiederherstellung
der
verfassungsmäßigen
Ordnung
zu
verhindern
suchen
oder
Maßnahmen
zur
Untergrabung
der
Stabilität
in
der
Republik
Guinea-Bissau
ergreifen,
insbesondere
diejenigen,
die
bei
dem
Staatsstreich
vom
12.
April
2012
eine
führende
Rolle
gespielt
haben
und
die
durch
ihr
Handeln
darauf
abzielen,
die
Rechtsstaatlichkeit
zu
unterhöhlen,
den
Primat
der
zivilen
Gewalt
zu
beschneiden
und
Straflosigkeit
und
Instabilität
in
dem
Land
zu
fördern.
On
18
May
2012,
the
United
Nations
Security
Council
adopted
a
Resolution
2048
(2012),
which
imposed
a
travel
ban
on
persons
seeking
to
prevent
the
restoration
of
the
constitutional
order
or
taking
action
that
undermines
stability
in
the
Republic
of
Guinea-Bissau,
in
particular
those
who
played
a
leading
role
in
the
coup
d’état
of
12
April
2012
and
who
aim,
through
their
actions,
at
undermining
the
rule
of
law,
curtailing
the
primacy
of
civilian
power
and
furthering
impunity
and
instability
in
the
country.
DGT v2019
Die
neuen
Herausforderungen
verbunden
mit
der
Globalisierung
und
der
Demographie
riskieren,
die
europäische
Lebensweise
zu
unterhöhlen,
wenn
sie
nicht
richtig
in
Angriff
genommen
werden.
The
new
challenges
linked
to
globalisation
and
the
demography
risk
undermining
the
European
way
of
life
if
not
decisively
addressed.
TildeMODEL v2018
Jetzt
jedoch
wollen
Sie
den
Tod
von
den
Gruben
auf
ganze
Regionen
übertragen,
um
so
die
Demokratie
und
auch
die
Möglichkeit
der
freien
Organisation
un-,
serer
Volkswirtschaften
und
unserer
Produktion
zu
unterhöhlen.
But
now
you
want
to
transfer
this
particular
reign
of
death
from
the
pits
and
you
want
to
spread
it
across
entire
regions,
thereby
sonning
the
death-kell
of
democracy
and
eliminating
any
chance
of
freely
organizing
our
economies
and
our
productive
system.
EUbookshop v2
Zweitens
möchte
ich
darauf
hinweisen,
daß
der
Name
der
neuen
Währung
ganz
entscheidend
ist
und
daß
eine
ordnungsgemäße
Aussprache
darüber
die
Chancen
einer
Einführung
stärken
und
nicht
unterhöhlen
wird.
The
second
point
I
wish
to
make
is
that
the
name
of
the
new
currency
is
vitally
important
and
that
a
proper
debate
on
this
will
strengthen
the
ability
to
introduce
the
ecu
and
not
undermine
it.
EUbookshop v2
Zwar
ist
es
legitim,
nach
Möglichkeiten
zur
Eindämmung
dieser
Kosten
zu
suchen,
um
zu
verhindern,
daß
sich
daraus
eine
zu
ungleichmäßige
Belastung
für
die
Mitgliedstaaten
ergibt
(s)
:
andererseits
muß
man
sich
hüten,
den
Grundsatz
als
solchen
in
Frage
zu
stellen
und
eine
der
Grundlagen
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
zu
unterhöhlen.
However,
while
it
is
legitimate
to
seek
ways
of
limiting
this
expenditure
and
preventing
it
from
placing
unacceptably
unequal
burdens
on
the
Member
States,8
we
must
be
wary
of
calling
the
principle
itself
in
question,
thereby
undermining
one
of
the
foundations
of
the
common
agricultural
policy.
EUbookshop v2
Zu
'Asylum/8418'
und
'Racism/7141'
führte
der
Rat
aus,
daß
die
Veröffentlichung
der
beiden
Dokumente
den
Schutz
des
öffentlichen
Interesses
nach
Artikel
4
Absatz
1
des
Beschlusses
93/731
unterhöhlen
könnte.
As
regards
'Asylum/8418'
and
'Racism/7141',
the
Council
stated
that
dis
closure
of
the
two
documents
would
undermine
the
protection
of
public
interest
under
Article
4
(1)
of
Decision
93/731.
EUbookshop v2