Übersetzung für "Unterfüttern" in Englisch
Ich
selber
werde
das
als
Berichterstatter
für
CCS-Demonstration
auch
mit
konkreten
Finanzierungsvorschlägen
unterfüttern.
As
rapporteur
for
CCS
demonstration
I
too
will
be
supporting
this
with
solid
funding
proposals.
Europarl v8
Sie
helfen,
Argumente
mit
Fakten
zu
unterfüttern.
You’ll
help
to
underpin
arguments
with
facts.
CCAligned v1
Ich
glaube,
dass
wir
den
ASEM-Prozess
politisch
und
parlamentarisch
viel
stärker
unterfüttern
sollten.
I
believe
we
should
underpin
the
ASEM
Process
much
more
firmly
in
political
and
parliamentary
terms.
Europarl v8
Ein
klares
Bekenntnis
zum
Standort
Herzogenaurach
also,
das
beide
auch
mit
Aussagen
unterfüttern.
A
clear
acknowledgement
of
the
location
of
Herzogenaurach,
which
both
also
underpin
with
statements.
ParaCrawl v7.1
Die
neue
Makrofinanzhilfe
würde
die
Wirtschaftsreformagenda
der
Regierung
unterfüttern
und
politische
Maßnahmen
zur
Verbesserung
der
öffentlichen
Finanzverwaltung
voranbringen
(in
Anknüpfung
an
die
vorausgegangene
Makrofinanzhilfe
und
die
sektoralen
Haushaltsstützungsmaßnahmen
der
EU).
The
new
MFA
should
support
the
economic
reform
agenda
of
the
government
and
policy
measures
to
strengthen
public
finance
management
(building
on
those
of
the
previous
operation
and
of
the
EU's
sectoral
budgetary
support
operation).
Europarl v8
Die
neue
Makrofinanzhilfe
würde
Georgien
dabei
helfen,
die
wirtschaftlichen
Folgen
des
Konflikts
mit
Russland
und
der
globalen
Krise
zu
bewältigen
und
die
Wirtschaftsreformagenda
der
Regierung
unterfüttern.
Additional
macro-financial
assistance
should
help
assist
Georgia
to
deal
with
the
economic
consequences
of
the
conflict
with
Russia
and
the
world
crisis,
and
also
support
the
government's
economic
reform
programme.
Europarl v8
Wir
unterstützen
Ihre
allgemeine
Vorgehensweise
in
dem
Programm
und
auch
die
Prioritäten,
die
Sie
gewählt
haben
-
von
dem
Punkt
Wachstum
und
Arbeitsplätze,
dessen
Erfolg
entscheidend
dafür
ist,
dass
wir
den
sozialen
Zusammenhalt
in
Europa
unterfüttern,
über
viele
Einzelheiten
bis
zu
den
Themen
Migration
und
Forschung.
We
support
your
general
approach
as
set
forth
in
your
programme,
as
well
as
the
priorities
you
have
chosen,
from
growth
and
jobs
-
whose
success
is
crucial
to
underpin
social
cohesion
in
Europe
-
to
many
other
detailed
aspects,
up
to
and
including
migration
and
research.
Europarl v8
Welches
andere
Staatsoberhaupt
wäre
in
der
Lage,
die
Mängel
der
Ökonomie
so
präzise
auf
den
Punkt
zu
bringen
und
dabei
seine
Argumente
mit
Zitaten
nicht
nur
von
Adam
Smith,
sondern
auch
von
Max
Weber,
Thorstein
Veblen
und
Jürgen
Habermas
zu
unterfüttern?
What
other
head
of
state
would
be
able
to
pinpoint
the
deficiencies
of
economics
so
accurately,
buttressing
his
arguments
with
quotations
not
just
from
Adam
Smith,
but
also
from
Max
Weber,
Thorstein
Veblen,
and
Jürgen
Habermas?
News-Commentary v14
Es
soll
die
offene
Methode
der
Koordinierung
für
den
Austausch
zwischen
den
Mitgliedstaaten
über
Strategien
im
Bereich
Beschäftigung
und
sozialer
Schutz
unterfüttern.
It
will
underpin
the
"Open
Method
of
Coordination"
for
policy
exchanges
between
Member
States
in
employment
and
social
protection.
TildeMODEL v2018
Viele
KMU
werden
im
weiteren
Verlauf
von
Großunternehmen
aufgekauft,
die
mit
solchen
Erwerbungen
ihre
eigenen
FuE-Aktivitäten
unterfüttern.
Many
SMEs
go
on
to
be
acquired
by
large
companies
which
use
acquisitions
to
supplement
their
own
R
&
D
efforts.
TildeMODEL v2018
Viele
KMU
werden
im
weiteren
Verlauf
von
Großunternehmen
aufgekauft,
die
mit
solchen
Erwerbungen
ihre
FuE-Aktivitäten
unterfüttern.
Many
go
on
to
be
acquired
by
large
companies
which
use
acquisitions
to
underpin
their
R
&
D
efforts.
TildeMODEL v2018
Nun
ist
es
sicherlich
an
der
Zeit,
auf
die
Idee
eines
neuen
sozialpolitischen
Aktionsprogramms
der
EU
zurückzukommen,
um
mit
den
neuen
Formen
wirtschaftspolitischer
Steuerung
Schritt
zu
halten
und
sie
durch
einen
entsprechenden
sozialen
Zusammenhalt
und
sozialpolitische
Aktionen
zu
unterfüttern.
The
time
has
surely
come
to
revisit
the
idea
of
a
new
European
Social
Action
Programme,
in
order
to
catch
up
with
and
sustain
the
new
forms
of
economic
governance
with
equivalent
social
cohesion
and
social
policy
action.
TildeMODEL v2018
Nun
ist
es
sicherlich
an
der
Zeit,
auf
die
Idee
eines
neuen
sozialpolitischen
Aktionsprogramms
der
EU
zurückzukommen,
um
mit
den
neuen
Formen
wirtschaftspolitischer
Steuerung
Schritt
zu
halten
und
sie
durch
einen
entsprechenden
sozialen
Zusammenhalt
und
sozialpolitische
Aktionen
zu
unterfüttern.
The
time
has
surely
come
to
revisit
the
idea
of
a
new
European
Social
Action
Programme,
in
order
to
catch
up
with
and
sustain
the
new
forms
of
economic
governance
with
equivalent
social
cohesion
and
social
policy
action.
TildeMODEL v2018
Prospektive
Analysen
und
Studien
sind
erforderlich,
um
unser
Verständnis
der
Funktionsweise
des
europäischen
Arbeitsmarktes
zu
verbessern
und
die
langfristige
Entwicklung
der
Beschäftigungsstrategie
durch
vorausschauende
Identifizierung
potenzieller
neuer
Themen
und
Herausforderungen
zu
unterfüttern.
Prospective
analysis
and
studies
advance
our
understanding
of
the
functioning
of
the
European
labour
market
and
underpin
the
long-term
development
of
the
Employment
Strategy
by
identifying
new
issues
and
challenges.
TildeMODEL v2018
Es
basiert
auf
einer
Fälschung
von
Wissenschaft
sowie
korrumpierten
Entwicklern
von
Klimamodellen,
die
inzwischen
Milliarden
an
staatlichen
Forschungsgeldern
eingeheimst
haben,
um
die
Argumente
für
radikale
Veränderungen
unseres
Lebenswandels
zu
unterfüttern.
It's
based
on
fake
science
and
corrupted
climate
modelers
who
have
reaped
by
now
billions
in
government
research
grants
to
buttress
the
arguments
for
radical
change
in
our
standard
of
living.
ParaCrawl v7.1