Übersetzung für "Unterbrechungszeitraum" in Englisch
Beides
wird
durch
eine
Differenzierung
beim
Unterbrechungszeitraum
gewährleistet,
ohne
dass
die
WTO-Regeln
verletzt
sind.
The
different
suspension
periods
make
both
these
things
possible
without
breaking
WTO
rules.
Europarl v8
Gemäß
einer
vorteilhaften
Weiterbildung
der
erfindungsgemäßen
Vorrichtung
beträgt
der
Unterbrechungszeitraum
T
zwischen
50
und
150
ms.
In
one
exemplary
embodiment
of
the
present
disclosure,
the
interruption
period
T
is
between
about
50
and
about
150
ms.
EuroPat v2
Nach
dem
viertägigen,
doppelblinden
Unterbrechungszeitraum
war
die
Muskelstärke
bei
den
mit
Amifampridinphosphat
behandelten
Patienten
gleich
geblieben,
wohingegen
die
mit
Placebo
behandelten
Patienten
im
Vergleich
dazu
eine
Abnahme
der
Muskelstärke
aufwiesen.
Following
the
4
day
double-blind
discontinuation
period,
patients
treated
with
amifampridine
phosphate
maintained
muscle
strength
compared
to
patients
treated
with
placebo
who
showed
worsening
of
muscle
strength.
ELRC_2682 v1
Der
Unterbrechungszeitraum
sollte
bis
zu
sechs
Monate
betragen
und
möglicherweise
mit
Zustimmung
des
betreffenden
Mitgliedstaats
auf
bis
zu
neun
Monate
verlängert
werden
können,
um
genügend
Zeit
für
die
Behebung
der
Ursachen
der
Unterbrechung
einzuräumen,
damit
keine
Aussetzungen
vorgenommen
werden
müssen.
The
duration
of
the
interruption
period
should
be
for
a
period
of
up
to
six
months,
with
a
possible
extension
of
that
period
up
to
nine
months
with
the
agreement
of
the
Member
State,
to
allow
sufficient
time
to
resolve
the
causes
of
the
interruption
thereby
avoiding
the
application
of
suspensions.
DGT v2019
Der
Unterbrechungszeitraum
sollte
bis
zu
sechs
Monate
betragen
und
mit
Zustimmung
des
betreffenden
Mitgliedstaats
auf
bis
zu
neun
Monate
verlängert
werden
können,
um
genügend
Zeit
für
die
Behebung
der
Ursachen
der
Unterbrechung
einzuräumen,
damit
keine
Aussetzungen
vorgenommen
werden
müssen.
The
duration
of
the
interruption
period
should
be
for
a
period
of
up
to
six
months,
with
a
possible
extension
of
that
period
up
to
nine
months
with
the
agreement
of
the
Member
State,
to
allow
sufficient
time
to
resolve
the
causes
of
the
interruption
thereby
avoiding
the
application
of
suspensions.
DGT v2019
In
den
jeweiligen
Unterbrechungszeiten
weist
das
Ventilglied
eine
durch
den
Unterbrechungszeitraum
bestimmte
Schließgeschwindigkeit
auf
und
diese
Geschwindigkeit
sowie
die
Masse
des
Ventilglieds
bestimmen
die
kinetische
Energie
des
Ventilgliedes.
During
the
respective
interruption
times,
the
valve
member
has
a
closing
speed
determined
by
the
interruption
time
period,
and
this
speed,
as
well
as
the
mass
of
the
valve
member,
determine
the
kinetic
energy
of
the
valve
member.
EuroPat v2
Gemäß
einer
ebenso
bevorzugten
Weiterbildung
der
erfindungsgemäßen
Vorrichtung
beträgt
der
Unterbrechungszeitraum
T
zwischen
150
und
500
ms.
In
another
exemplary
embodiment,
the
interruption
period
T
is
between
about
150
and
about
500
ms.
EuroPat v2
Ein
derartig
ausgedehnter
Unterbrechungszeitraum
T
könnte
sich
für
die
Erfassung
von
Spannungsverläufen
von
größeren
Brennstoffzellen
anbieten,
wobei
im
Gegenzug
auch
die
Genauigkeitsforderungen
an
die
Erfassungseinheiten
reduziert
werden
könnten.
An
interruption
period
T
which
is
extended
in
this
manner
may
be
provided
for
detecting
voltage
progressions
of
relatively
large
fuel
cells,
whilst
conversely
the
precision
requirements
on
the
detection
units
may
also
be
reduced.
EuroPat v2