Übersetzung für "Unterbrechungszeitraum" in Englisch

Beides wird durch eine Differenzierung beim Unterbrechungszeitraum gewährleistet, ohne dass die WTO-Regeln verletzt sind.
The different suspension periods make both these things possible without breaking WTO rules.
Europarl v8

Gemäß einer vorteilhaften Weiterbildung der erfindungsgemäßen Vorrichtung beträgt der Unterbrechungszeitraum T zwischen 50 und 150 ms.
In one exemplary embodiment of the present disclosure, the interruption period T is between about 50 and about 150 ms.
EuroPat v2

Nach dem viertägigen, doppelblinden Unterbrechungszeitraum war die Muskelstärke bei den mit Amifampridinphosphat behandelten Patienten gleich geblieben, wohingegen die mit Placebo behandelten Patienten im Vergleich dazu eine Abnahme der Muskelstärke aufwiesen.
Following the 4 day double-blind discontinuation period, patients treated with amifampridine phosphate maintained muscle strength compared to patients treated with placebo who showed worsening of muscle strength.
ELRC_2682 v1

Der Unterbrechungszeitraum sollte bis zu sechs Monate betragen und möglicherweise mit Zustimmung des betreffenden Mitgliedstaats auf bis zu neun Monate verlängert werden können, um genügend Zeit für die Behebung der Ursachen der Unterbrechung einzuräumen, damit keine Aussetzungen vorgenommen werden müssen.
The duration of the interruption period should be for a period of up to six months, with a possible extension of that period up to nine months with the agreement of the Member State, to allow sufficient time to resolve the causes of the interruption thereby avoiding the application of suspensions.
DGT v2019

Der Unterbrechungszeitraum sollte bis zu sechs Monate betragen und mit Zustimmung des betreffenden Mitgliedstaats auf bis zu neun Monate verlängert werden können, um genügend Zeit für die Behebung der Ursachen der Unterbrechung einzuräumen, damit keine Aussetzungen vorgenommen werden müssen.
The duration of the interruption period should be for a period of up to six months, with a possible extension of that period up to nine months with the agreement of the Member State, to allow sufficient time to resolve the causes of the interruption thereby avoiding the application of suspensions.
DGT v2019

In den jeweiligen Unterbrechungszeiten weist das Ventilglied eine durch den Unterbrechungszeitraum bestimmte Schließgeschwindigkeit auf und diese Geschwindigkeit sowie die Masse des Ventilglieds bestimmen die kinetische Energie des Ventilgliedes.
During the respective interruption times, the valve member has a closing speed determined by the interruption time period, and this speed, as well as the mass of the valve member, determine the kinetic energy of the valve member.
EuroPat v2

Gemäß einer ebenso bevorzugten Weiterbildung der erfindungsgemäßen Vorrichtung beträgt der Unterbrechungszeitraum T zwischen 150 und 500 ms.
In another exemplary embodiment, the interruption period T is between about 150 and about 500 ms.
EuroPat v2

Ein derartig ausgedehnter Unterbrechungszeitraum T könnte sich für die Erfassung von Spannungsverläufen von größeren Brennstoffzellen anbieten, wobei im Gegenzug auch die Genauigkeitsforderungen an die Erfassungseinheiten reduziert werden könnten.
An interruption period T which is extended in this manner may be provided for detecting voltage progressions of relatively large fuel cells, whilst conversely the precision requirements on the detection units may also be reduced.
EuroPat v2