Übersetzung für "Unterbewerten" in Englisch

Wir sollten die staatliche Grundversorgung und die Bedeutung von zwischenstaatlichen Vereinbarungen nicht unterbewerten.
We should not undervalue the basic state provision and importance of arrangements between countries.
Europarl v8

Natürlich können weltweit nicht alle Länder ihre Währungen gleichzeitig unterbewerten.
True, all countries in the world cannot simultaneously undervalue their currencies.
News-Commentary v14

Wir sollten diese Erklärung nicht unterbewerten.
Let’s not discount that statement.
News-Commentary v14

Wir dürfen nie die Intelligenz des Feindes unterbewerten.
We must never underestimate the intelligence of the enemy.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen auch mit den Klischees brechen, die diese Gruppen unterbewerten.
In addition, we must break the stereotypes that undervalue these groups.
Europarl v8

Ich möchte keineswegs diese Fragen und Qualifikationen unterbewerten.
I in no way wish to undervalue these questions and qualifications.
ParaCrawl v7.1

Diese Tatsache sollte man nicht unterbewerten.
This fact should not be underestimated.
ParaCrawl v7.1

Ich will die Rolle des Postboten und der Postämter insbesondere in ländlichen Gegenden absolut nicht unterbewerten.
And I quite certainly do not want to underestimate the role of postmen and post offices in rural areas.
Europarl v8

Die Qualität einbeziehen heißt nicht, bestehende konventionellere Methoden der Erfolgsmessung vernachlässigen oder unterbewerten.
Taking account of quality does not mean neglecting, or discounting, existing more conventional, methods of measuring success.
TildeMODEL v2018

Wir dürfen es nicht unterbewerten.
We must not undervalue them.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang dürfen wir den schweren Schaden nicht unterbewerten, den die Nichtannahme der neuen MEDA-Verordnung, von der die technisch-finanzielle Hilfe der Union für Drittländer im Mittelmeerraum abhängt, diesem Prozeß wie auch der internationalen Glaubwürdigkeit der Union zufügt.
In this context we cannot underestimate the grave damage done to this process and to the international credibility of the Union by the failure to approve the new MEDA regulation on which the technical and financial assistance provided by the Union to Mediterranean third countries depends.
Europarl v8

Ich glaube, dies kann in der Tat als großer Erfolg auch dieses Hauses im Verhältnis zu dem Rat und in seiner Rolle als Gesetzgeber verstanden werden, und man sollte dies keinesfalls unterbewerten.
I believe that we can regard this as a major success for this House vis-à-vis the Council and its role as a legislator. It is an achievement which should not be underestimated.
Europarl v8

Die Tatsache, dass wir die Abschaffung der Todesstrafe unterstützen, bedeutet nicht, dass wir die strategische Partnerschaft mit den Vereinigten Staaten unterbewerten, die wir sowohl für die Europäische Union als auch für unsere Länder anstreben.
The fact that we have this stance supporting the abolition of the death penalty does not mean that we undervalue the strategic partnership which we have with the United States and which we want for both the European Union and our countries.
Europarl v8

Das Bruttoinlandsprodukt ist ein überholter Indikator, der auf wirtschaftlichen Grundsätzen basiert, die durch die Herabsetzung von Qualität zu Quantität die Bedeutung von Dingen und das individuelle und gemeinschaftliche Wohlergehen übersehen, Arbeit selbst, im Vergleich mit dem Produktionsgegenstand, unterbewerten und nur die Produktion neuer Dinge, nicht jedoch Instandhaltung, berücksichtigen.
Gross domestic product is an outdated indicator based on economic principles that, by reducing quality to quantity, overlook the meaning of things and individual and collective well-being, undervalue work in itself compared to the object of production, and consider only the production of new objects, not maintenance.
Europarl v8

Wir wollen weder die Inhalte noch die politische Bedeutung dieser Maßnahmen unterbewerten, ich möchte jedoch erneut betonen, daß es ohne eine Revolution auch im kulturellen Bereich, die über die traditionellen Instrumente des Völkerrechts und auch die einzelstaatliche historische Trägheit hinausgeht, die die Rechtssysteme kennzeichnen, nur mit Schwierigkeiten möglich sein wird, daß auch gute Vorkehrungen zufriedenstellende Ergebnisse hervorbringen.
We do not undervalue either the content of the political importance of these acts, but - I want to stress this - without a revolution, cultural as well, which goes beyond traditional instruments of international law and also beyond the historical nationalistic inertia which characterizes the legal systems, it will be very difficult for the measures, however good, to produce satisfactory results.
Europarl v8

Sicher sollten wir diese juristischen Hindernisse nicht unterbewerten, aber wir können nicht einerseits behaupten, Europa sei zu technokratisch und dürfe nicht nur ein "Europa der Händler" sein, und andererseits eine Blockadehaltung einnehmen, wenn es darum geht, ein Europa im Dienste der Bürger durchzusetzen.
It is true that we cannot underestimate these legal obstacles, but we cannot say on the one hand that Europe is too technocratic and that it should not just be a 'Europe for traders', while on the other hand being hostile when Europe is used for the service of the people.
Europarl v8

Allerdings gibt es jetzt ein starkes Engagement der internationalen Gemeinschaft, der Vereinten Nationen, der Europäischen Union - wir dürfen die Rolle der Europäischen Union nicht unterbewerten -, der USA und Russlands.
However, the international community is now closely involved: the United Nations, the European Union - we must not underestimate the role of the European Union - the United States and Russia.
Europarl v8

Wir tun uns selbst keinen Gefallen, wenn wir das unterbewerten, was wir vor einem Jahr unter dem deutschen Ratsvorsitz im Europäischen Rat erreicht haben und was jetzt mit konkreteren Zielen im Europäischen Rat unter dem slowenischen Ratsvorsitz bestätigt wird.
We do not do ourselves a favour in undervaluing what was achieved a year ago under the German Presidency in the European Council and what has now been confirmed with more precise targets in the European Council under the Slovene Presidency.
Europarl v8

Wir sollten den deklaratorischen Effekt der WTO-Beschwerde nicht unterbewerten, aber gleichwohl potente Sofortmaßnahmen in der Hinterhand haben.
We should not underestimate the declaratory effect of a WTO complaint, but at the same time we need to have powerful and immediate measures in reserve.
Europarl v8

Verschiedene Gründe haben dazu geführt, dass wir die durch Intelligenztests messbaren Denkfähigkeiten über- und andere wichtige kognitive Fertigkeiten wie die Fähigkeit zum rationalen Denken unterbewerten.
For a variety of reasons, we have come to overvalue the kinds of thinking skills that intelligence tests measure and undervalue other important cognitive skills, such as the ability to think rationally.
News-Commentary v14

Aber weil die Arbeitnehmer diese Leistungen unterbewerten, ist das Ergebnis eine reine Steuer auf die formelle Beschäftigung.
But, because workers undervalue these benefits, the result is pure tax on formal employment.
News-Commentary v14

Obwohl er die erneuerbaren Energien insbesondere im Hinblick auf den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt nicht unterbewerten wolle, sei es schwerlich zu rechtfertigen, daß für diesen Forschungs­bereich so hohe Beträge bereitgestellt werden sollten.
Without wishing to underestimate the importance of renewables, particularly in the context of seeking to reinforce economic and social cohesion, the allocation of enormous amounts of money to this research area was hard to justify.
TildeMODEL v2018