Übersetzung für "Unterbewerten" in Englisch
Wir
sollten
die
staatliche
Grundversorgung
und
die
Bedeutung
von
zwischenstaatlichen
Vereinbarungen
nicht
unterbewerten.
We
should
not
undervalue
the
basic
state
provision
and
importance
of
arrangements
between
countries.
Europarl v8
Natürlich
können
weltweit
nicht
alle
Länder
ihre
Währungen
gleichzeitig
unterbewerten.
True,
all
countries
in
the
world
cannot
simultaneously
undervalue
their
currencies.
News-Commentary v14
Wir
sollten
diese
Erklärung
nicht
unterbewerten.
Let’s
not
discount
that
statement.
News-Commentary v14
Wir
dürfen
nie
die
Intelligenz
des
Feindes
unterbewerten.
We
must
never
underestimate
the
intelligence
of
the
enemy.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
auch
mit
den
Klischees
brechen,
die
diese
Gruppen
unterbewerten.
In
addition,
we
must
break
the
stereotypes
that
undervalue
these
groups.
Europarl v8
Ich
möchte
keineswegs
diese
Fragen
und
Qualifikationen
unterbewerten.
I
in
no
way
wish
to
undervalue
these
questions
and
qualifications.
ParaCrawl v7.1
Diese
Tatsache
sollte
man
nicht
unterbewerten.
This
fact
should
not
be
underestimated.
ParaCrawl v7.1
Ich
will
die
Rolle
des
Postboten
und
der
Postämter
insbesondere
in
ländlichen
Gegenden
absolut
nicht
unterbewerten.
And
I
quite
certainly
do
not
want
to
underestimate
the
role
of
postmen
and
post
offices
in
rural
areas.
Europarl v8
Die
Qualität
einbeziehen
heißt
nicht,
bestehende
konventionellere
Methoden
der
Erfolgsmessung
vernachlässigen
oder
unterbewerten.
Taking
account
of
quality
does
not
mean
neglecting,
or
discounting,
existing
more
conventional,
methods
of
measuring
success.
TildeMODEL v2018
Wir
dürfen
es
nicht
unterbewerten.
We
must
not
undervalue
them.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
dürfen
wir
den
schweren
Schaden
nicht
unterbewerten,
den
die
Nichtannahme
der
neuen
MEDA-Verordnung,
von
der
die
technisch-finanzielle
Hilfe
der
Union
für
Drittländer
im
Mittelmeerraum
abhängt,
diesem
Prozeß
wie
auch
der
internationalen
Glaubwürdigkeit
der
Union
zufügt.
In
this
context
we
cannot
underestimate
the
grave
damage
done
to
this
process
and
to
the
international
credibility
of
the
Union
by
the
failure
to
approve
the
new
MEDA
regulation
on
which
the
technical
and
financial
assistance
provided
by
the
Union
to
Mediterranean
third
countries
depends.
Europarl v8
Ich
glaube,
dies
kann
in
der
Tat
als
großer
Erfolg
auch
dieses
Hauses
im
Verhältnis
zu
dem
Rat
und
in
seiner
Rolle
als
Gesetzgeber
verstanden
werden,
und
man
sollte
dies
keinesfalls
unterbewerten.
I
believe
that
we
can
regard
this
as
a
major
success
for
this
House
vis-à-vis
the
Council
and
its
role
as
a
legislator.
It
is
an
achievement
which
should
not
be
underestimated.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
wir
die
Abschaffung
der
Todesstrafe
unterstützen,
bedeutet
nicht,
dass
wir
die
strategische
Partnerschaft
mit
den
Vereinigten
Staaten
unterbewerten,
die
wir
sowohl
für
die
Europäische
Union
als
auch
für
unsere
Länder
anstreben.
The
fact
that
we
have
this
stance
supporting
the
abolition
of
the
death
penalty
does
not
mean
that
we
undervalue
the
strategic
partnership
which
we
have
with
the
United
States
and
which
we
want
for
both
the
European
Union
and
our
countries.
Europarl v8
Das
Bruttoinlandsprodukt
ist
ein
überholter
Indikator,
der
auf
wirtschaftlichen
Grundsätzen
basiert,
die
durch
die
Herabsetzung
von
Qualität
zu
Quantität
die
Bedeutung
von
Dingen
und
das
individuelle
und
gemeinschaftliche
Wohlergehen
übersehen,
Arbeit
selbst,
im
Vergleich
mit
dem
Produktionsgegenstand,
unterbewerten
und
nur
die
Produktion
neuer
Dinge,
nicht
jedoch
Instandhaltung,
berücksichtigen.
Gross
domestic
product
is
an
outdated
indicator
based
on
economic
principles
that,
by
reducing
quality
to
quantity,
overlook
the
meaning
of
things
and
individual
and
collective
well-being,
undervalue
work
in
itself
compared
to
the
object
of
production,
and
consider
only
the
production
of
new
objects,
not
maintenance.
Europarl v8
Wir
wollen
weder
die
Inhalte
noch
die
politische
Bedeutung
dieser
Maßnahmen
unterbewerten,
ich
möchte
jedoch
erneut
betonen,
daß
es
ohne
eine
Revolution
auch
im
kulturellen
Bereich,
die
über
die
traditionellen
Instrumente
des
Völkerrechts
und
auch
die
einzelstaatliche
historische
Trägheit
hinausgeht,
die
die
Rechtssysteme
kennzeichnen,
nur
mit
Schwierigkeiten
möglich
sein
wird,
daß
auch
gute
Vorkehrungen
zufriedenstellende
Ergebnisse
hervorbringen.
We
do
not
undervalue
either
the
content
of
the
political
importance
of
these
acts,
but
-
I
want
to
stress
this
-
without
a
revolution,
cultural
as
well,
which
goes
beyond
traditional
instruments
of
international
law
and
also
beyond
the
historical
nationalistic
inertia
which
characterizes
the
legal
systems,
it
will
be
very
difficult
for
the
measures,
however
good,
to
produce
satisfactory
results.
Europarl v8
Sicher
sollten
wir
diese
juristischen
Hindernisse
nicht
unterbewerten,
aber
wir
können
nicht
einerseits
behaupten,
Europa
sei
zu
technokratisch
und
dürfe
nicht
nur
ein
"Europa
der
Händler"
sein,
und
andererseits
eine
Blockadehaltung
einnehmen,
wenn
es
darum
geht,
ein
Europa
im
Dienste
der
Bürger
durchzusetzen.
It
is
true
that
we
cannot
underestimate
these
legal
obstacles,
but
we
cannot
say
on
the
one
hand
that
Europe
is
too
technocratic
and
that
it
should
not
just
be
a
'Europe
for
traders',
while
on
the
other
hand
being
hostile
when
Europe
is
used
for
the
service
of
the
people.
Europarl v8
Allerdings
gibt
es
jetzt
ein
starkes
Engagement
der
internationalen
Gemeinschaft,
der
Vereinten
Nationen,
der
Europäischen
Union
-
wir
dürfen
die
Rolle
der
Europäischen
Union
nicht
unterbewerten
-,
der
USA
und
Russlands.
However,
the
international
community
is
now
closely
involved:
the
United
Nations,
the
European
Union
-
we
must
not
underestimate
the
role
of
the
European
Union
-
the
United
States
and
Russia.
Europarl v8
Wir
tun
uns
selbst
keinen
Gefallen,
wenn
wir
das
unterbewerten,
was
wir
vor
einem
Jahr
unter
dem
deutschen
Ratsvorsitz
im
Europäischen
Rat
erreicht
haben
und
was
jetzt
mit
konkreteren
Zielen
im
Europäischen
Rat
unter
dem
slowenischen
Ratsvorsitz
bestätigt
wird.
We
do
not
do
ourselves
a
favour
in
undervaluing
what
was
achieved
a
year
ago
under
the
German
Presidency
in
the
European
Council
and
what
has
now
been
confirmed
with
more
precise
targets
in
the
European
Council
under
the
Slovene
Presidency.
Europarl v8
Wir
sollten
den
deklaratorischen
Effekt
der
WTO-Beschwerde
nicht
unterbewerten,
aber
gleichwohl
potente
Sofortmaßnahmen
in
der
Hinterhand
haben.
We
should
not
underestimate
the
declaratory
effect
of
a
WTO
complaint,
but
at
the
same
time
we
need
to
have
powerful
and
immediate
measures
in
reserve.
Europarl v8
Verschiedene
Gründe
haben
dazu
geführt,
dass
wir
die
durch
Intelligenztests
messbaren
Denkfähigkeiten
über-
und
andere
wichtige
kognitive
Fertigkeiten
wie
die
Fähigkeit
zum
rationalen
Denken
unterbewerten.
For
a
variety
of
reasons,
we
have
come
to
overvalue
the
kinds
of
thinking
skills
that
intelligence
tests
measure
and
undervalue
other
important
cognitive
skills,
such
as
the
ability
to
think
rationally.
News-Commentary v14
Aber
weil
die
Arbeitnehmer
diese
Leistungen
unterbewerten,
ist
das
Ergebnis
eine
reine
Steuer
auf
die
formelle
Beschäftigung.
But,
because
workers
undervalue
these
benefits,
the
result
is
pure
tax
on
formal
employment.
News-Commentary v14
Obwohl
er
die
erneuerbaren
Energien
insbesondere
im
Hinblick
auf
den
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalt
nicht
unterbewerten
wolle,
sei
es
schwerlich
zu
rechtfertigen,
daß
für
diesen
Forschungsbereich
so
hohe
Beträge
bereitgestellt
werden
sollten.
Without
wishing
to
underestimate
the
importance
of
renewables,
particularly
in
the
context
of
seeking
to
reinforce
economic
and
social
cohesion,
the
allocation
of
enormous
amounts
of
money
to
this
research
area
was
hard
to
justify.
TildeMODEL v2018